■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

TRADOS 使用の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.13935
募集ジャンルと言語★字幕が得意なIT翻訳者の方を特に募集しています(英日)★
大きく2つのカテゴリがございます。
<クラウド関連プロダクト>
プロダクトの特徴や使い方、インフラストラクチャ、アプリケーション開発、ビッグデータと機械学習など
<動画配信プラットフォームとオンライン広告>
ユーザー向けのヘルプコンテンツ(アプリの使い方、設定方法など)、動画制作者向けのベストプラクティスなど。
募集対象地域在宅のお仕事のため制限はございません。
募集人数複数名
募集期限2019年1月31日
応募資格■必須スキル:
・IT関係の実務経験や技術的な知識がある方(特にクラウド技術、ソフトウェア開発など)、もしくはIT・テクニカルクラウン会員の方に
・CATツールの使用経験がある方
■あれば歓迎のスキル:
・SDL TRADOS Studio 2014以降をお持ちの方
・ご自身でも、インターネット上の様々なサービスを使用している方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - IT Marketing」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※氏名は1文字目だけ大文字にし、後は小文字にしてください。例:Taro Yamada
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月22日21時48分
 Top Home 
No.13930
募集ジャンルと言語フリーランスの在宅翻訳者募集
言語 : 英語 → 日本語
専門分野 : 物理、数学、光学、自動車、半導体、IT、コンピュータ、情報通信、その他
仕事内容 : CAE 関連のマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の翻訳
待遇 : 原文ワード数による出来高制
募集対象地域不問
募集人数数名
募集期限随時
応募資格TRADOS (SDL TRADOS Studio 2009 以降 Freelance または Professional 版) を所有している方
・ソフトウェアのマニュアル、トレーニング資料、営業向け資料等の英日翻訳経験が豊富な方
・翻訳メモリ、用語ベース、スタイルガイドを参照しながら、指定のルールに基づいて翻訳できる方
応募方法下記の 4 点を明記の上、電子メールによりご応募ください。
1. 英日翻訳実務経験年数
2. 専門分野
3. 所有する翻訳支援ツール名とそのバージョン
4. 応募に使用した媒体 : (「翻訳者ディレクトリ」とお書きください)
(件名) 在宅英日翻訳者応募 - お名前
追って、必要書類とその後のステップについてご案内させていただきますので、初回のメール送付時に履歴書等を添付していただく必要はございません。尚、お電話、ご郵送でのご応募は受け付けておりませんのでご了承ください。
募集者名サイバネットシステム株式会社
Web Sitemail
業種情報・通信業
2018年10月19日10時03分
 Top Home 
No.13920
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 化粧品、健康食品など
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時22分
 Top Home 
No.13919
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 Webサイト・パンフレット
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限決定次第終了
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時19分
 Top Home 
No.13918
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 電気・通信、機械、IT関連
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時16分
 Top Home 
No.13917
募集ジャンルと言語日英ネイティブ翻訳者<急募>
- 日本語から英語への翻訳(在宅フリーランス)
【業務内容】 法務関連、裁判資料、会社定款、社内規定など
募集対象地域問わない
募集人数各分野数名【決定次第終了】
募集期限急募
応募資格【応募資格】
・上記分野に翻訳経験5年以上、またはそれに相当するスキルのある方
・日本語を確実に理解でき、英語の表現力が優れている方(必須)
・専門知識をお持ちで、翻訳分野での経験がある方(必須)
TRADOSを使用できる方(歓迎)
Must have:
- ネイティブ、または上記分野に翻訳経験と実績のあるバイリンガルのみの方
- Word、excel、powerpoint等、基本的なPCスキルがある方。翻訳支援ツールを使える方は尚可
- エンドユーザーからの質問に対し、丁寧に対応していただける方
- 柔軟に対応でき、納期厳守できる方
Should have:
日本語版の履歴書、職務経歴書および翻訳実績をお送りください。
応募方法書類選考/トライアル:応募書類を厳正に審査し、書類選考を通過された方にのみ、トライアル翻訳を案内させて頂きます。
その後、書類選考の上、スカイプ・電話等で面談を実施します。
【仕事内容】
継続的に仕事が発生します
募集者名株式会社福大
Web Sitemail
業種翻訳サービス業
