◆TRADOS Freelance 30日間の無料トライアル◆

逐次通訳

[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]

No.3007 深見  マナ独日・日独
fieldsビジネス一般・工業などの逐次ドイツ語通訳、随行・アテンド Zoom逐次ドイツ語通訳・ビジネス文書一般翻訳 初学者向けオンラインドイツ語レッスン
PRはじめまして。関西および日本各地、Zoomを利用したオンラインでのドイツ語逐次通訳およびビジネス文書の翻訳、初学者向けのオンラインドイツ語レッスン(Zoom)を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べで100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければお声掛けをお待ちしております。
mail大阪府
10年以上 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP
contactE-mail
2023年01月27日14時24分
Top Home 
No.5651 松下  千尋中日・日中
fields中日字幕翻訳、音楽、映画、ドラマ、芸能、アート、文学、観光、政治、環境、エネルギー
PR中日字幕翻訳者・通訳者です。大学時代に中国及び台湾に交換留学後、在外公館職員として台湾に駐在し、中国語通訳及び翻訳業務に従事して参りました。。帰国後は、日本企業の社長秘書兼通訳として3年間中国に駐在。環境・エネルギー関連の通訳や翻訳も可能です。対応可能業務は、中日字幕翻訳(NetSSTG1使用)、中日逐次通訳、中日翻訳。簡体字・繁体字共に対応可です。2021年よりフリーランスとして、中国や台湾のドラマ、映画の字幕翻訳を中心に手掛けています。中日映像翻訳を主軸に、台湾及び中国での豊富な就業経験に基づいた幅広い分野の翻訳が可能です。多くのお客様にご満足いただけるサービスを提供いたします。みなさまのご依頼をお待ち致しております。
mail兵庫県
6年以上 旧HSK(漢語水平考試)8級、TOP(華語文能力測験)流利級、新HSK筆記6級、新HSK口試高級
contactE-mail
2023年01月23日20時30分
Top Home 
No.1999 沢田  忍日西・西日・西英、英西
fields 商談・会計・司法等の西語・英語逐次通訳、通訳案内業、ビジネスコンサルタント、ビジネスコレポン作成
PR国立大学で航空工学専攻、卒業後は30年余に亘り大手総合商社勤務し北中米にも駐在。その間、輸出入国内の各種ビジネス、特にヘリコプター・ジェットエンジンや自動車・建設機械・農水産物等のビジネスを担当、新規ビジネスの立ち上げにも携わりました。更に海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法等の法手続き等の実務経験もあり、退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。併せて、西語・英語のビジネス通訳・翻訳、警視庁・弁護士会・検察等の司法通訳、会計監査・工場アテンド通訳、西語・英語の観光案内業、ビジネスコンサル、語学講師、司法関連・契約書の翻訳業務を行って来ております。特に、西語・英語のビジネスコレポン作成を得意としています。
mailWeb東京
10年以上 西語・英語通訳案内業  英語TOEIC895 西検2級
contactE-mail
2023年01月16日07時27分
Top Home 
No.2732 畑  洋子独日・日独・英日
fieldsドイツ語逐次通訳(展示会や商談などビジネス全般、視察、調査、取材)、アポ取り、電話代行、翻訳(マーケティング、音声ガイド、映像字幕、技術全般、環境、都市計画、印刷、教育、観光、歴史、文化、芸術、音楽)、ローカライズ、印刷データ作成
PR30年近く住むドイツで数年前に独立し、通訳と翻訳業のほか、ウェブサイトローカリゼーション、和文・欧文文書のDTPや印刷物制作など、日本語とドイツ語のコミュニケーションサービスを総合的に提供しています。ベルリンの技術翻訳会社に10年間勤務し、翻訳・編集・用語管理などの言語関連業務に加え、レイアウト校正や多言語組版などの経験を積んできました。通訳や翻訳の仕事を始めたのは学生時代からで、ベルリン芸術大学で学んだメディアデザインとメディアアートを活かして、日本語とドイツ語の両方に対応するデザイン制作を行なっています。【通訳】ドイツでの視察、調査、展示会、商談などでの逐次通訳を承っています。リモート通訳やアポ取り、電話代行にも対応します。【翻訳】プレスリリースやプレゼン資料などのマーケティング翻訳の他、博物館の音声ガイド、映像字幕、マニュアルなどの翻訳をいたします。日独翻訳の場合は、提携する翻訳者によるネイティブチェックが入ります。また、機器のインターフェースやWebサイトの翻訳やローカライズにも対応します。DTPソフトを使った編集やhtmlコードの編集も可能な限りお引き受けします。【欧文プレゼンテーション資料の作成】欧文カタログやプレゼン資料のレイアウトや印刷データ作成、ドイツでの制作サポートもいたします。
mailWebドイツ・ベルリン
10年以上 大阪外国語大学ドイツ語学科(学士)、ベルリン芸術大学美術学部(修士)
