[ 通訳ディレクトリ | 通訳キーワード検索 | 翻訳者ディレクトリのホーム ]
No.4546 | L![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | オランダ語・日本語・英語 | |
---|---|---|---|
fields | 各種文書、取扱説明書及び映像の翻訳、ビジネス逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での同行通訳、取材のアポイント調整など | ||
PR | オランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、医療関連資料、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーやドイツでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。 | ||
Web | オランダ王国ライデン市 | ||
10年以上 | 日本語能力試験1級 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2019年02月18日07時56分 | |||
Top Home |
No.3817 | ネ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 学術論文(心理学)・絵本・映画・海外ドラマ・インタビュー・TV番組・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 | ||
PR | アメリカ在住年数20年、翻訳経験10年以上、現在シアトル在住。訳書2冊。海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、今ではフリーランスで心理学関連の論文・発表資料の他、Amazonの商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。最小ワード数を設けずく柔軟に対応致します。心理学分野では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。 | ||
Web | 米国ワシントン州 | ||
10年以上 | 英検1級優良賞 TOEIC955点 | ||
contact | |||
2019年02月09日04時24分 | |||
Top Home |
No.1842 | 末![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・日仏・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、マニュアル、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、会社概要、料理・ワイン | ||
PR | フリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。現在主に通訳の仕事を探しています。JICA研修監理員(仏語)としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカ(ギニア、セネガル、モロッコ等)でのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、工場監査・視察、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳やウィスパリング(英仏⇔日)の経験がありますのでご相談ください。全世界出張可能です。また国際協力、著作権関連、契約書、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富です。アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験も多くあります。学術論文、医療関係(論文や診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書などの各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(欧州史分野) | ||
contact | |||
2019年02月06日15時43分 | |||
Top Home |
No.2442 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | 自動車・製品マニュアル、トレーニングマニュアル、コーチング、化粧品・栄養補助食品、ヘルスケア、ヨット・ボート、テープ起こし、ネイティブチェック | ||
PR | 2007年より北欧の自動車マニュアルや販売トレーニングマニュアルの英訳をしています。2002年より5年ほどは、日本国内大手化粧品会社の社内外向けのマニュアル・カタログの翻訳(主に日⇒英)も請けていました。コーチング教材のテープ起しから翻訳までトータルに行います。電話通訳は事前資料を頂ければ対応可能。ヨット・ボート関連では記事翻訳、通信サポート、国際レースや国内外展示会での通訳アテンド、カタログ翻訳などを承ります。 | ||
イギリス サウザンプトン | |||
10年以上 | TOEIC 805 (2004年3月)、英検2級 (1993年) | ||
contact | |||
2019年02月06日07時12分 | |||
Top Home |
No.5322 | エ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、人文全般、建築系(宮大工、日本伝統建築)、格闘技系、公文書など分野問わず | ||
