■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

震災ボランティア通訳者・翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2558 斎藤  幾美ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など トルコ日 日トルコ
PRトルコ在歴26年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。トルコで20年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳,コーディネートなどでお役に立てると思います。
mailトルコ・アンタルヤ
10年以上 Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格
Windows10、 Word、 Excel、 PPT
contactE-mail
2018年10月19日15時55分 Top Home 
No.4483 尹(イン)  洋花(ヨウカ)一般(ホームページ、リーフレット、社内文書、ビジネスメールなど)、契約書、経済書、IT(企画書,商品説明書など)、工業(マニュアル、企画書など) 日中・日韓・中韓
PR 日中韓トリリンガル翻訳者として、在宅フリーランをメインに5年以上稼働しております。翻訳経験が一番豊富とする分野は経済書の翻訳、IT、契約書の翻訳など。その他、ビジネス文書、社内文書、マニュアル、ホームページ等の翻訳やテープ起こしなども承っております。 各言語のネイティブチェッカーによる校閲も行っており、仕事に対する責任感、クライアントとの信頼関係を何よりも大事にしており、かつ高品質な翻訳を目指してベストを尽くします。未確定案件、格安案件のオファーはご遠慮願います。なお、ご連絡いただく際には、案件に関する詳細な情報を御呈示願います。 震災ボランティアを支援します。
mail千葉県
4年以上 2012年7月 日本語検定 N1 173/180点
OS:Mac,Windows ソフト:MS-Office全般 Cat tool:Wordfast Anywhere
contactE-mail
2016年03月31日01時47分―31日02時03分 Top Home 
No.3986 杉浦  かおり観光、スポーツ、ビジネス文書、スピリチュアル、食品、ワイン、環境、文化、心理学、哲学など(翻訳・逐次通訳・アテンド通訳) 英日・日英
PR筆者の意図を理解し、それを読者にきちんと伝えるための自然な翻訳に最善を尽くします。●大使館および外資系企業での豊富な実務経験の中で翻通訳の経験を培ってきました。大使館勤務時にはネイティブが書く英文ビジネス文書よりわかりやすいという嬉しい言葉をいただきました。米国留学経験、海外在住経験(伊/仏)あり。●翻訳経験:観光、スポーツ、文化、スピリチュアル、食品、ワイン関連、ビジネス文書、環境など●通訳経験(逐次):展示会ブース通訳、人事ヒアリング、スピリチュアルカウンセリング/ワークショップ、ビジネスセンターにおける通訳、アテンド通訳など。また、これまでの実務経験を活かし単なる通訳に留まらずクライアント様のニーズに合わせた営業サポートやアドミ業務などのプラスαのサービスも提供しています。幅広く対応していますので、どうぞお気軽にお問い合わせください。<震災ボランティア可能です>
mail千葉県 松戸市
4年以上 TOEIC940、ハーバード大学ビジネス・コミュニケーションコース修了
Windows 7: Word, Excel, Powerpoint, Outlook
contactE-mail
2015年06月18日22時36分 Top Home 
No.4010 東野  曜子ノンフィクション、フィクション、環境問題、仏語音声の日本語書き起こし 仏日・日仏
PRおもな翻訳経験は以下のとおりです。文芸作品の上訳2作品、ノンフィクション作品の下訳1作品。経済・時事からロマンスまで、さまざまな分野の仏語書籍の要約・紹介文作成。仏語音声の日本語翻訳版作成。フランスの自治体提出書類、各種報告書などの和訳。電子機器マニュアルからフォーマルまで各種日本語文書の仏訳。仕事の内容および納期に厚い信頼をいただいています。日仏翻訳は、ネイティブチェック済みで納品いたします。震災ボランティア
mail大阪府
4年以上 通訳案内士(仏語) DELF B2 仏検準1級