contactE-mail
2023年01月15日03時58分
Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReenneeオランダ語/日本語/英語
fields取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など
PRオランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に15年以上携わって参りました。●通訳●工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議や研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への同行通訳を数多く手掛けております。近年多くお問い合わせいただくIT関連(ローコード・ノーコードプラットフォームなど)も対応しております。ほかにも、オランダ語・英語⇔日本語の同時通訳の経験もございますので、必要に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツへも出張いたします。また時節柄、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。●翻訳●機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
contactE-mailまたは電話
2023年01月07日05時04分
Top Home 
No.4887 近藤(KKoonnddoo)貴子(TTaakkaakkoo)蘭日・日蘭、英日・日英
fields多岐にわたる分野に対応可能。専門分野は人文科学。
PR日蘭、日英の逐次通訳、翻訳、映像翻訳に対応しております。オランダの宣誓通訳者・翻訳者法に基づき作成される宣誓通訳者登録簿にオランダ政府の業務を緊急時に担う通訳として登録されており、登録番号を保持。それに伴い近年はオランダ行政機関、公的機関での業務が多数。日本で東京藝術大学大学院修了後、1996年にオランダ政府給費生として来蘭。オランダではアムステルダム大学人文学部大学院、首席(Cum Laude)修了。現在、ラトバウト大学において博士課程在籍。2022年3月まで国際日本文化研究センター(日文研)、海外共同研究員。オランダ語会話はネイティブレベル。逐次通訳、(映像)翻訳、プルーフリーディング、ネイティブチェック、校正等経験豊富。オランダ行政機関、オランダの銀行の言語トレーナーとしての経験有り。日蘭英語の論文等の読み込みの必要な専門分野の分析調査、マーケティング、機械・技術、IT、エンターテイメント他、多岐にわたる分野に対応可能。専門は人文科学。他国への出張も可能。日本語のウェブサイト開設しました。メールにてご連絡下さい。
mailWebオランダ、アムステルダム、定期的に東京に滞在
10年以上 NT2 Programma II(オランダ語国家試験上級)
contactE-mail
2023年01月02日08時40分
Top Home 
No.3128 徳田  誠  (ロベルト)日西・西日
fields技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧
PRお蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。
mail南米アルゼンチン国
10年以上 日本語能力試験一級・TQE技術二級
contactE-mail
2022年12月20日03時19分―20日03時32分
Top Home 
No.4138 鈴木  卓日英・英日
fields素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 機械学習 AI / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学
PR通訳は理数工学系会議通訳対応。米国食品医薬品局(FDA)監査通訳実績あり。工学系現場通訳も対応。逐次。オンライン通訳対応。◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。翻訳支援ツールはmemoQ対応。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー4年間駐在。大学時代カナダ4年間留学。◆副業として通訳案内(英語、山形県庄内地方を中心に、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等。◆実績および詳細な経歴はWebサイト(URLは以下リンク参照)で開示。電話連絡も対応。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
contactE-mailまたは電話
2022年12月16日09時36分
Top Home 
No.5761 奥田(高橋)  良子日英・英日
fieldsビジネス、商談の通訳/自動車・機械関係の翻訳業務