2018年10月17日15時11分
 Top Home 
No.13915
募集ジャンルと言語【医療機器翻訳者募集】
SDLジャパンでは医療機器の翻訳者を募集しています(英日)。
機器の種類では生体情報モニタリングシステム、血管撮影装置、超音波診断装置、X線装置、AEDなど、循環器系の医師や救急医療に使用する装置などです。
これらの機器マニュアルやUI、機器を紹介するウェブサイトなどを翻訳していただきます。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年12月31日
応募資格■必須スキル
・医療機器関係の翻訳、レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ITなど、医療関係以外の分野でもローカライズ経験をお持ちの方
・医療関係の学位をお持ちの方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が医療機器以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Medical Device」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月16日20時25分
 Top Home 
No.13899
募集ジャンルと言語■ハイブランド ファッション系 翻訳者・チェッカー募集
2018年後半始動の大型プロジェクトのため、チームに加わっていただけるフリーランスの翻訳者、チェッカーを募集いたします(プロジェクトスタート延期に伴い、再募集いたします)。
■詳細
- 言語:英語→日本語
- 分野:ファッション(グローバルEコマースサイト)
- お仕事:独自開発の翻訳プラットフォームを使用した翻訳・チェック業務 (基本的に在宅でのお仕事です)
- お支払い:翻訳 8円/語〜、チェック1円/語〜(税込)
プロジェクト開始後は毎日お仕事が発生するので、ご都合に合わせてフレキシブルかつ継続的にお仕事していただくことが可能です。
募集対象地域国内・海外問わず
募集人数複数名
募集期限急募・決定次第終了
応募資格■必須条件
- TRADOS等のCATツール経験者
■歓迎条件
- ファッション分野の知識、ご経験をお持ちの方歓迎
- ハイブランド ファッションがお好きでリサーチを楽しめる方、商品名や人名等の固有名詞も細かくリサーチいただける方
- ライター、エディター経験のある方、美しい日本語が書ける方
- 納期を厳守し、短納期でもスピーディに作業をこなせる方
- オンラインプラットフォーム、デジタルツール、特殊形式のファイル等の使用に抵抗がない方
- 難易度の高い英文でも正確に訳せる方(翻訳者の方)
■採用の流れ
書類選考(通過された方のみご連絡させていただきます)

トライアルテスト

ご面談(Skype)
応募方法メールにてご応募ください(その際、履歴書を併せてお送りください)。
募集者名ダータワーズジャパン株式会社
Web Sitemail
業種デジタルローカライゼーション
2018年10月11日10時48分
 Top Home 
No.13891
募集ジャンルと言語募集ジャンル:特許翻訳
言語:仏>日
翻訳テキスト:特許明細書等
募集対象地域限定はございません
募集人数2〜3名
募集期限決定次第終了
応募資格- 特許事務所や法律事務所で所内翻訳者の経験が3年以上あること
- CATツール(Memsource, TRADOS等)を使用できること
- 専業翻訳者であること
応募方法メールにて、以下の3通の応募書類をお送り下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
ご応募の際、言語ペア、専門技術、希望単価を必ずご記入下さい。
書類選考に通過された方に無償のトライアルをお願いいたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年10月6日13時13分
 Top Home 
No.13890
募集ジャンルと言語★年間を通してお取引のあるお客様からの受注拡大に伴い、新たに募集いたします
■英日翻訳、在宅
■ソースクライアント:外資系大手通信(ネットワーク)機器メーカー様
■作業対象ドキュメント:IT系のマーケティング資料、技術文書(マニュアル)、その他
■単価:8〜9円/ワード(難易度に応じて。原文ベース、税抜き)
■ツール:SDL TRADOS Studio、Passolo、XTM
(XTMは近日導入される予定です。ライセンスはお客様より無償で貸与されます。また、トレーニングも予定されています)
募集対象地域日本国内/海外不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格■IT系の技術翻訳において3年以上の経験のある方。
■上記ツールの使用経験のある方。または、習得の意欲をお持ちの方。
■本件のために実施するトライアルに合格された方。
応募方法・履歴書および職務経歴書を添えて、メールにてお申し込みください。
・メールの件名には下記の「応募メール件名」を必ず含めてください。含まれていないメールについては、お返事が遅くなる場合があります。
募集者名伝株式会社
Web Sitemail
業種翻訳・マニュアル制作
2018年10月5日23時16分
 Top Home 
No.13879
募集ジャンルと言語【急募!】在宅でのポストエディット作業(英訳)
TRADOSを利用したレビュー作業
■ レビュー対象:IT開発文書(400-500ファイルを予定)
■ 大規模PJT(10月下旬〜2カ月前後)※開始時期は調整可能です。
募集対象地域日本(全国問わず)
募集人数4-5名
募集期限急募
応募資格【必須経験】:
・IT分野での英訳経験がある方
