[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.3007 | 深![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般・工業などの逐次ドイツ語通訳、随行・アテンド Zoom逐次ドイツ語通訳・ビジネス文書一般翻訳 初学者向けオンラインドイツ語レッスン | ||
PR | はじめまして。関西および日本各地、Zoomを利用したオンラインでのドイツ語逐次通訳およびビジネス文書の翻訳、初学者向けのオンラインドイツ語レッスン(Zoom)を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連などの工業系逐次通訳経験が豊富で、観光(ガイドではなく説明を通訳)や医療・林業・建築等の分野も対応可能です。延べで100回程度の経験。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければお声掛けをお待ちしております。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | 立命館大学大学院 国際関係研究科修士、TOEIC855、ドイツ語検定現準1級、ZMP | ||
contact | |||
2023年01月27日14時24分 | |||
Top Home |
No.1999 | 沢![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日・西英、英西 | |
---|---|---|---|
fields | 商談・会計・司法等の西語・英語逐次通訳、通訳案内業、ビジネスコンサルタント、ビジネスコレポン作成 | ||
PR | 国立大学で航空工学専攻、卒業後は30年余に亘り大手総合商社勤務し北中米にも駐在。その間、輸出入国内の各種ビジネス、特にヘリコプター・ジェットエンジンや自動車・建設機械・農水産物等のビジネスを担当、新規ビジネスの立ち上げにも携わりました。更に海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法等の法手続き等の実務経験もあり、退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。併せて、西語・英語のビジネス通訳・翻訳、警視庁・弁護士会・検察等の司法通訳、会計監査・工場アテンド通訳、西語・英語の観光案内業、ビジネスコンサル、語学講師、司法関連・契約書の翻訳業務を行って来ております。特に、西語・英語のビジネスコレポン作成を得意としています。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | 西語・英語通訳案内業 英語TOEIC895 西検2級 | ||
contact | |||
2023年01月16日07時27分 | |||
Top Home |
No.5242 | マ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日独・独日、独英、D-J | |
---|---|---|---|
fields | Übersetzen und Recherchieren, テレビ局(CS、BS)での放送と映像の通訳と翻訳、リサーチ、許諾等。翻訳:一般、芸術、音楽、観光、文化、商品、食品、ホームページ、マニュアル、工業、自動車仕様書、スポーツ。通訳:放送、ロケ、インタビュー、アテンド、機械設置、ナレーション、ローカリゼーション | ||
PR | Suchen Sie jemand der Deutsch-Japanisch übersetzen kann? 初めまして、クラウディア・マーツと申します。私はドイツ人と日本人のハーフとして東京で生まれて育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした、この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。テレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました。 | ||
Web | 神奈川県、横須賀市 | ||
10年以上 | ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格 | ||
contact | |||
2023年01月13日11時04分 | |||
Top Home |
No.4546 | L![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | オランダ語/日本語/英語 | |
---|---|---|---|
fields | 取扱説明書等の各種文書および映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など | ||
PR | オランダ語・日本語・英語の通訳および翻訳に15年以上携わって参りました。●通訳●工場コンサルティングやSAPトレーニング、ビジネス会議や研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートおよびオランダの公的機関や企業への同行通訳を数多く手掛けております。近年多くお問い合わせいただくIT関連(ローコード・ノーコードプラットフォームなど)も対応しております。ほかにも、オランダ語・英語⇔日本語の同時通訳の経験もございますので、必要に応じてご相談ください。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツへも出張いたします。また時節柄、オンラインでのリモート通訳にも対応しておりますので、お気軽にお問合せください。●翻訳●機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳、絵本の翻訳まで幅広く取り扱っております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。オランダでのビザ申請に必要な戸籍謄本等の公式翻訳も承っております。翻訳した書類のオランダから日本への発送も可能ですので、ご相談ください。 | ||