PR※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳を10年、社内およびフリーランス通訳を10年以上行う。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳および日英同時通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドスは2007年から使用しています。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。1時間を少しでも過ぎた場合2時間分の料金を頂戴いたします。移動や宿泊が発生する場合はお客様にて費用負担をお願いいたします。※以下、直近2ヶ月の通訳業務:シンガポールMinistry of Social and Family Departmentのオンライン講習会のオンライン通訳、フィリピン海外雇用庁とフィリピン雇用に関する面接、特定技能ビザ取得、来日米国人の政府関係者、企業訪問を伴う商談通訳6日間同行、東京ビッグサイトにてトレードショーの商品説明とプロモーションビデオ制作の通訳、幕張メッセにて来日米国人3人の商品説明の同行通訳、銀行にて住宅ローン開設の通訳、香港人と不動産会社間の不動産投資に関する商談通訳、オンラインにてドイツの銀行口座開設の通訳、都内ホテルにて米国の書店と日本の代理店間の商談通訳、結婚式披露宴の通訳2件、インターナショナルスクールの三者面談通訳2件、イスラエル人と同行し、介護用品取扱会社にて電動車椅子の商品説明、ドバイから来日した投資家との商談通訳と接待、神奈川県横浜市の運送会社にてベルギー人来訪者の通訳、荒川税務署にて確定申告通訳、タリア人の家具メーカーCEOとの総代理店契約に関する商談通訳、公正役場にて婚前契約書の公正証書作成のための通訳2件
mailWeb東京都
10年以上 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー
contactE-mail
2022年12月06日18時28分
Top Home 
No.686 篠原範子英日・日英・仏日
fields出版翻訳、芸術関係、医療機器、国際規格、機械、IT/コンピュータ、ゲーム、観光、一般ビジネス文書、その他一般文書の英日/日英訳。ビジネス会議、技術研修等の逐次通訳
PR翻訳、通訳共に20年以上の経験。技術系企業(医療機器製造)で社内翻訳・通訳の実務経験を経て、翻訳会社を設立、医療機器、自動車、クレーン、電子機器を中心とした各社品質マニュアルや技術文書、取扱説明書などを専門的に翻訳。現在はアート、音楽関係の翻訳を多数手掛け、また、日本語ファンタジー小説の英訳の校正なども行っている。通訳では、ビジネス会議、講演会、技術研修などの逐次通訳の経験豊富、検察、警察などの取調通訳にも多く携わる。また、レセプションなどの司会通訳などの経験も豊富。最近は仏日翻訳も手がける。共訳書「人類史マップ サピエンス誕生・危機・拡散の全記録」が日経ナショナル ジオグラフィック社から出版(仏日翻訳)。
mail香川県
10年以上 MA(TESOL)、BA(心理学)
contactE-mail
2022年11月27日10時45分
Top Home 
No.4557 櫻木  さつき独DE>日JPN、日JPN>独DE
fields認証翻訳(公文書、証明書、謄本、官公庁宛書類等)、公認法廷通訳(訴訟、精神心理鑑定、婚姻等、公的機関が要請するもの)、論文、映像、コレポン、リリース、ローカライズ、マニュアル、展示案内、撮影、分野:異文化理解、社会、経済、IT、ゲーム、シミュレータアプリ、物理化学、留学、医療、記録映像、エンタメ、歴史芸術、報道一般等
PR2007年よりドイツ州政府公認の認証翻訳士および一般宣誓法廷通訳士。独日通翻訳の経験年数は30年弱です。在独25年。テュービンゲン大学(ドイツ)にて博士号取得。東京大学大学院博士課程満期退学。※専攻のドイツ異文化理解および社会文化(食や民俗とメディアの欧州人類学)に関するご依頼は学会や学術論文レベルまで対応いたします。【翻訳】は認証翻訳(証明書や謄本および各種登録申請の提出書類から公文書まで)の傍ら、ドキュメンタリーや報道、エンタメ等の各種映像(テープ起こし翻訳および資料訳を含む下訳や字幕)、プレスリリース、IT、物理化学工学やゲームアプリ、歴史芸術や医療関連などの、また【逐次通訳】では法廷や公的機関における通訳のほか電話サポートを含めた各種商談や留学案内、撮影および医療関連や講演、日常の各種手続きの随行やアポ取りを含むサポートあるいは代行など多種多様なご依頼を承っております。※目的と条件に適した「正確」かつ「明瞭」で「分かりやすい」訳を心がけ、おかげさまで個人のお客様と団体のお客様の双方から、中には10年以上継続するご依頼も頂いています。ドイツ語への翻訳にはネイティブチェックが入ります。※スイス宛の通翻訳に関しても公的機関、私的団体の別にかかわらずドイツ国家資格が受け入れられています。いずれの提出先でもまずは躊躇うことなくご相談下さいませ。*オーストリア公的機関向けの認証翻訳は行っておりませんのでご了承下さい。※邦銀口座あり。※元International School日本文学教員としてIB国際バカロレア日本文学指導経験あり。※ドイツ留学コンサルティングや各種リサーチおよび異文化理解等のトレーニングも行っています。こちらもどうぞお気軽にお問い合わせ下さい。