Windows7/ Word 2007, Excel 2007
contactE-mail
2014年11月20日07時41分 Top Home 
No.4850 中沢  博巳映像翻訳(ドラマ・ドキュメンタリー)、ゲーム、アニメ、コミック、ドイツ文学・美術 独日・英日
PR字幕・吹き替え翻訳経験は10年以上になります。DVD用の映画、ドラマ、ドキュメンタリーやBS、CS放送のドラマシリーズ、アニメシリーズ、ドキュメンタリー番組、また、東京国際映画祭上映作品などの映像翻訳などを多数、手がけてきました。映像翻訳以外ではゲーム翻訳も行っております。(SST G1所有)他言語でも英語もしくはドイツ語スクリプトがあれば対応可能です。ゲーム、ビジネス書の翻訳経験もあります。バリアフリー(聴覚障害者用)字幕の制作も昨年から始めており、誰もが楽しめるような見やすい、分かりやすい字幕づくりを一層、強く心がけるようになりました。調べ物も丁寧に行います。どうぞよろしくお願いいたします。<震災ボランティア可能です>
mail東京
4年以上 ドイツ語教員免許、ドイツ語検定2級(現・準1級)
Windows 7, Office 2010, SSTG1
contactE-mail
2014年05月12日15時41分―12日15時49分 Top Home 
No.4208 星  晶子雑誌記事、ウェブサイト翻訳(商品説明、e-newsletter、バナー広告等)、化粧品、観光、歴史的建築物 英日・日英
PR2008年に英国バース大学院通訳・翻訳修士課程を修了し、それ以来翻訳の仕事をしています。ファッションや、観光業、歴史的建造物(寺、神社を含む)、化粧品、一般ビジネス、スポーツウェア、自転車などの分野にて、文書、ウェブコンテント(バナーやニュースレターを含む)、商品記述、雑誌の記事、学術刊行物、パンフレット等の翻訳(英⇔日)をして参りました。一人一人のお客様の要望に合わせた魅力ある翻訳を心掛けております。お問い合わせいただければ、すぐに見積もりさせていただきます。なお、震災ボランティアにも登録しておりますので、震災関連で手伝いが必要な場合にもこちらまでご一報ください。
mailWeb英国
4年未満 MA in Interpreting and Translating
OS: Windows 7アプリ:Microsoft Office 2010, Open Office 3.3
contactE-mail
2011年12月12日23時36分 Top Home 
No.4306 奥山  育子IT 関連(ソフトウェア、ハードウェア、インターネット、ホームページ)、一般ビジネス、銀行などの金融、社会科学、環境等 英日・日英
PR翻訳経験15年に加え、ローカリゼーションの経験が10年あり、IT関連のソフトウェア、ハードウェア、インターネット関連のホームページなどを中心に、一般ビジネスや、銀行などの金融関係、社会科学、環境、その他漫画など、多岐にわたる翻訳やレビュー、品質管理を行ってきました。そのほか、ローカライザー、またローカリゼーションのプロジェクトマネージャーとしても長期の経験があり、xmlやVisual Basic などの知識もあります。正確でリーダビリティに優れた、質の高いていねいな翻訳を、短期間でお届けします。週末もOKです。日本で早稲田大学を卒業、米国の2つの大学の大学院で合計5年間の研究生活をおくり、修士号を所持しています。専攻は社会学および社会統計学。米国生活30年ですが、現在は横浜在住。「震災ボランティア」いたします。
mail横浜市
4年以上
Windows Vista and Windows 7, MS Office 2010, SDL Trados studio 2009, など。
contactE-mail
2011年07月05日09時25分―05日09時35分 Top Home 
No.4239 石倉  直人コンピュータ、ビジネス、金融・経済 英日・日英
PR震災ボランティア登録します。プロ翻訳者としての経験は殆どありませんが、サイマル・アカデミーの日英翻訳コース本科(金融・経済)を受け、講師より、多くの翻訳を見てきたがネイティブを含めても上位10%に入るとの評価を頂きました。ともすると外国人には分かりにい筋立てとなりがちな日本語の文章を、書き手の真の意図を推量り、すっきりとした英語の論理に整理することを心掛けています。なお、コンピュータ関連については長年技術者として実務し、専門知識豊です。
mail東京都
2年未満