Web | オランダ王国ライデン市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2023年01月07日05時04分 | |||
Top Home |
No.3128 | 徳![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
fields | 技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許。医学・医療。文学。農牧 | ||
PR | お蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。 | ||
南米アルゼンチン国 | |||
10年以上 | 日本語能力試験一級・TQE技術二級 | ||
contact | |||
2022年12月20日03時19分―20日03時32分 | |||
Top Home |
No.5761 | 奥![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、商談の通訳/自動車・機械関係の翻訳業務 | ||
PR | ※プロフィール:大学英文学科卒業後イギリスへ留学。語学や心理学を学ぶ。帰国後外資系企業での管理職、通訳翻訳業を経て子育てのため退職。自動車に特化した在宅翻訳を10年、社内およびフリーランス通訳を10年以上行う。※学歴:大学院言語科学研究科英語学専攻博士前期課程、サイマルアカデミー 通訳コース 通訳1終了※通訳:逐次通訳および日英同時通訳可。※翻訳:日英の自動車に特化した翻訳経験700件以上。Tradosトラドスは2007年から使用しています。※通訳依頼時の注意事項:当方東京都中央区に住んでおります。中央区から現地までの交通費がかかりますので、ご了承ください。ご依頼場所が中央区以外の場合はミニマムチャージとして2時間以上でご依頼ください。事前の予定より作業が早く終わった場合やお客様の事情で作業ができない場合でも全額のご請求となります。作業時間は打ち合わせ時間など拘束時間も含みます。1時間を少しでも過ぎた場合2時間分の料金を頂戴いたします。移動や宿泊が発生する場合はお客様にて費用負担をお願いいたします。※以下、直近2ヶ月の通訳業務:シンガポールMinistry of Social and Family Departmentのオンライン講習会のオンライン通訳、フィリピン海外雇用庁とフィリピン雇用に関する面接、特定技能ビザ取得、来日米国人の政府関係者、企業訪問を伴う商談通訳6日間同行、東京ビッグサイトにてトレードショーの商品説明とプロモーションビデオ制作の通訳、幕張メッセにて来日米国人3人の商品説明の同行通訳、銀行にて住宅ローン開設の通訳、香港人と不動産会社間の不動産投資に関する商談通訳、オンラインにてドイツの銀行口座開設の通訳、都内ホテルにて米国の書店と日本の代理店間の商談通訳、結婚式披露宴の通訳2件、インターナショナルスクールの三者面談通訳2件、イスラエル人と同行し、介護用品取扱会社にて電動車椅子の商品説明、ドバイから来日した投資家との商談通訳と接待、神奈川県横浜市の運送会社にてベルギー人来訪者の通訳、荒川税務署にて確定申告通訳、タリア人の家具メーカーCEOとの総代理店契約に関する商談通訳、公正役場にて婚前契約書の公正証書作成のための通訳2件 | ||
Web | 東京都 | ||
10年以上 | 英検1級、中学・高校英語教師免許、国家資格キャリアコンサルタント、産業カウンセラー | ||
contact | |||
2022年12月06日18時28分 | |||
Top Home |
No.1509 | 竹![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 露日・日露 | |
---|---|---|---|
fields | TV局等の翻訳・リサーチ、各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、出張同行通訳 | ||
PR | 2000年よりフリーランスでロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストクに4年半の在住経験があります。ロシア人配偶者も通訳者として従事しており、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込みでお引き受けしております。常にロシアのニュース、カルチャーなどの時事情報にもアンテナを張り、語学力を磨いております。通訳:都内各TV局での翻訳・リサーチ業務。ロケ等同行通訳も可能です。 関東圏司法機関や官公庁での通訳業務経験あり。翻訳:各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアルなども対応いたします。 映像翻訳、映画字幕や歌詞翻訳、最近ではYouTubeの字幕作成なども承っております。 | ||
神奈川県 | |||