PR | アメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳、ネイティブチェック、逐次通訳、アテンド通訳、ウィスパリング、会議通訳をさせていただいております。翻訳歴は16年(2018年現在)、翻訳実績は、学術論文、日本伝統建築、スポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメール、Webサイトの、ツイートの、ホテルパンフレットの、防災関係のチラシ、パンフレットの、製品カタログの訳、保険衛生関係記入シートや観光パンフレット、契約書公的文書、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、武道のイベントでの通訳、ジュニアサミットの通訳、国際コンベンションでの司会通訳、他、ビジネスからプライベートまでさまざまな場面でのアテンド通訳、スカイプでの通訳など | ||
三重県 | |||
6年以上 | TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級 | ||
contact | |||
2019年01月31日15時44分 | |||
Top Home |
No.3007 | 深![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス一般・工業・観光・学術分野などの逐次ドイツ語通訳、アテンド(翻訳はおこなっておりません)) | ||
PR | はじめまして。関西および日本各地での(ドイツ出張も可)ドイツ語逐次通訳を承っております。関空が近く空港送迎のアテンドも可能。商談・会議、各種工作機械、精密機器、自動車関連、観光や医療・林業・建築等の通訳経験が述べ100回程度あります。ドイツへの同行通訳も経験。略歴:立命館大学国際関係研究科博士前期課程修了、留学歴:フライブルク大学留学・ドイツ文化センタードイツ政府奨学生、上級クラス修了。翻訳は現在はおこなっておりませんが、『100のトピックで知るドイツ歴史図鑑』(原書房 2012年2月)『ことりっぷ会話帖ドイツ語』(旺文社2013年3月、独語監修)の出版翻訳経験も有。TOEIC855点。初めての分野でも2週間前までに資料をいただければ、インターネットを駆使し適切な通訳を行う自信があります。候補者の1人としてよろしければ是非お声掛けをお待ちしております。 | ||
大阪府 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2019年01月28日17時44分 | |||
Top Home |
No.4485 | C![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日・英西・その他 | |
---|---|---|---|
fields | 機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境、原子力、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ | ||
PR | 外国語大スペイン語学科卒。プロ通訳翻訳歴は約20年でスペインと中南米の西語に精通しています。スペイン語ネイティブによるチェック込みの正確で自然な翻訳を提供します。英西やカタルーニャ語の翻訳も可能。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械・自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー等多数。大手電機メーカー複数、刑務所専属通訳、商社の翻訳者として長年の日本での勤務実績あり。海外ではメキシコのトヨタ関連企業での通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。迅速な返信を常に心がけ、正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂いております。フリーランス通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や機械工場通訳や放射性廃棄物処理場通訳など豊富な経験あり。調査やTV番組コーディネイト業務の経験も有り。スペインの企業や行政機関への問い合わせやアポ取り実務歴も多数。 | ||
バルセロナ在住(出張可能)時期により日本(大阪府) | |||
10年以上 | スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了 | ||
contact | |||
2019年01月23日21時44分 | |||
Top Home |
No.4949 | 菅![]() ![]() ![]() ![]() | 日英・英日 | |
---|---|---|---|
fields | プレスリリース、ウェブコンテンツ、ビジネス書、プレゼン資料、CSRレポートなど | ||
PR | 東京都在住、学習院大学文学部英米文学科卒業です。プレスリリース、ウェブコンテンツ、ビジネス書、プレゼン資料、CSRレポートなどの翻訳を主に行っています。得意分野はコンピュータ・ICT、マーケティングです。日英、英日共に対応しています。フリーランスとしての翻訳の他、週2程度のオンサイト翻訳も受け付けています。当方はライターも行っておりますので、翻訳を良質な文章で提供できます。ライターとしての得意分野はビジネス、IT系です。インタビュー記事、会議議事録、テープ起こしなどを行っています。英語通訳にも対応しております。通訳に関しましてはアテンド通訳と商談通訳の経験がございます。Do you need someone who translates English to Japanese and helps your communication with Japanese business partners in your office? I can be an officer twice a week to translate documents and help communication including phone call, email and business meeting. I live in Tokyo. It's a great pleasure to help you if you run business in Japan and have any troubles in Japanese communication. | ||