Windows7/MSOffice、OpenOffice
contactE-mail
2011年04月13日12時29分―14日11時51分 Top Home 
No.3369 原山  道遺伝子学、細胞学、癌治療 英日・日英
PR震災ボランティア翻訳・通訳します。福島原発から60km離れた福島県内に在住。私にできることであればお手伝いさせていただきます。米国の大学にて遺伝子学の学士号、遺伝子・細胞学の修士号を取得。研究は、癌治療における遺伝子治療の改善。翻訳経験:留学中、夏季インターンシップで生体検査所にて翻訳業務(検査関連書類、自閉症関連の書籍)を担う。現在は英会話教室を経営。
mail福島県西白河郡矢吹町
4年未満 TOEIC910点 (2006年1月)
WindowsXP professional
contactE-mailまたは電話
2011年04月13日09時09分―16日20時49分 Top Home 
No.4232 加賀  舞子ビジネスニュース、マーケティングレポート、ソフトウェアの仕様書、機械は写真関連、芸術分野(絵画、彫金、写真、美術史)、映画 英日/日英
PR写真機の輸入に関するビジネス文書が、翻訳の仕事の入り口でした。その後、ソフトウェアの輸出入に伴う仕様書の翻訳や、国内ITニュース/マーケットレポートなどの翻訳を定期的に行っています。また、医療関係/機械関係のプロジェクトに関わったことがあります。通訳はボランティアで関わったことがあります。現地に行くことはできないので、翻訳での震災ボランティアを希望します。
mail宮崎県
未経験 英検1級
contactE-mail
2011年04月04日12時13分 Top Home 
No.4225 丸茂  明美社会開発、災害からの復興 英日・日英
PR震災被災地での通訳ボランティア希望>現在、独立行政法人海洋研究開発機構勤務(嘱託)64歳。2011年3月31日で退職するため4月3日から参加可能。2003-2004年英国の大学院でPost-war recovery and developmentについて勉強。山形県出身のため、被災地の人(特に高齢者)の言葉がよく理解できます。実家は被災していないため、そこを拠点に活動できます。
mail神奈川県横浜市
4年未満 TOEIC855, TOEFL570
Word, Excel, PPT, PDF, GIFほかの画像, Access,Evernote, Skypeあり。
contactE-mail
2011年03月24日22時49分 Top Home 
No.4224 山本  早苗外国人被災情報、国際交流関連の翻訳震災ボランティア、TV番組/雑誌記事素材、インタビュー、社会学、まちづくり、農村、環境、観光・文化 中日・日中
PR2008年から2年間、北京に留学して、フィールドワークを主体にした調査研究活動を行ってきました。国際学術フォーラムでの通訳やガイドの経験もあります。大学の中国語講師も経験してきました。ネイティブの夫による校正も可能です。東北地方太平洋沖地震における中国語の通訳、ボランティア対応いたします。誠実で丁寧な仕事をいたします。
mail静岡県富士市
未経験
Windows,ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2011年03月24日16時52分―24日16時57分 Top Home 

【震災被災者の支援や被災地復興のために通訳・翻訳の無償ボランティアが必要な方へ】

震災ボランティア・ページに記載のプロフィールをよく読んで最適なボランティアを選んでください。 名前 または mail をクリックすると、連絡情報が表示されます。 メールや電話でボランティア希望者に直接連絡をとってください。

※このサイトの利用は無料です。仲介手数料・登録料等はかかりません。
ボランティアをしたい方とボランティアを必要とする方を結びつけることが当サイトの役割です。具体的なボランティア活動の斡旋や手配等は行っておりません。

ボランティア活動には、完全に無償で行うものと、交通費などの実費程度の対価を受け取る有償ボランティア(コストボランティア)があります。

震災ボランティア
通訳・翻訳
登録方法

【 ※参考情報 】

※この囲みは有償のプロ通訳の情報です。通訳の依頼には通訳者への報酬が必要です。

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳

通訳ディレクトリ

 
表示件数: 12