10年以上 | 工業大学建築学科卒業、普通運転免許あり | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2022年11月24日23時20分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河![]() ![]() ![]() ![]() | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・食品、芸能など、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳と翻訳 | ||
PR | 日本滞在歴30年。翻訳会社、貿易会社、旅行会社、等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20以上翻訳会社、通訳訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。また、企業訪問時の通訳及びマニュアルー翻訳など幅広く対応しております。ご連絡は携帯電話及びメールなどお気軽にご連絡ください。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2022年10月20日09時56分 | |||
Top Home |
No.5322 | エ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、産業、建築系(宮大工、日本伝統建築)、武道系、公文書など分野問わず | ||
PR | アメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は19年目(2022年10月現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、産業翻訳やスポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、展示会 企業研修 武道のイベントでや国際コンベンションでの司会通訳他、Zoomやスカイプ等を使ったオンライン通訳などリモートでの通訳経験あり。 | ||
三重県 | |||
10年以上 | TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級 | ||
contact | |||
2022年10月18日10時36分 | |||
Top Home |
No.5226 | 宮![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ ゲーム 法律 技術 特許 環境 ビジネス 医療 芸術 行政 文化 報道 観光 リサーチなど | ||
PR | スペイン語通訳レベル、英語は日常会話レベルです。スペイン語⇔日本語・英語⇔日本語・スペイン語⇔英語の翻訳をさせて頂きます。東京オリンピックパラリンピック関連翻訳、2019年ラグビーワールドカップ出場国関連翻訳、メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳、コロンビア切花輸出協会のホームページ及びコロンビアアワード受賞有名タレントインタビュー翻訳、経済産業省・コロンビア運輸省プレゼン資料翻訳、広島平和記念資料館の観光客向けプレゼン資料翻訳・・・などの各案件やデザイン関係、スポーツ記事、パソコンアプリ、日常会話、メール文翻訳の実績もあります。 また、有名アスリートZOOMインタビュー通訳、南米の観光地での現地通訳やスピリチュアル系儀式での通訳、K-1ワールドグランプリ出場スペイン人選手の公開練習、公式記者会見、ルールミーティング、試合後インタビューの通訳、ジャパンパラ水泳大会出場のコロンビアとメキシコ選手の通訳、オリンピック・パラリンピック事前キャンプでの各イベントや会議通訳、ハベリアナ大学視察団のアテンド通訳経験もあります。また、スペイン語関連のリサーチ業務も行っています。 | ||
東京 | |||
4年以上 | DELE B1 | ||
contact | |||
2022年02月03日20時51分 | |||
Top Home |
No.4558 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日本 | |
---|---|---|---|
fields | ローカライズ、観光/旅行/ホテル、スキューバダイビング、マーケティングなど/ Web Localization, tourism/hotel, design, scuba diving, marketing, transcription | ||
PR | フリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル・旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプページや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、北欧家具メーカーブランドコンセプトカタログ、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。原文が透けて見える直訳ではなく、一般消費者/読者向けに自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、トランスクリプション(文字起こし)やアテンド通訳、展示会ブース通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行/3DCG など)、東京マラソン海外招聘選手付き通訳、ワインテイスティングイベント通訳、フィルムコミッション同行通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど | ||