Web | 東京都 | ||
4年以上 | |||
contact | |||
2019年01月08日09時44分 | |||
Top Home |
No.5242 | マ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日独・独日、英独、 | |
---|---|---|---|
fields | テレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 | ||
PR | ドイツ人と日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。 | ||
神奈川県、横須賀市 | |||
10年以上 | ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格 | ||
contact | 電話 | ||
2018年11月06日12時15分 | |||
Top Home |
No.2558 | 斎![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | トルコ日 日トルコ | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など | ||
PR | トルコ在歴26年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。トルコで20年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳,コーディネートなどでお役に立てると思います。 | ||
トルコ・アンタルヤ | |||
10年以上 | Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格 | ||
contact | |||
2018年10月19日15時55分 | |||
Top Home |
No.3663 | コ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | トルコ語⇔日本語 | |
---|---|---|---|
fields | 法律・法務、医薬、環境・エネルギー、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 | ||
PR | トルコ在住17年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳にも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。 | ||
トルコ/アンタルヤ | |||
10年以上 | アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級 | ||
contact | |||
2018年09月11日00時03分 | |||
Top Home |
No.4558 | 鈴![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日 | |
---|---|---|---|
fields | Web ローカライズ、観光/旅行/ホテル、デザイン、スキューバダイビング、マーケティングなど/ Web Localization, tourism/hotel, design, scuba diving, marketing, etc | ||
PR | 都内在住のフリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、芸術、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル予約サイトなど旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、北欧家具メーカーブランドコンセプトカタログ、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。一般消費者/読者向けの翻訳する上で、原文が透けて見える直訳ではなく、自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、アテンド通訳、VIP接遇、国際会議ロジスタッフ、展示会ブース通訳、テーマパークでのパフォーマー通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行など)、ワインテイスティングイベント通訳、商談通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど | ||
Tokyo 東京都 | |||
6年以上 | TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator | ||
contact | |||
2018年08月18日15時24分 | |||
Top Home |
No.5225 | 高![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・西英・英西 | |
---|---|---|---|
fields | 環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など | ||