mail南西ドイツ(シュトゥットガルト近郊)
10年以上 ドイツBaden-Württemberg州政府公認 日独一般宣誓法廷通訳士/認証翻訳士(Allgemein beeidigte Verhandlungsdolmetscherin und Urkundenübersetzerin der japanischen Sprache für die Gerichte des Landes Baden-Württemberg、ドイツ全土、スイスにおいて有効)、 中学・高等学校教諭一種(ドイツ語/国語)、社会学博士(Dr.Rer.Soc. Tuebingen大学/ドイツ)
contactE-mailまたは電話
2022年11月17日00時44分―17日16時35分
Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)蘭・英⇔日
fields逐次通訳:GMP監査、治験、医薬品ライセンス導入交渉・共同開発、欧州子会社経営会議、風力発電など。翻訳:医薬学論文、法律/訴訟関係文書など。
PR通訳暦19年 通訳利用経験の多いお客様各位から、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いており、リピート率はほぼ100%です。日本の製薬企業、オランダの治験機関で勤務した経験をもつ日本人薬剤師として、GMP監査通訳ではオランダ、ドイツ、デンマーク、フィンランド、ハンガリーの製造拠点へ出張しております。治験分野ではオランダ、ベルギー、英国各社で複数年の実績。ライセンス導入交渉は遠隔通訳で、米国を中心にドイツや北欧各社との協議をサポートしています。最近では長期の風力タービンSE研修の通訳も担当しました。翻訳では医薬文献を含む医療関連、治験関連から法律・税務関係の文書も承ります。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りで、お客様側のご負担を軽減いたします。2009年にはオランダのミリオンセラー小説の出版翻訳を上梓しました。お問い合わせのメールには数時間以内、遅くとも1日以内に必ずお返事いたします。英語・オランダ語訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
contactE-mail
2022年11月13日09時06分―14日22時12分
Top Home 
No.3538 河  炳晧日韓・韓日
fields機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳
PR日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20以上翻訳会社、通訳訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。
mail東京
10年以上 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持)
contactE-mail
2022年10月20日09時56分
Top Home 
No.5322 エバート(EEbbeerrtt)  幸子(SSaacchhiikkoo)英日・日英
fieldsビジネス、産業、建築系(宮大工、日本伝統建築)、武道系、公文書など分野問わず
PRアメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は19年目(2022年10月現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、産業翻訳やスポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、展示会 企業研修 武道のイベントでや国際コンベンションでの司会通訳他、Zoomやスカイプ等を使ったオンライン通訳などリモートでの通訳経験あり。
mail三重県
10年以上 TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級
contactE-mail
2022年10月18日10時36分
Top Home 
No.2565 AAlllliiaattaa  (アッリアタ)  GGaabbrriieellee  (ガブリエレ)日伊・英伊・伊英・伊日
fields司法通訳、料理、音楽、ビジネス(一般商談、貿易など)
PRこれまで培った豊富な経験により、イタリア語、日本語、英語の 翻訳、通訳サービスを迅速で正確な形でクライアント様へご提供させていただいております。 ご希望のご依頼に出来る限りのお手伝いをさせて頂きたく思いますので、是非 一度お問い合わせいただけます様お願い致します。意思疎通を実現するというのは、ただ言葉を換えるだけではありません。両側の間に立って、文化的な違いを考慮しながら、コミュニケーション過程を滑らかにする事が我々の任務です。好きこそ物の上手なれ!をモットーに、これからも異文化間の協力で頑張ります。個人のプロなので、翻訳会社んどを通さないで、迅速に且つ格安にサービスを提供できるのです。言うまでもなく、サービス質を一切損なう事なく。むしろ、会社ではないからこそ、一人一人のお客様の拘ったニーズに応え、フリーランスならではの柔軟な対応がでるのです。2001年に日本に移って、2005年より翻訳・通訳の仕事に努めています。近年は司法通訳に力を入れて、接見通訳、法廷通訳などを得意としています。同時に自分の設立した貿易会社を経営しているので、ビジネス用語などに精通しており、商談通訳に自信あります。行っている通訳は主に逐次通訳です。コロナ禍が起きてから在宅通訳の経験も積んできました。ご不明な点がありましたら、ご遠慮なく電話やメールください。よろしくお願いいたします。