首都圏 suburb Tokyo | |||
10年以上 | TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator | ||
contact | |||
2022年02月03日14時42分 | |||
Top Home |
No.5241 | 野![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | 各種証明書、書類、文化、観光、リサーチ、マスコミなど | ||
PR | 2019年度大阪ツーリズムEXPO展示会にてコロンビア担当。翻訳実績として、学術論文翻訳、コロンビアパラリンピック委員会のホームページ記事翻訳、博物館音声ガイドチェック、東京新聞によるコロンビアパラリンピック記事を翻訳、行政書士様案件、映像翻訳案件多数。翻訳コーディネーター実績として日本パラ陸連ホームページ記事、コロンビア切花輸出協会のホームページ記事などいたしました。また、経済産業省案件の翻訳、スペイン語によるリサーチ案件(TV番組、ビジネス関係等)、コロンビア代理大使スピーチ文書翻訳、その他児童書の翻訳経験もあります。通訳実績として、『未来の子供と金メダリストを応援するイベント』(コロンビア大使館後援)にてコロンビアのハープ演奏者様の通訳、コロンビアパラリンピックパワーリフティング金メダリストチームの通訳。コロンビアパラリンピック水泳金メダリストチームの横浜ジャパンパラ出場における通訳。コロンビアレスリングチームの通訳、コロンビア重量挙げ金メダリストチームの通訳。恒例のコロンビア名門私立ハベリアナ大学院生による日本視察団同行などの通訳経験があります。京都、奈良、兵庫、大阪におけるスペイン語圏の観光客様のための通訳アテンド多数。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑にをモットーとしております。どうぞお気軽にお問い合わせ下さい。 | ||
4年以上 | スペイン語学学士 DELE B1 スペイン語技能検定3級 国内旅程管理主任者 | ||
contact | |||
2022年01月11日19時22分 | |||
Top Home |
No.1842 | 末![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、各種証明書、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、料理・ワイン、映像翻訳 | ||
PR | フリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。JICAフランス語研修監理員としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコやジブチ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、技能五輪世界大会(電子機器分野)や工場監査、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳(対面およびオンライン)やウィスパリング(英仏⇔日)の経験があります。ワクチン2回接種済みで全世界出張可能です。また国際協力、著作権関連、契約書や法律・社会保障関係、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富で、テレビ局などでの映像翻訳経験もあります。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。歴史関連やスポーツ医学などの学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。TRADOS使用可。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(フランス現代史) | ||
contact | |||
2021年10月13日09時18分 | |||
Top Home |
No.5621 | 古![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日伊・伊日・日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | ファッション、糸、生地、家具、食品、コスメ、輸出輸入、デザイン、印刷 | ||
PR | アメリカとイタリアの大学を卒業後、イタリア現地企業でアジア-日本マーケティングやグラフィックを担当。同時にイタリアやスイスでの国際展示会通訳、翻訳を始める。Pitti Uomo、Pitti Filatiなどの国際ファッション見本市、コスモプロフ、ミラノサローネ、ミラノ万博、ワインや食品展示会等の多数の国際展示会通訳(イタリア語、英語)実務経験10年以上。また展示会以外でも、ショールーム通訳、ミラノファッションウィーク同行通訳、会議通訳、工場視察通訳等、現地コーディネーター兼通訳の業務も経験豊富。日本企業様と現地企業様のエージェント契約や、サンプルアプローバル作業、輸出輸入業務なども務める。海外、日本全国に出張可能。EUイタリア永住権保持 | ||
Web | 東京 | ||
6年以上 | 〇イタリア-フィレンツェ大学 建築学科産業デザイン学部卒業 〇アメリカ サンタモニカカレッジ リベラルアーツ卒業 | ||
contact | |||
2021年05月18日16時11分 | |||
Top Home |