PR | これまでに翻訳では●日本経産省鉄道&コロンビア運輸省案件、●広島平和記念資料館プレゼンテーション案件、●コロンビア切花輸出協会案件×2、通訳では●ハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド案件(東京築地市場、東京コロンビア大使館) での実績があります。またリサーチでは●コロンビアの中間層のライフスタイル、●2020東京オリンピック出場候補者、●2018ロシアワールドカップ、に関するものを行っています。また英語、もちろん日本語も堪能なトリリンガルです。現職は医療従事者であり、またFP(financial planner)の資格も有しています。医療、経済分野での案件も含めて広く対応可能です。よろしくお願いいたします。 | ||
北海道 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2018年07月02日23時00分 | |||
Top Home |
No.1999 | 沢![]() ![]() ![]() ![]() | 日西・西日 | |
---|---|---|---|
fields | 商談・会計・司法・法廷等のスペイン語逐次通訳、スペイン語通訳案内業、ビジネスコンサルタント | ||
PR | 航空工学専攻、大手総合商社勤務、北・中米に駐在、事務所経営・輸出入等の各種ビジネス、特にヘリコプター・航空関連機器・自動車・建設機械・農水産物の輸出入・国内販売を経験。海外事務所の経営、ODA、裁判、会社更生法、遺産相続等の法手続きの実務経験も有る。商社退職後は中米産コーヒー生豆の輸入販売、国立金沢大学講師を兼任。現在、スペイン語のビジネス通訳、警察・検察等の司法通訳、会計・工場・アテンド通訳、通訳案内、国際ビジネスコンサル、語学講師、司法関連書類・契約書等の業務を行っている。 | ||
Web | 東京 | ||
10年以上 | スペイン語・英語通訳案内業 英語TOEIC895 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2018年04月11日06時32分 | |||
Top Home |
No.2857 | 寺![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西 | |
---|---|---|---|
fields | メディア、バスク地方関係全般、まちづくり、グルメ、モンドラゴン協同組合、リオハワイン、Web翻訳 ★行政機関視察・工場視察・商談通訳、ワイナリー視察、講習など | ||
PR | スペインのバスク地方在住16年。(2018年2月現在)外語大学卒業、アルゼンチン、スペイン、キューバでの留学経験があります。日本企業でのスペイン語通訳勤務後バスクへ移り、これまでバスク州の様々な行政機関や団体への視察同行、政党やメディアインタビュー逐次通訳、サッカーやグルメ、ワイン、ホテル業界の方々の視察・商談通訳、大学機関や技術センター、工場施設同行通訳など、様々な分野で活動してきました。スケジュール作成のお手伝いや、バスク地方、リオハ地方の観光同行通訳も致します。どうぞよろしくお願いいたします。 | ||
Web | スペイン バスク地方 | ||
10年以上 | |||
contact | |||
2018年03月02日19時12分―02日19時55分 | |||
Top Home |
No.619 | 柳![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・日仏 | |
---|---|---|---|
fields | 食品産業、環境関連、美容、テキスタイル、ラグジュアリー、広告、料理など、各種技術資料などの仏文和訳・和文仏訳ならびにフランスでの通訳 | ||
PR | 上智大学外国語学部フランス語学科在学中に、ロランバルトの手法をもとにした物語分析を学び、今でも文学に興味を持ち続けています。卒業後、パリにて約1年美容を学び、その後フリーランスの翻訳通訳者として在仏約8年。美容、食品、料理、環境関連等は専門用語があっても大丈夫です。通訳はフランスにてビジネス商談通訳、展示会、工場見学、企業視察、観光のアテンド通訳、電話通訳などの遂次通訳、翻訳はビジネス文書、ウエブサイト、技術資料、学術論文、プレスリリース、テープおこしなどが可能です。学術論文など長い翻訳から、雑誌の記事やメールなどの小さな翻訳まで、お気軽にどうぞ。ネイティヴチェック可能。必要があれば履歴書をお送りします。少しでも経験を積む機会を持つことができればと思っております。 | ||
フランス パリ | |||
10年以上 | TCFスコア584点 | ||
contact | |||
2018年01月09日22時30分 | |||
Top Home |
No.5103 | 井![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 日→西/亜 ・ 西/亜→日 | |
---|---|---|---|
fields | スポーツ翻訳/通訳・映像字幕翻訳・コーディネート&アテンド通訳・テープ起こし・TV取材翻訳/通訳・証明書・契約書 ・翻訳チェック・現地商談交渉 等 | ||
PR | プロフィールをご覧頂き有難うございます。当方日本国籍を持つアルゼンチンと日本人のハーフです。在日在亜経験は半々でスペイン語、日本語は共にネイティブレベルで日から亜西、亜西から日、共に可能です。生まれはアルゼンチンブエノスアイレス。その後スペインマドリッドへ移住。10歳で日本へ帰国し公立学校を卒業後、再度渡亜。アルゼンチン大学を卒業後再帰国し、プロスポーツ(主にサッカー)関連の同時通訳/翻訳を得意とする翻訳家としてのキャリアを積みました。スペイン(レアルマドリッド FCバルセロナ)。アルゼンチン(サンロレンソ リーベルプレート)の同時通訳、翻訳、14年、15年)日テレスポーツ通訳/翻訳/リサーチ。サッカー代表大会における同時通訳/翻訳(14年、15年)、最近では国内K1グランプリでの通訳。スペイン語圏における商談通訳と交渉などを行いながら、上に列挙しました以外でも文化系フィールド等での翻訳/通訳業なども行っております。緊急時の即日通訳など、電話での対応も可能です。仕事の大小を問わずお気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2018年01月07日14時26分 | |||