・トラドスを利用したレビュー作業に対応できる方
【その他】:
・フルタイム、パートタイム両方とも可
・お支払いは原文ベース(※ご応募していただいた方にご連絡します。)
応募方法メールにて履歴書(日本語、職歴も含む)をご送付下さい。
書類選考→トライアル→採用(10月下旬)の流れです。
募集者名有限会社TMJ Japan
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月3日16時06分
 Top Home 
No.13873
募集ジャンルと言語翻訳コーディネーター(英語 > 日本語)募集 / 社員 / 未経験者歓迎
SDLの各国オフィスからリクエストされる、英語(まれにドイツ語などもあり)から日本語への翻訳の制作進行管理を担当していただきます。主に医療(医療機器・医薬)やIT分野のお客様から発注される翻訳で、内容はマニュアルやWebサイト、マーケティングコンテンツ、字幕、ソフトウェアの画面の文言などです。複数の案件を同時に担当し、社内の翻訳者や外部の契約翻訳者と組んで翻訳を進め、SDLの各国オフィスのプロジェクトマネージャーとやり取りするグローバルでダイナミックな環境での仕事です。
【2018年10月1日17時12分に追記】年収約300万円〜400万円(能力、経験、面接内容を考慮したうえで決定)
募集対象地域弊社東京オフィスまで通勤可能な方(東京都目黒区上目黒2-1-1中目黒GTタワー4F - 東急東横線・東京メトロ日比谷線中目黒駅から徒歩1分)
募集人数1名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格翻訳業界未経験の方からの応募も歓迎いたします。
■求めるスキル:
- ビジネスレベルの英語力(中級以上)
- PCオペレーションスキル(Microsoft Officeなど)
- スケジュール設定、タイムマネジメント能力
- コミュニケーション、調整能力
- 翻訳支援ツール(特にSDL TRADOS Studio)の使用経験(尚可)
■求める人材像:
- 多種多様な業務、新しいことにチャレンジする意欲がある
- グローバルなコミュニケーション環境に適応できる
- 自ら考えて課題解決、改善に取り組める
- 変化に柔軟に対応できる
- 業務の優先順位を考えて行動できる
- 将来的に翻訳者を目指している(尚可)
応募方法履歴書、職務経歴書を添付してメールでご応募ください。
選考プロセス(予定):書類選考→面接
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年10月1日17時01分
 Top Home 
No.13869
募集ジャンルと言語募集ジャンル:特許翻訳/ポストエディット
言語:日英及び英日
技術分野:電気/電子、化学、バイオ、製薬、法務(OA)
*今回の募集は、機械翻訳と人工知能とを組み合わせた翻訳作業になります。
募集対象地域限定はございません
募集人数5名程度
募集期限2018年10月30日まで
応募資格- 特許事務所や法律事務所で所内翻訳者の経験が3年以上あること
- CATツール(Memsource, TRADOS等)を使用できること
- 専業翻訳者であること
応募方法メールにて、以下の3通の応募書類をお送り下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
ご応募の際、言語ペア、専門技術、希望単価を必ずご記入下さい。
書類選考に通過された方に無償のトライアルをお願いいたします。
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年9月28日07時52分
 Top Home 
No.13867
募集ジャンルと言語Job type;Translation & Editing
Language pair: From Chinese(simplified) to Japanese
Field: IT, Game(sofware)
Volume: a long term one
募集対象地域Telecommuting
募集人数6
募集期限ASAP, September 30, 2018
応募資格Located in Shenzhen, GSL is a professional translation company, with offices in Beijing, Shanghai, Hefei, Chengdu and other cities. For the language pair of Chinese to Japanese, our tasks have been focusing on IT/UI , games and marketing related fields.
Recently we have several new clients in games field.
We need more excellent linguists to support.
If you have interest in working with us, kindly let me know:
1, Your most skilled fields;
2, Your rate for translation and editing(respectively), GSL can support US dollar and euro;
3, CAT tool, do you use TRADOS
4, Is it okay for you to support a small test before the cooperation?
5, Would you please share me your CV
応募方法Please send me a mail with CV.
募集者名GSL, Co. Ltd.