No.4985 | キ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 日英字幕, 英語翻訳, 英語字幕, 映像翻訳, スポッティング, ハコ切り, ハコ書き, マンガ, ドラマ, 映画, リアリティ, コメディ, ドキュメンタリー, マーケティング, コピーライティング翻訳, アテンド通訳, インタビュー翻訳 | ||
PR | 日英字幕 翻訳者です。心を動かす大切なシーンを台無しにしない、自然な会話訳を作れます。人気のテレビドラマやバラエティ番組、映画などの英語字幕を多数手がけ、ドキュメンタリー、リアリティ、ホラー、宗教など様々なジャンルを扱っています。原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。納品後も制作者様のご意見や疑問点なども積極的にヒアリングし、納得のできる英語字幕を提案します。特に好きなジャンルはコメディで、マンガやアニメなどに見られるユニークな発想や世界観、日本人が面白いと感じるジョークなどを英語圏の人にも伝えていきたいと思っています。字幕ソフトはカンバス社のSST G1 Liteを所有しています。sdbファイルだけでなく、YouTubeで使えるSubRipファイルやSubViewerファイルなど、そのほかご希望に合わせて多数の字幕ファイルの取り扱いも可能です。コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。現在、日本映像翻訳アカデミーにて日英映像翻訳科 実践講座も担当しています。映像翻訳のほかには、英日翻訳、撮影、インタビュー、番組収録、舞台リハーサル時の逐次通訳も承っております。外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年あり、コピーライティング翻訳なども得意としています。そのほかアメリカの音大を卒業しており、バイオリン演奏経験が約20年、楽譜も読めますので、歌詞翻訳の際に音符に合わせること可能です。音楽リハーサルの通訳や発音チェックなども行っています。これまでに英会話講師、翻訳、通訳、インターネットマーケティングなど様々な分野の仕事をバランスよくこなし、2014年より個人事業を営んでいます。在宅、オンサイトに関わらず翻訳業を軸としつつ、新しい分野にも目を向け、更なる成長を遂げ、社会に貢献していきたいと思っています。まずはお気軽にお問合せください! | ||
Web | 関東 | ||
10年以上 | TOEIC 900 | ||
contact | |||
2021年04月25日23時51分 | |||
Top Home |
No.3663 | コ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
fields | 法律・法務、環境・エネルギー、医薬、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 | ||
PR | トルコ在住19年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳やアポイントメント取得、コレスポンデンスにも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。 | ||
トルコ/アンタルヤ | |||
10年以上 | アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級 | ||
contact | |||
2021年02月26日20時39分 | |||
Top Home |
No.5521 | 酒![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日中・中日・英中 | |
---|---|---|---|
fields | プリンターとモーターを主とする精密機械、利用規約、インバウンド観光、公的機関ホームページ、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 | ||
PR | プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。日本社会や人文、企業文化に関するブログも書いています。また、中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。 | ||
日本長野県 | |||
6年以上 | 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳) | ||
contact | |||
2021年02月22日21時58分 | |||
Top Home |
No.3622 | 戸![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | 工作機械、医療機器、医薬品、診断書、官公庁資料、放送翻訳、建築・土木、太陽光発電、一般ビジネス文書、美術 | ||
PR | 1990年よりデュッセルドルフにて、工作機械、医療機器の資料や取扱説明書、医薬品SOP等を始めとした技術翻訳、実務翻訳、各種研究書や法律文書、診断書の翻訳をお引受けしております。フラクトゥール(亀甲文字)にで印刷された古い資料や手書き文書もお引き受け可能です。また、市場調査、情報収集やビジネスレターのドイツ語訳を含めたドイツ企業とのお取引の仲介業務も行っております。芸術関係では『絵画技術全書』(美術出版社)、『ミケランジェロ全作品集』『広重』『ラファエル前派』(タッシェン・ジャパン)等の翻訳が公刊されています。見本市や商談、視察などの同行通訳もお引き受けしております。日本国内の銀行口座を所持しています。 | ||