Top Home |
No.4985 | キ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 日英字幕, 英日吹き替え翻訳, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ, ドキュメンタリー, アテンド通訳 | ||
PR | 日英字幕翻訳(SST G1 Lite所有)や、英日吹き替え翻訳に従事し、日本のドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っています。そのほか撮影、インタビュー、収録、番組リハーサル時の通訳も承ります。(逐次通訳)■ 外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あります(アメリカの音大卒業)。■ 好きなジャンルはコメディで、日本語の言葉遊びやだじゃれを英語に訳すのが得意です。■ よく受けているジャンルは音楽で、英日の歌詞翻訳もしています。楽譜も読めるので音符に合わせること可能です。■ 原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■ コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。 | ||
Web | 関東 | ||
6年以上 | TOEIC 900 | ||
contact | |||
2018年01月06日16時17分 | |||
Top Home |
No.4133 | 津![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | ビジネス、技術、ファッション、腕時計、スポーツ、会社案内、観光、食品、環境 | ||
PR | 通訳(同時、逐次)翻訳歴19年。翻訳内容は多岐に渡り、各種ビジネス文書、年次報告書、エアコン取説・据説、環境報告書、一流ブランドファッション・ウォッチ機能説明書、各種観光案内パンフレット、大型医療機器パンフレット、大学案内、特産品案内等。期限厳守、丁寧な翻訳を心がけています。通訳も多分野にわたり、メディア関連の業務も承っております。実績例:FAM レセプション司会兼通訳米国ニュース番組沖縄特集同行通訳 沖縄県から米国総領事への抗議決議同行通訳FAM トリップ同行通訳 各国メディア沖縄取材同行通訳沖縄県ミャンマーIT/IC プロジェクト表敬訪問 ビューティーブランドインセンティブパーティー マイケル・ブース氏沖縄取材同行 国際空手セミナー沖縄県産品商談会沖縄科学技術大学院大学 研究発表、オープンキャンパス講演 健康補助食品プロダクトプレゼンテーション 自然派化粧品プロダクトプレゼンテーションチームビルディングアクティビティコーチングセミナーリーダー育成トレーニング | ||
沖縄県 | |||
10年以上 | TOEIC980点、通訳案内士、沖縄県地域限定通訳案内士、アメリア映像クラウン会員 | ||
contact | |||
2017年11月30日10時24分 | |||
Top Home |
No.3538 | 河![]() ![]() ![]() ![]() | 日韓・韓日 | |
---|---|---|---|
fields | 機械・家電・建築・法律・美容・医療関係・食品・芸能、取材同行、スポーツチームのキャンプ地への同行通訳、ビジネス全般の日韓、韓日の韓国語⇔日本語の通訳 | ||
PR | 日本滞在歴28年。貿易会社、旅行会社、翻訳会社等で実務ビジネス翻訳と商談通訳、ビジネス通訳に長年従事。日本国交省主管の通訳案内士(韓国語)と韓国の通訳案内士(日本語)両国の資格を取得しています。現在は逐次通訳を中心として日本全国の観光案内と各種医療機関への同行通訳及び、スポーツ関係の通訳、VIP随行通訳、会議通訳にも長年の経験があります。又、東京地裁法廷通訳人に登録しており、司法通訳人としても活躍中。20余年の通訳、翻訳会社での経験を生かし満足の行く高品質の通訳と翻訳を保障します。 | ||
東京 | |||
10年以上 | 通訳案内士(韓国語と日本語の両方の免許所持) | ||
contact | |||
2017年11月28日11時24分―28日11時38分 | |||
Top Home |
No.5253 | 今![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英・日⇒西 西⇒英・日 | |
---|---|---|---|
fields | 環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など | ||
PR | <翻訳実績>◆日本経産省鉄道&コロンビア運輸省案件、◆広島平和記念資料館プレゼンテーション案件、◆コロンビア切花輸出協会案件<通訳実績>◆ハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド案件(東京築地市場、東京コロンビア大使館等)<リサーチ>◆2020東京オリンピック出場候補者、◆各国の未来的な兆しやの事象事例の収集案件等。<その他>◆コロンビア大使館スタッフとしての展示ブースアテンド(幕張メッセでのIFEX 国際フラワー&プランツEXPO)の経験がございます。◆英語、もちろん日本語も堪能なトリリンガルです。アメリカでの滞在経験、そして日英の翻訳経験が多数ございます。よって、言葉の微妙なニュアンスについても対応可能です。依頼主様とスペイン語圏とのつながりを良好、かつ円滑に進めてまいります。お気軽にお問い合わせください。 | ||
東京都 | |||
2年未満 | 英検準一級、TOEIC 875 | ||
contact | |||
2017年11月05日20時48分 | |||