Web Sitemail
業種transaltion
2018.9.27 17:52
 Top Home 
No.13866
募集ジャンルと言語Type:Translation & Editing
Language pair: from English to Japanese
Field: games(IT, software)
Volume: long term one
募集対象地域Telecommuting
募集人数5
募集期限ASAP, September 30, 2018
応募資格Located in Shenzhen, GSL is a professional translation company, with offices in Beijing, Shanghai, Hefei, Chengdu and other cities. For the language pair of English to Japanese, our tasks have been focusing on IT/UI , games and marketing related fields.
Recently we have several new clients in games field.
We need more excellent linguists to support.
If you have interest in working with us, kindly let me know:
1, Your most skilled fields;
2, Your best rate for translation and editing(respectively), GSL can support USD and Euro;
3, CAT tool, do you use TRADOS
4, Is it okay for you to support a small test before the cooperation?
応募方法Please send a new CV to me.
募集者名GSL, Co. Ltd.
Web Sitemail
業種transaltion
2018.9.27 17:16
 Top Home 
No.13861
募集ジャンルと言語言語:英語→日本語、日本語→英語
分野:契約書、医療論文、治験報告書、ビジネス文書、IT、技術系マニュアル、論文等
募集対象地域場所は問いません。
募集人数複数
募集期限随時
応募資格1 医薬(治験報告書、医薬論文など)、工業、IT(マニュアルなど)、契約書、ビジネス文書等のいずれかの翻訳者経験が3年以上ある方。あるいはそれ相当の翻訳スキルをお持ちの方。トライアル有り。
2 PCスキルのあり、翻訳ソフトを使用できる方。トラドスや、MemoQなどをお持ちである方が望ましい。
3 仕事に責任をもって取り組み、期日を守って対応頂ける方。
*基準レート:英日 0.06CAD/word-  日英 0.04CAD/char-
応募方法*翻訳の経験年数、専門分野、一日の処理ワード、文字数を記載いただけますと助かります。
大変恐れ入りますが、ご応募への返信は、書類選考に合格された方のみさせていただきます。
募集者名EJP translations
Web Sitemail
業種翻訳業
2018年9月25日09時39分
 Top Home 
No.13857
募集ジャンルと言語翻訳/チェッカー
チェコ⇔日
募集対象地域指定なし
募集人数指定なし
募集期限随時
応募資格大学卒、フリーランス翻訳チェック経験3年以上(未経験者不可)TRADOSユーザー歓迎
応募方法履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメール添付にてお送りください。
■メール件名は「翻訳者ディレクトリ:チェコ」と記載ください。
■書類選考を通過された方にのみ、後日ご案内させて頂きます。
※電話によるお問い合わせ、ご応募はご遠慮ください。
※選考結果についてはお答えすることができませんので、ご了承ください。
募集者名株式会社エイアンドピープル
Web Sitemail
業種翻訳/通訳
2018年9月21日18時10分
 Top Home 
No.13851
募集ジャンルと言語*急募*
【英日フリーランス翻訳者】
■大手映像配信会社のカスタマーサポート、UI、カスタマーインサイト、Light Legalなどの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:10〜12円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブ、またはネイティブレベルの方
・選任/専業の翻訳者として3年以上の経験
・原文を解釈した上で、自然な日本語としてアウトプットできる方
TRADOS Studioで作業可能な方
■歓迎条件
・プレスリリースやマーケティングの豊富な翻訳経験
・エンターテインメント業界に関する翻訳経験
・新しいCAT Toolに抵抗のない方
・Legal分野の翻訳経験
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「大手映像配信会社の英日翻訳者 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年9月21日11時10分
 Top Home 
No.13850
募集ジャンルと言語【英日フリーランス特許翻訳者】医薬または遺伝子分野専門
■特許明細書・中間書類・技術文献・法律文章などの英文和訳
■原文1ワード 翻訳:9〜10円程度、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須条件
・日本語ネイティブまたはネイティブレベルの方
・特許明細書実務経験3年以上
TRADOS使用経験者
・医薬または遺伝子分野の専門の方