mailWeb千葉県習志野市
10年以上 日本語能力試験1級、TOEICスコア955点
contactE-mail
2022年10月14日12時55分
Top Home 
No.5768 HHoouu  KKoouubbaaii中日・日中
fields自動車(開発、生産、技術、購買、営業など全領域)
PR【新規登録の審査手続中】大学の専攻として日本語を勉強した中国人です。大学中に日本語能力試験N1認定書と日本語専攻八級試験認定書を取得しました。日本の長崎大学で留学したことがあるほか、中国人の方に日本語を教える、日本人の方に中国語を教えるなどの実績もございます。大学卒業後、中国・広州にある大手自動車メーカー(日系)で生産領域、技術領域、及び営業領域などの通訳・翻訳業務に従事してまいりました。対応可能な業務は、中日・日中字幕翻訳、中日・日中同時通訳と逐次通訳、中日・日中翻訳、校閲などです。中国語・日本語の学習にも対応可能です。Tradosを使って作業することも可能です。単価やスケジュールなど、お気軽にお問い合わせください。
mail中国
10年以上 日本語能力試験N1、日本語専攻試験八級
contactE-mail
2022年10月02日16時49分
Top Home 
No.5766 伊賀  良子日英・英日
fields訴訟、デポジション、契約交渉、法律関連全般通訳
PR同時通訳、逐次通訳、リモート通訳。法律分野を中心とする会議の通訳を承ります。通訳歴は30年以上、主に日米間の特許訴訟、独禁法、不正競争防止法などにつき社内弁護士との打ち合わせ、戦略会議、和解交渉通訳、証人のデポジション・裁判本番、準備のセッションの際の通訳経験が豊富。米国高校卒業後し、神戸大学法学研究科 博士過程修了(法学修士)米国ワシントン州立大学ロースクール修了(LL.M)最近の実績例は、国際仲裁のリモート同時通訳、サイバーセキュリティ業界関連、医薬業界水質、環境排ガス規制逐次通訳、心理学関連セッションなどのRSI(同時通訳。FDA査察・監査などの逐次通訳も経験豊富で法律分野のみならず、医薬、科学技術分野などご相談ください。
mail兵庫県
10年以上 国立大学、通訳養成校にて講師経験あり。
contactE-mail
2022年09月23日13時14分
Top Home 
No.5757 チェン  ウェンディ英・日・中
fields英語、広東語、北京語の逐次通訳、司法通訳翻訳、ローカライズ、医療カルテ、教育、翻訳チェック、等。
PRオーストラリア生まれの広東人です。英語と広東語が母語、そして北京語と日本語も理解します。現在大阪市に住んでいます。オーストラリアのクイーンズランド工科大学を卒業しまして、看護師として務めました。来日後、日本の医療教育関連の企業に務めました。勤務内容はカタログやHPの翻訳、校正、ウェブ記事等の作成です。現在司法通訳人と翻訳人として、良心に従って、正確に依頼者の為に努めています。他の翻訳経験もございます。マニュアル、カルテ、商品説明、公務文書、等々の翻訳経験もございます。マイクロソフトオフィスやAdobe Creative Cloudの経験を持っている上に、ポップカルチャーにも興味がありますので、例えばローカライズ、ウェブサイト翻訳、マーケティング等様々な依頼内容に対応致します。他にも様々な逐次通訳の経験がございます。海外留学セミナー、顧客との会議、診察同行等。ビジネス会議や観光関係、等の通訳のご依頼も大歓迎しております。ご依頼をお待ちしております。
mailWeb大阪府大阪市
2年未満 日本語能力試験N1日本運転免許証 (オンサイト通訳の為)TEFL-TESOL Certificate (外国語としての英語の指導資格)
contactE-mail
2022年08月24日17時37分
Top Home 
No.2649 朝岡  あかね日英 英日 西日 西日
fieldsビジネス、ローカライズ、観光、多言語コーディネーション、テレビ、出版、文化、美術、芸術、ドキュメンタリー、心理、建築、デザイン、インテリア、食、グルメ、レシピ、ワイン
PR1997年よりフリーランスで英語とスペイン語のガイド・通訳・翻訳や海外関連リサーチやコーディネーション業務を行なっています。プライベートツアーガイドの他、伝統文化ワークショップ、酒蔵めぐり、グルメツアーなどAirbnb体験ガイド、通訳逐次・ウィスパリング・アテンド)は展示会・商談・ビジネスミーティング・セミナー・授業・視察同行などの経験があります。翻訳はビジネス翻訳や一般翻訳、学術書、ローカライズ、TV番組プレプロダクションや美術や心理学関連など幅広く対応しております。ローカライズの多言語ディレクションやTV番組海外ロケコーディネート、リサーチなども行ってきましたので、翻訳・通訳のみならず英語とスペイン語を使ったコレポンやリサーチなどもお任せください。