Top Home |
No.2991 | 臼![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 逐次・アテンド通訳・英語イベント司会・文書と映像字幕翻訳 [映画、メンタルヘルス、自閉症関連など} | ||
PR | エンターテインメント、メンタルヘルス・心理学・精神医学および発達障害・自閉症関連、スポーツ、ニュース・メディアの分野を中心に幅広く通訳・翻訳業で活動中です。通訳業務ではテレビ、紙媒体など各メディアのインタビュー取材の逐次通訳、商談等のアテンド・逐次通訳のほか、英語によるイベントのモデレーションも行います。翻訳業では日本映画の英文字幕のほか、精神医学分野で危機介入・緊急事態ストレスに関する専門書の翻訳を担当。スポーツの分野ではサッカーを専門にしており、ジャンルカ・ビアリ著の単行本の翻訳、「ナンバー」誌など欧州サッカー関連英文記事翻訳、サッカー専門ウェブサイトgoal.comのニュース映像字幕翻訳を行ってきました。前職で日本映画の海外輸出の現場10年近くかかわり、字幕翻訳、カンヌ・ベネチアなどの海外映画祭での日本人監督・俳優の取材通訳、日本人プロデューサーのビジネス上のミーティングの通訳を行うなど様々な分野で経験があります。 | ||
首都圏 | |||
10年以上 | 実用英語検定一級、TOEIC935点 | ||
contact | |||
2017年09月21日05時57分 | |||
Top Home |
No.5224 | 子![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 西日・日西・西英・英西 | |
---|---|---|---|
fields | 法律・行政、技術、特許、環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など | ||
PR | 翻訳では●コロンビア花卉輸出協会ホームページ ●日本経産省鉄道案件、コロンビア運輸省●広島平和記念資料館プレゼンテーション 歌詞の翻訳などの実績。通訳ではハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド ●名古屋トヨタ自動車 ●静岡ふじのくに地球環境史ミュージアム 東京築地市場 ●コロンビア大使館 ●神奈川県かわさきエコ暮らし未来館での実績があります。他にはコロンビアの中間層のライフスタイルでのキッチン・ダイニングの市場リサーチを行いました。迅速かつ正確に対応するように心がけております。 | ||
甲信越 | |||
2年未満 | |||
contact | |||
2017年09月02日10時18分―29日07時45分 | |||
Top Home |
No.4403 | 藤![]() ![]() ![]() ![]() | 仏日・日仏、英日 | |
---|---|---|---|
fields | 商談・取材の逐次通訳(アテンドを含む同行通訳)、映像翻訳(基本的に全ジャンル)、マーケティング・WEBテキスト翻訳(宝飾・時計・ファッション等) | ||
PR | 東京の翻訳会社にて勤務後、2004年からフランス・パリにある日本政府機関と現地の民間企業で働く。2011年、7年過ごしたフランスから東京へ拠点を移し、フリーランス通訳・翻訳者として活動しています。逐次通訳:フランス企業(自動車、航空宇宙、繊維)と日本企業間の商談通訳、TV局取材インタビュー、フランス人アーティスト・養鶏家等の来日時の同行通訳、展示会通訳。翻訳:映像翻訳実績多数(各局素材翻訳、リサーチ、動画許諾、テレピック等)、宝飾・時計関連フランス企業のウェブサイト・プレスリリース実績多数。 | ||
東京都 | |||
6年以上 | DALF C1、英検準1級、TOEIC855 | ||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2017年07月04日18時34分 | |||
Top Home |
No.5215 | 河![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日 | |
---|---|---|---|
fields | 同行医療通訳を10年経験 | ||
PR | 得意分野は医療関係で、病院同行通訳に関しては10年のキャリアがあります。この分野では同行以外に遠隔医療通訳にも従事しており、医療関係の研修会にも定期的に参加しております。医療関係以外にも企業での機械の据え付け、技術的なグローバル研修関係、監査、保険調査の通訳など幅広く活動しております。事前に資料をいただければ柔軟に対応できるように努力いたします。翻訳業務は基本しておらず通訳を希望しております。家庭があるためできれば関西地方で日帰りが可能なお仕事がありがたいのですが、近年は出張のお仕事も多く対応は可能です。 | ||
大阪 | |||
10年以上 | |||
contact | |||
2017年06月17日22時12分 | |||
Top Home |
No.3862 | 小![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 瑞日・日瑞 | |
---|---|---|---|
fields | 法律、情報学、図書館情報学、純文学、児童文学、歴史の各分野における翻訳/映像翻訳(瑞日・日瑞双方向)&通訳 | ||
PR | 東海大学の北欧文学科でスウェーデン語を専攻後、6年半に渡ってスウェーデンの大学に留学し、スウェーデン語を習得しました。スウェーデン社会研究所の通訳養成講座を受講しております。翻訳及び業務視察等における同行通訳、講演や電話通訳等での逐次通訳を承ります。映像素材の翻訳やテープ起こしでは、オンサイト/在宅のどちらでも可能です。付随する調査業務にも対応します。オンサイト業務や同行通訳業務では、日本国内各地はもとより、海外のいずれの場所へも出張いたします。裁判所や刑務所などの司法関係機関での通訳及び翻訳業務、弁護士に同行しての弁護士事務所や拘置所などにおける通訳及び翻訳業務の経験があります。得意分野以外の案件であっても、内容によっては承ることが可能な場合もございますので、ご相談ください。業務時間が長時間に及ぶ場合や、早朝からの、ないし深夜までの案件でも承りますので、ご相談ください。 | ||