■歓迎条件
・Legal分野の翻訳経験
・原文2000ワード/日以上、翻訳可能な方
応募方法英文の職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「英日フリーランス特許翻訳者(医薬、遺伝子) - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
Web Sitemail
業種ローカライズ
2018年9月20日18時37分
 Top Home 
No.13843
募集ジャンルと言語募集ジャンル:フリーランス、特許翻訳者及びポストエディタ
言語:日英、英日、独日、日独
*弊社では、人工知能と機械翻訳とに支援されながら翻訳業務を行っています。
募集対象地域制限はございません。
募集人数5名
募集期限急募、一定数に達した時点で随時募集に切り替えます。
応募資格- 特許事務所で特許翻訳歴が3年以上あること
- Memsource, TRADOS 等のCATツールを使えること
- 専業翻訳者であること
- 翻訳及びポストエディットができること
応募方法メールにて、以下の書類をご提出下さい。
1)カバーレター
2)履歴書
3)職務経歴書
携帯電話等で撮影した写真で結構ですので顔写真を添付下さい。
希望の料金もお書き下さい。
専門分野が分かるようにお書き下さい。
応募メールの件名は、
【言語ペア フリーランス特許翻訳者応募の件】応募者のフルネーム、でお願いします。
例)【日英フリーランス特許翻訳者応募の件】山田太郎
募集者名株式会社MK翻訳事務所
Web Sitemail
業種特許翻訳会社
2018年9月14日22時14分
 Top Home 
No.13769
募集ジャンルと言語金融翻訳者募集 / これから金融翻訳の仕事を始める方も歓迎
SDLでは金融分野の翻訳・レビュー(英日)をお願いできる方を募集しています。
翻訳対象には、資産運用の実績報告書やファイナンスレポートから、資産管理ソフトのUI翻訳などITよりのものもございます。金融翻訳を勉強して、これから本格的に金融翻訳のお仕事を始める方からのご応募もお待ちしています。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・金融分野で実務翻訳の経験がある方、または金融翻訳の学習経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方、または導入予定の方
■あれば歓迎のスキル
・金融関係のお仕事をしていた経験がある方
・ITなど、金融以外の分野の翻訳も手がけている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が金融関係以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。ご登録後にはトレーニングも用意していますので、ご安心ください。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Finance」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月17日19時18分
 Top Home 
No.13766
募集ジャンルと言語【建機関係の翻訳経験者募集】
SDLジャパンでは建設機械に関する翻訳・レビューをお願いできる方を募集しています(英日)。
翻訳・レビューをお願いする内容は
(1) 建設機械に関する技術的な内容
(2) ニュースリリースなどビジネス翻訳の内容
の大きく2つがあります。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・機械(特に建設機械)や自動車関係の翻訳経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・建設機械関係の技術的な知識をお持ちの方
・マーケティング翻訳を得意としている方
・Post Editingの経験がある方(翻訳対象が建機以外だった場合も含めて)、ご経験がなくてもPost Editingに関心がある方も歓迎します。
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - Construction」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月16日21時14分
 Top Home 
No.13756
募集ジャンルと言語翻訳者(英日、ITマーケティング)
【言語】英語から日本語への翻訳。
IT業界のマーケティング文書に対応する英日翻訳者の方を募集いたします。ただいま需要が増えている分野なので、これから積極的に取り組む意欲のある方をお待ちしています。
【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)
・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
・ビデオの字幕
・PPT や Excel の社内資料など
募集対象地域日本国内、海外
募集人数数名
募集期限随時
応募資格【必須】
・日本語がネイティブ並みであること・これまでの翻訳実績が原文 20万〜30万ワード程度あること・TOEIC 800点相当の英語力・企業向けIT関連の基礎知識・原文の内容を的確にとらえたうえで、日本語として読みやすい訳文を作る力・日本の顧客に向けたビジネス文書として適切な訳文を目指す意識・フリーランスの方(副業も可)で、週に2,000〜10,000ワード前後ご対応いただけること(曜日限定や国外の場合でもご相談に応じます)
【あると望ましい条件】
・企業向けITに関する何らかの実務経験・マーケティング分野での翻訳、レビュー実績