mail東京都
10年以上 TOEIC 925(2005/05) スペイン語DELE C1
contactE-mail
2022年08月11日12時40分
Top Home 
No.4844 西西本  サラ夢日英・日独・英独・独英
fieldsビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、リアルタイム字幕作成 (独・英)、逐次・同時通訳、遠隔同時通訳可 
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります(Respeaker, Speech-to-text interpreter)。第4回JACI同時通訳グランプリ(2022)予選通過者 (日⇔英)
mail大阪市
10年以上 MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 (University of Westminster) Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 (Zurich University of Applied Sciences ZHAW), 日本語能力試験 N1 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
contactE-mail
2022年06月20日12時35分
Top Home 
No.5728 陳  彦如中日・日中
fields考古学をはじめとする歴史系の学術論文、その他の人文学、チラシやゲームなど
PR【新規登録の審査手続中】 京都大学の博士課程に在学しており、日本学術振興会の特別研究員を務めています。考古学を専攻しているため、歴史をはじめとする人文系の翻訳が得意です。特に大学3年生から現在まで国際学会の論文や発表原稿を引き受けてきており、学術論文の翻訳・校正経験が多いです。 一方で、チラシやゲームの翻訳などにも手掛けたことがあり、学術以外の翻訳もお引き受けできます。 日本語能力試験N1級を満点で合格し、日本の在住歴が10年以上を超えるため、シチュエーションに適した柔軟な翻訳を提供できます。 文化系のワークショップや学会の逐次通訳・司会なども経験したことがあります。 対応内容や値段などについてお気軽にお問合せください。
mail日本,京都
2年未満 日本語能力試験N1級満点合格学芸員資格京都大学人間・環境学研究科修士学位(共生文明学)
contactE-mail
2022年06月13日20時42分
Top Home 
No.3126 五野上  良英日・日英
fieldsMTPE可、IT全般、技術ブログ、セキュリティ、マーケ、ファッション、自己啓発・トレーニング、人事、ソフトウェア、マニュアル、仕様書
PR★事前に料金のめやすをご確認ください。■海外で日本語教師、日本で携帯関連のテストエンジニア&社内翻訳者を計2年、外資系MLVのリードリンギスト1年3か月、フリーランス翻訳者として通算15年ほど。■IT全般やマーケティングから、ファッション、トレーニング、人事など幅広く対応■テクニカル系の場合は、スタイルガイドや過去訳との統一を基本にプレーンに仕上げます。マーコム系では、読み手のモチベーションを上げたり、読み手に「買いたい!」と思わせたりするような「心に届く文章」が作れると自負しています。どの分野でも、訳しすぎず、それでいて読みやすい日本語に仕上げます。■英語でのハンドオフやハンドバック、その他のやりとりが可能です。オンサイト業務や国内と海外の出張もご相談ください。会議、工場、アテンドなどの逐次通訳にも対応可。稼働日は月~金の平日と事前予約した上での土曜日です。日曜日と祝日は基本的にお休みとなります。
mail東京都
10年以上 TOEIC 895 (2005年)
contactE-mail
2022年05月09日15時52分
Top Home 
No.3474 菱川  宏美日西・西日・日英・英日
fieldsリモート会議通訳(同時:RSI/Zoomなど、逐次)、バイリンガル司会(英、西のみも可)、ワイン・日本酒・焼酎など酒類、日本伝統芸能、日本料理、スペイン中南米関連、医療
PR衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、政治経済文化、家庭など様々な分野を担当。2008年独立後、通訳、バイリンガル司会として活動中。セミナー、会議の同時通訳も多数手がけています。リモート会議、セミナーなども対応可能。テレビでの顔出し通訳も可能です。生放送の顔出し通訳の経験もあります。実績としては、政治では政府要人、経済では企業トップの会談、医学では麻酔学会での医師による講演会、ワイン・日本酒・テキーラ・ウイスキーなど酒類のセミナーも多数手がけております。モットーとして、わかりやすい通訳を心掛けております。歌舞伎、文楽、能楽など、日本伝統芸能の通訳なども行います。着物で案内、通訳や英語/スペイン語での司会も可能です。
mail神奈川県川崎市
10年以上 スペイン語検定1級、TOEIC895
contactE-mail Skype
2022年05月01日18時21分
Top Home 
No.3245 小谷  麻里紗タイ日・日タイ・英日