ドイツ、デュッセルドルフ | |||
10年以上 | 芸術学修士 | ||
contact | |||
2020年07月03日20時33分 | |||
Top Home |
No.5381 | 田![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・英日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 人文社会科学/観光・旅行/広告・マーケティング/ビジネス一般/政治・行政/文化/その他 | ||
PR | フランス、ニース在住のフリーランス通訳・翻訳・校正者です。仏日、英日翻訳、日仏仏日通訳、翻訳チェックおよび日本語文書校正のお仕事を承ります。現地コーディネート業務とリサーチのサービスも行っています。修士課程在学中より学業、研究と並行して2年間日仏通訳訓練コースを受講するとともに通訳・翻訳者としての活動を開始。学術論文、プレスリリース、旅行ガイド、各種ビジネス文書などの翻訳のほか、国際フェスティバル、展示会、学会、商談等での通訳を経験してきました。2010年仏政府奨学生として渡仏後、2016年ニース大学と慶應義塾大学の博士号(社会学)取得。フランスの高等教育機関で非常勤講師として社会学の講義も担当しています。専門の社会科学のほか、観光、マーケティング、カルチャーなどの幅広い分野の文書の翻訳のご依頼をお受けいたします。通訳は会議通訳(逐次)のほか、アテンド通訳も承ります。リサーチでは文献調査および分析の他、質的調査(インタビュー、観察調査)も実施可能です。綿密な調査と、用途およびTPOに合わせた自然な訳を心がけております。お仕事のご相談やお見積もりなど、お気軽にお問い合わせください。フランス個人事業主登録済。 | ||
Web | フランス | ||
4年未満 | ニース・ソフィア=アンティポリス大学博士号(社会学)/慶應義塾大学博士号(社会学)/DALF C1 (2008)/TOEIC 970点(2017) | ||
contact | |||
2020年06月23日21時59分 | |||
Top Home |
No.5529 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日伊、伊日 | |
---|---|---|---|
fields | イタリア語の翻訳、通訳。ファッション分野の経験豊富。インテリア、キッチン、工業デザインなどの分野の経験有り。 | ||
PR | ミラノ在住の小松 さわと申します。ファッション業界でVisual merchandising、Stylist、販売など多岐に渡り携わって参りました。ブランドと致しましては、Dolce and Gabbana,Duvetica,Select shop Dantone,Koto kyoto japan,Tea in Italyその他になります。又近年では、靴の展示会(Micam)バックの展示会(Mipel)での通訳に留まらず、キッチン、工業デザイン、インテリアル関係の翻訳、通訳も担当させて頂いております。ミラノで年に一度開催されるサローネ、国際家具見本市での通訳も担当させて頂きました。在宅での翻訳作業、現地のアテンド通訳も承ります。ご質問、ご提案などがございましたらお気軽にお問い合わせ下さい。宜しくお願い致します。 | ||
Milano (MI) | |||
4年以上 | Visual merchandising コース卒業 (ミラノ、IED Istituto Europeo di Design) | ||
contact | |||
2020年06月04日22時19分 | |||
Top Home |
No.5495 | 上![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械マニュアル、機械、自動車、マニュアル、仕様書、コンピュータ、Web Page、ビジネス全般 | ||
PR | 翻訳会社に10年以上の勤務の経験があり、主にマニュアル、仕様書、教育資料の日英翻訳と編集をしてきました。スペイン語関連の翻訳通訳は通訳アカデミーで基礎を習得し、2018年からフリーランスとしてお仕事をお受けしています。学術論文、広報資料、マニュアルなどの翻訳の他、オリンピック関連で日本を訪れる中南米選手のアテンド通訳、および大阪堺市でのアルゼンチンパラリンピック委員会との締結式での通訳の経験があります。ご提供いただく辞書にあわせた用語統一、改定箇所のみの翻訳、翻訳後の編集なども対応できます。お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 広島 | ||
10年以上 | TOEIC 850点、DELE B2 | ||
contact | |||
2020年03月21日20時21分 | |||
Top Home |
No.2551 | 児![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ヘブ日・日へブ | |
---|---|---|---|
fields | 旧約聖書に関する文献、国際関係、出版業界 | ||
PR | イスラエル滞在7年半。ヘブライ大学聖書学科、東アジア学科にて学ぶ。現地滞在中大学勉強の傍らツアーガイド、通訳,翻訳等の仕事をする。帰国後、銀座の書店に6年勤務、その後福岡で出版販売会社(取次ぎ)に勤務。2004年より通訳・翻訳業を開始する。裁判、司法、規格、契約、医療関連の翻訳多数。講演、イスラエル大使来福時の随行通訳、イスラエルにおける見本市などの随行通訳、マスコミのインタビュー通訳、警察、地方裁判所、税関における通訳等多数。 | ||