神奈川県横浜市 | |||
6年以上 | 図書館司書 | ||
contact | |||
2017年03月17日23時35分 | |||
Top Home |
No.5161 | G![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 英日 | |
---|---|---|---|
fields | 各種アテンド通訳・各種ビジネス商談通訳・コンサート等司会通訳・観光案内通訳・バイリンガル結婚式司式 | ||
PR | 日本語がファーストランゲージのニュージーランド人通訳・翻訳。ニュージーランド生まれ、北海道育ちのバイリンガル。三度の飯より通訳が好き!ゴスペルコンサート司会・アーティスト通訳経験豊富。英語から日本語への書籍翻訳もやっています。バイリンガル・ナレーションもやります。●2007年日本ハムファイターズ、トレイ・ヒルマン監督の講演会通訳を江別市と小樽市で行う。●2011年「天使にラブソングを」主人公のモデル、アイリス・スティーブンソンの通訳。於:札幌市民会館 | ||
Web | 北海道石狩市 | ||
10年以上 | |||
contact | E-mailまたは電話 | ||
2016年11月21日11時35分 | |||
Top Home |
No.4979 | 柏![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 露日・烏日・白日 | |
---|---|---|---|
fields | 政治、歴史、ニュースなど報道分野全般 | ||
PR | 【半年ほど活動休止しておりましたが、復帰いたしました】当方日本人で、母語は日本語取得言語は、ロシア語、ウクライナ語、ベラルーシ語です。英語のみのご依頼を受けたことはありませんが、付随して英語が必要となる場合も対応可能です。敬虔としては、ロシア語での通信社特派員への同行通訳経験累計半年と、ロシア語・ウクライナ語を用いた報道現場での映像翻訳の経験も1年ほどあります。専門としては東欧史の分野で修士論文を書き上げており、ニーズにもよりますが、単に外国語を日本語に直すだけでなく依頼者の方の求める訳を専門知識を基に提示出来るようつとめております。 | ||
日本 愛知県 | |||
4年未満 | |||
contact | |||
2016年07月04日19時22分 | |||
Top Home |
No.5112 | 高![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 伊日・日伊・英日・日英 | |
---|---|---|---|
fields | 芸術、建築、音楽、哲学 | ||
PR | 品格のある正しく美しい日本語、イタリア語の表現を心がけています。1999年イタリアへ渡るまではフリーランスの空間アーテイストとして、店舗及び一般家屋の新築、改築プランに携わる。Fiera ( Bologna, Vicenza ) でのアテンド通訳や講演会通訳、商談、司法書士事務所での契約書翻訳と立会い、TV局の取材コーデイネーター、その他美術カタログや証明書などの翻訳経験。自らのアート活動と並行して経験を織り込んだ分野の通訳と翻訳に携わる。2015年イタリア文化遺産観光局、ヨーロッパ基金奨学金を受けてAccademia Albertina di Torino に3ヶ月Festival International Scuola&Designに貢献。長年に渡るイタリア生活で培った臨機応変で危機にもめげない精神力と持ち前の集中力で、お客様を全力支援いたします。誠意のこもった対応をさせていただきます。 | ||
北イタリア | |||
6年以上 | Perugia外国人大学語学文化終了、Accademia di Belle Arti a Perugia彫刻科卒業(110最高点)PietroSelvatico美術高校金属細工Master取得 | ||
contact | |||
2016年05月29日03時08分 | |||
Top Home |
No.4772 | 金![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 独日・日独 | |
---|---|---|---|
fields | インダストリー4.0、IT通信、緩和医療、移民政策、少子高齢化社会、安全保障、自動車、環境、文化政策、ツーリズム、教育、文化 | ||
PR | 日本の大学でドイツ文学を専攻し、学士ならびに修士号取得後、奨学生として渡独。ゲッティンゲン大学文学博士(文化人類学・ヨーロッパ民俗学専攻)。2000年からメッセ等で同行通訳、セミナーや講演(学術講演も含む)、視察の日独・独日逐次通訳をしております。これまでの研究生活で培ってきたリサーチ力、洞察力を活かして、様々なジャンルに対応できます。 通訳のみならず、大手日系旅行会社催行ツアーの現地ガイドや、添乗員なしで渡独される視察グループ、VIPの方々のアテンド業務や通訳の経験が豊富でございます。 学術論文執筆や研究発表、講演も日本語とドイツ語で行っており、現代のドイツ文化や生活に関する著書(浜本隆志編『現代ドイツを知るための62章』明石書店2013年)では12項目執筆しております。 リサーチや翻訳業務もお引き受けいたします。よろしくお願い申し上げます。 | ||
ドイツ・ベルリン市内 | |||
10年以上 | 文学博士、文学修士 | ||
contact | |||
2016年05月06日02時51分 | |||
Top Home |
同時通訳
会議通訳
逐次通訳
ウィスパリング通訳
アテンド通訳
随行通訳
中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