fields環境、福祉、農業、自動車、食品医薬品、製造業一般、商談、法廷通訳
PR慶應義塾大学文学部社会学科卒業後、チュラロンコーン大学タイ・スタディーズコースでタイの歴史と文化を学びました。JICAおよびAOTSの研修監理員を経て、2008年からはタイを拠点に活動しています。18年間で政府機関、民間企業、NGOなど300以上の団体で通訳の経験があります。セミナーや、二国間協力プロジェクトの協議、商談、法廷通訳、消費者インタビュー、VIP通訳、テレビの取材など、逐次・同時通訳共に多様な分野で対応させて頂いています。展示会等では、日タイ英の3か国語通訳も対応可能です。オンラインのお仕事の場合は、連続で使える有料ズームのアカウントを持っていますので、お気軽にお問合せください。翻訳はプレゼン資料、新聞記事、市場調査レポート、アンケート、映像翻訳などを多く手がけています。ネイティブチェック込みで納品致します。タイ×日のハーフで日本育ち、現在はバンコク在住です。秘守義務と納期の厳守、聞き取りやすい発声を心がけています。
mailWebバンコク
10年以上 文学修士
contactE-mail
2022年04月21日18時26分
Top Home 
No.5270 砂金(iissaaggoo)  学英日・日英・独日
fieldsビジネス一般、金融、時事、物理学、基礎科学、WEBサイト、講師など
PR上智大学外国語学部ドイツ語学科を経て東京外国語大学外国語学部ドイツ語科卒業、大阪大学大学院理学研究科物理学専攻修了。東京外国語大学大学院国際コミュニケーション通訳専修コース中退。ISSインスティテュート翻訳者養成コース本科を履修。コミュニケーターズ土曜学校やNHK国際研修室など通訳学校にも通い、日々研鑽中。外資系投資銀行にてマーケティング翻訳を行った後、アセットマネジメント会社へ転職。その後、総合研究大学院大学(高エネルギー加速器研究機構)にて理論物理学を学ぶため大学院生となり2021-2026年は大学院生の身分となります。風力発電現場(2022)などに通訳として従事しております。よろしくお願いいたします。英日/日英同時通訳・逐次通訳・ウィスパリング通訳。翻訳チェッカー業務および翻訳業務。
mail茨城県
4年未満 英検1級、独検準1級
contactE-mail
2022年03月14日14時20分―14日15時25分
Top Home 
No.1473 野口(池田)  久美子露日・日露・英露・日ウ
fields建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業
PR 東京在住、経歴22年のロシア語逐次通訳者・ロシアビジネスコーディネーターです。ウクライナ語対応可。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼特等翻訳官、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップVIP通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2019ラグビーW杯公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳・コーディネート等。ロシア勤務歴は3年半です。ハバロフスクでの植物工場コーディネート・通訳など技術系コーディネート・通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版)でロシア勤務のエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳可。まずは御相談下さい。すぐに御返事差し上げます。御客様からの御連絡を、御待ち申し上げております。
mail東京都
10年以上 TOEIC785
contactE-mail Skype
2022年03月04日22時47分―22日22時43分
Top Home 
No.5695 大西西  優子英日・日英
fieldsビジネス、製造、技術、特許、IT、食料品飲料、物流、教育、メディア、観光、水道、マーケティング、エンターテインメント
PRオーストラリアのメルボルンにて、フリーランス通訳者として活動しています。情報システム学修士号を取得後、オーストラリアのシドニーに1年間滞在、その後大阪の特許事務所にて3年間特許実務を行った後、特許調査会社にて5年間海外特許事務所とのコーディネート及び翻訳・通訳に従事しました。同時期に通訳学校にて5年間ビジネス通訳及び会議通訳逐次・同時通訳)を学び、その後オーストラリアのRMIT大学にて国家資格NAATI Certified Interpreter(NAATI認定通訳者)を取得。現在はオーストラリアにてフリーランス通訳者として活動しています。フリーランス通訳歴6年。日本での企業勤務経験を活かし、クライアント様側の目線に立った通訳を心がけています。オーストラリア企業や米国特許弁護士等との日本への出張通訳経験も豊富です。得意分野は、ビジネス、技術系、特許です。リモート通訳可能(ZoomやTeams等)です。お気軽にご連絡下さい。
mailオーストラリア(メルボルン)
10年以上 NAATI Certified Interpreter (NAATI認定通訳者)、TOEIC 980点、基本情報技術者