福岡 | |||
10年以上 | ヘブライ語最終免除試験プトール | ||
contact | |||
2020年03月14日16時16分 | |||
Top Home |
No.2442 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車 コーチング 化粧品 スポーツ(ヨット・ボート) テープ起こし、ネイティブチェック | ||
PR | 2007年より北欧の自動車マニュアルや販売トレーニングマニュアルの和訳をしています。2002年より5年ほどは、日本国内大手化粧品会社の社内外向けのマニュアル・カタログの英訳をしていました。コーチング教材のテープ起しから翻訳までトータルに行います。スポーツ(ヨット・ボート関連)では記事翻訳、通信サポート、国際レースや国内外展示会での通訳アテンド、カタログ翻訳を承ります。通訳は事前資料を2週間前までに送って頂くことを条件に対応可。 | ||
イギリス サウザンプトン | |||
10年以上 | TOEIC 805 (2004年3月)、英検2級 (1993年) | ||
contact | |||
2020年01月28日23時00分―28日23時05分 | |||
Top Home |
No.5188 | L![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | マレー⇔日⇔英⇔広東 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、製造業、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 | ||
PR | マレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、2015年より本格的に医療・技術通訳者として働いています。●通訳はマレー語、広東語、英語が対応でき、一つの言語に縛られることなく、複数言語の対応が可能です。分野はビジネス、法律、製造、技術、監査、医療などで、主に病院での診療、製造現場での作業・技術評価、外国人社員の導入研修などの同行通訳です。●翻訳はマレー語、英語が対応でき、分野はホームページ、観光関連、証明書、社内資料、マニュアル、特許、医療など多岐にわたります。丁寧かつ柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。 | ||
奈良 | |||
4年以上 | 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級 | ||
contact | |||
2020年01月15日05時07分 | |||
Top Home |
No.1531 | 三![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西(スペイン語)日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | スペイン語 国際開発、観光、歴史、宗教、民族、社会、文学、料理、スポーツ全般、音楽全般、ゲーム、仕様書 | ||
PR | 通訳経歴 (約27年)展示会ブース通訳や日本貿易振興機構での商談通訳多数。その他会議通訳、テレビ番組での通訳。スペインや中南米での観光通訳。スポーツ全般(サッカー得意)のアテンドや通訳多数。ジャズフェステイバルでのアーチスト同行通訳。ニンテンドーDSソフトのプレゼンテーション通訳。日本水産総合工場にて安全指導教育通訳、その他工場での通訳経験豊富。翻訳経歴 (約18年)新聞や雑誌などの記事多数。 詩や短歌、手紙。キリスト教、仏教などの宗教関連多数。都庁オリンピック誘致計画、東京都観光局での日本紹介やホームページ翻訳など観光は得意分野です。地中海料理本や日本緑茶協会などの食品関連。ペルーの薬草マカやメキシコ、チリなどの南米やスペインのドキュメンタリー番組多数。レーシングカープラモデル組立てなどのマニュアル多数。レアルマドリッド携帯用ゲーム、日本語学校案内パンフ、ビデオ翻訳多数。 | ||
スペイン(アンダルシア・カデイス) | |||
10年以上 | 一般旅行業務取扱主任者 | ||
contact | |||
2020年01月03日23時19分 | |||
Top Home |
No.4686 | 山![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西、西日 | |
---|---|---|---|
fields | 逐次通訳(ウィスパリング可)、アテンド通訳、食品、環境・環境教育・貿易・工業・鉱業・廃棄物処理、水処理、品質管理、行政、文学、司法、医療、防災、観光 | ||
PR | 国内の貿易会社にて5年半勤めた後、日本国内外でフリーランスのスペイン語通訳・翻訳として12年間活動しています。VIP対応、観光ガイド、司法(警察、刑務所,弁護士の接見、麻取、入管等)、研修、商談、講演会(オリーブオイルセミナー,メキシコへ渡った侍について、博物館学等)、工場通訳、オリンピックキャンプ招致関連、等々これまで数多くの分野の仕事に取り組んできた実績があります。特に環境分野での経験が豊富です。新しい分野へも意欲的に挑戦します。スペインに留学しましたが、仕事上、中南米地域の方との接点が多く、中南米およびスペインのスペイン語に精通しています。迅速な仕事をモットーとしております。出張(国内・海外)対応可能。 | ||
日本・大阪 | |||
10年以上 | DELEsuperior C2 (最上級)・通訳案内士スペイン語 | ||
contact | |||