contactE-mail
2022年03月02日12時33分―03日20時22分
Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子日仏・仏日・英仏
fields字幕・映像翻訳/ビジネス一般/広告・マーケティング・市場調査/観光・歴史/メディア/国際会議資料/芸術(音楽理論・美術・工芸)
PR仏語圏(フランス・ベルギー)在住25年以上。フランス語実務20年以上。字幕翻訳(映画、ドラマ、ドキュメンタリー、PRビデオ)から、企業・ブランドの会社案内・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般、法律(主に著作権)及び官公庁関連の文書、国際会議資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者またはネイティブ翻訳者とのチームにて対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質な翻訳を提供いたします。その他、音声・ボイスオーバー、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング、仏語テープ起こし等の経験も豊富。通訳では、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、欧州企業や国家機関への視察・ヒアリングを中心に日仏に対応しております。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
contactE-mail
2022年02月04日23時05分
Top Home 
No.4743 沖  真太郎英日・日英
fields財務レポート、各種開示資料、マニュアル、Whitepaper、ホームページ、地理情報システム、保険、マーケティングなど
PR同時通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳、翻訳に幅広く対応できます。通訳者・翻訳者になって21年目です。得意分野は、マーケティング、会計、IT、保険、そしてビジネス一般です。各種国際会議、シンポジウム、工場内通訳、ディナー通訳、その他ビジネス会議通訳の経験があります。同じクライアント様から繰り返し依頼をいただけることがほとんどであり、私の技能に満足していただけていると考えています。しっかりとしたアウトプットを出すよう常に心がけております。コロナ禍における在宅での通訳にも対応しております。 ※現在は限定的にお仕事をお受けしており、すべてのご依頼をお受けできないかも知れません。申し訳ありませんが宜しくお願い致します。
mail東京都
10年以上 翻訳実務検定TQE(英訳・広報マーケティング)合格、米国公認会計士(USCPA)合格、国際会計検定(BATIC)アカウンティングマネージャーレベル、日商簿記2級、TOEIC 975点、中学校・高等学校教諭一種免許状(英語)
contactE-mail
2021年12月23日07時05分―24日09時53分
Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美西日・日西・葡日・英西
fields司法、法律、取説、IT、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光、映像翻訳、沖縄文化、逐次・同時通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ)
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的文書の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光案内の翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚え、努めていた翻訳会社ではポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在はJICAのスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、当番弁護委のスペイン語通訳(スペイン語・日本語)も行っています。*メールは、私のWebサイト内のCONTACTに掲示されているgmailに連絡いただいた方が早くお返事ができます。よろしくお願いします。
mailWeb東京都練馬区
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 785点
contactE-mail
2021年10月23日14時22分
Top Home 

震災ボランティア
通訳者・翻訳者

震災ボランティア
通訳・翻訳
登録方法

リモート通訳
電話通訳

同時通訳
会議通訳

ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳

ビジネス通訳
商談通訳

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳

通訳ディレクトリ

通訳求人

表示件数: 30