2019年12月22日14時16分 | |||
Top Home |
No.5397 | 片![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・英西 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス(小売り、医薬、コンピュータ、IT)、観光、スポーツ | ||
PR | 大手翻訳会社での勤務経験があります。Airbnbの体験ガイドのホストをしております。略歴ですが、コンビニエンスストアのチェーン会社で社内SEとして3年、製薬関連会社でシステムヘルプデスクの仕事に7年ほど従事しておりました。流通、小売り、システム、製薬関連の豊富な知識があります。スペイン語の翻訳・通訳実績は次の通りです。<翻訳・リサーチ>2019年は、学術論文の翻訳、2018年は、コロンビアオリンピックインタビュー関連記事の翻訳、VISA申請書類の翻訳、ペルーへのオリンピック関連のリサーチ。2017年は、大手バラエティ番組のリサーチをいたしました。<通訳>2019年は、コロンビアパラ水泳代表選手の通訳、コロンビアパラパワーリフティング代表選手の通訳、コロンビアボッチャ代表チームの通訳、コロンビアパラリンピック会長のアテンド通訳、コロンビア女子レスリング代表チームの通訳。2018年は、コロンビアウェイトリフティング・リオ五輪メダリストの通訳をいたしました。コロンビア大使館からの依頼により、ツーリズムExpo Japan のコロンビアブースのアシスタント経験があります。米国、台湾の滞在経験があります。翻訳ソフトは、MEMSORCEの使用経験があります。複雑なレイアウトも対応可能です。少量案件からお受け致しますので、お気軽にお問い合わせください。 | ||
Web | 日本 | ||
2年未満 | 同志社大学大学院工学研究科 知識工学専攻 修士課程前期修了。販売士検定2級合格 | ||
contact | |||
2019年10月19日19時58分 | |||
Top Home |
No.3504 | G![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 芸能界・テレビ・放送・メディア関係、映像字幕翻訳、タレント・アテンド通訳、各種ビジネス商談通訳 | ||
PR | 日本一面白いニュージーランド人翻訳・通訳!ニュージーランド生まれ、北海道育ち。小中高は日本の公立の学校、大学はオークランド大学卒業!英語はきれいなニュージーランド・インターナショナル・ネイティブ。日本語は美しい北海道弁(つまり標準語)。日本のテレビ業界でディレクター経験あり。日本人以上の日本語知識(!?)味のある通訳を!がモットーです。映像制作での経験:1988~現在。プロ通訳の経験:1994~現在。バイリンガルの司会、ナレーション、テレビ出演(フジテレビ・クイズ番組「ネプリーグ」等)、レポーター等もやっています。*英会話レッスン等は一切行なっておりません! | ||
Web | 横浜市、日本 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
contact | |||
2019年07月31日10時42分 | |||
Top Home |
No.2558 | 斎![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | トルコ日 日トルコ | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など | ||
PR | トルコ在歴26年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。トルコで20年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳,コーディネートなどでお役に立てると思います。 | ||
トルコ・アンタルヤ | |||
10年以上 | Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格 | ||
contact | |||
2018年10月19日15時55分 | |||
Top Home |
No.2857 | 寺![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | メディア、バスク地方関係全般、まちづくり、グルメ、モンドラゴン協同組合、リオハワイン、Web翻訳 ★行政機関視察・工場視察・商談通訳、ワイナリー視察、講習など | ||
PR | スペインのバスク地方在住16年。(2018年2月現在)外語大学卒業、アルゼンチン、スペイン、キューバでの留学経験があります。日本企業でのスペイン語通訳勤務後バスクへ移り、これまでバスク州の様々な行政機関や団体への視察同行、政党やメディアインタビュー逐次通訳、サッカーやグルメ、ワイン、ホテル業界の方々の視察・商談通訳、大学機関や技術センター、工場施設同行通訳など、様々な分野で活動してきました。スケジュール作成のお手伝いや、バスク地方、リオハ地方の観光同行通訳も致します。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Web | スペイン バスク地方 | ||
10年以上 | |||
contact | |||
2018年03月02日19時12分―02日19時55分 | |||
Top Home |
リモート通訳
電話通訳
同時通訳
会議通訳
ウィスパリング
逐次通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳
表示件数: 30