TRADOSを所有していること(使用経験があればなお可)・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲・緊急の案件や変則的な案件にも柔軟に対応しようとする姿勢
※上記の諸条件については杓子定規な判断にはせず、総合的に検討させていただきます。ご興味があれば、まずはお気軽にお問い合わせください。
応募方法履歴書、職務経歴書をメールに添付しご応募ください。
募集者名株式会社ヒューマンサイエンス
Web Sitemail
業種翻訳、ローカリゼーション
2018年8月8日13時20分
 Top Home 
No.13747
募集ジャンルと言語翻訳コーディネーター【正社員】
(1)案件の仕様を確認し、翻訳者の選定・依頼
(2)翻訳者から納品された原稿を確認し、問題がなければチェッカーへ入稿
(3)チェッカーの修正を確認し、疑問点があればチェッカーもしくは翻訳者に確認
(4)最終チェックを行い営業へ納品
(5)営業からクライアントに納品を行い、クライアントから質問等の依頼があった場合は修正対応を行う
※お客様の多くは民間企業です(IT、金融、製薬、法律といった分野が全体の7割以上)
※一人のコーディネーターが扱う件数は月50〜100件程度です。
募集対象地域東京
募集人数若干名
募集期限決定次第修了
応募資格【MUST】・語学スキル(英語) 上級レベル(ネイティブ・ビジネスレベル)を求めます。
・業務遂行能力 ・翻訳コーディネーター業務経験者(3年以上)・マルチタスクで複数案件を同時進行できる方 ・社内外関係者と意思疎通を行い、スピード感を持って業務遂行できる方 
【WANT】
・案件毎に異なるクライアントの要求に対して、臨機応変に柔軟に対応することができる方
・繁忙期や時間に追われている時も前向きに対応できるタフさをお持ちの方
・人に興味があり、コミュニケーションを取りながら仕事をするのが好きな方
・日本語、英語の他にもう1言語扱える方、・メムソースやトラドスが使える方
・IRもしくは製薬分野に知識がある方
応募方法応募先のアドレスは下記のとおりです。
こちらに、履歴書・職務経歴書をお送りください。
書類到着後、1週間を目安に書類選考の結果を
メールにてご連絡いたします。
その後の流れは下記のとおりです。
書類選考⇒面接(2〜3回)⇒内定
募集者名日本コンベンションサービス株式会社
Web Sitemail
業種翻訳
2018年8月3日16時23分
 Top Home 
No.13717
募集ジャンルと言語英日ポストエディターを募集いたします。
募集対象地域フリーランス・在宅
募集人数複数名
募集期限通常
応募資格ヨンカーズはベルギーに本社がある1994年設立のローカライズ専門集団です。
ソフトウェア、技術文書等を含む幅広いコンテンツのローカライズで世界をリードする多くの企業から、拡大を続けるグローバル市場の高い要求を満たすためのパートナーとして選ばれてきました。
それらの案件にご協力頂きたく今回機械翻訳ポストエディターを募集いたします。
案件はソフトウェアマニュアル(テクニカル文章)などに関するものとなります。経験豊富なプロジェクトマネージャーやランゲージリードが皆さまをサポート致します。
※ポストエディットとは、機械翻訳にかけた訳文を編集するお仕事です。
応募方法■必須スキル:
1. 日本語が母国語の方
2. IT、テクニカル分野の翻訳経験がおありの方、
3. TRADOS studio所有し、プロとしてご利用可能な方、
募集者名ヨンカーズトランスレーションアンドエンジニアリング株式会社
Web Sitemail
業種翻訳、ローカライズ
2018年7月25日15時09分
 Top Home 
No.13710
募集ジャンルと言語【翻訳者兼ポストエディター募集】
SDLジャパンでは、翻訳および機械翻訳のポストエディティング(PE)をお願いできる方を募集しています(英日)。
IT、自動車、機械や観光など幅広い分野を対象に募集しています。
PE未経験の方でも、ご登録後にトレーニングを用意していますのでご安心ください。
PEは今後いっそう需要が高まっていく見込みですので、ご応募をお待ちしています。
※上に挙げたすべての分野の翻訳経験が必要というわけではありません。
募集対象地域在宅。当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数複数名
募集期限2018年9月30日
応募資格■必須スキル
・IT、自動車、機械、観光などの分野で翻訳・レビュー経験がある方
・SDL TRADOS Studio 2014以降を所有している方
■あれば歓迎のスキル
・ポストエディティングの経験がある方
応募方法下記の弊社採用システムからご応募ください。
アクセス後に「SDLをどのようにしてお知りになりましたか?」 という項目がありますので、「キャンペーン」 を選んで、「具体的にお答えください」欄に「Honyakusha Directory - PE」と入力してください。
仮応募後に、本応募ページの案内が届きます(翌営業日目安)。そこで情報入力が完了した後に、書類選考をおこないます
【重要】
※入力する情報は、お名前も含めてすべて半角英数字で入力してください。
※本応募時にアップロードするCVは、和文と英文を1ファイルにまとめてください。ファイル名には半角英数字のみ使用してください。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。
Web Site
募集者名SDLジャパン
Web Sitemail
業種翻訳
2018年7月23日20時01分
 Top Home 
No.13704
募集ジャンルと言語特許翻訳者(フリーランス)
言語方向:日本語 ⇒ 英語
分野:機械、電子、電気、通信、半導体
募集対象地域制限なし
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格・特許関連の翻訳経験がある方
・専業翻訳者の方
・CAT ツール (TRADOS、Memsource) を使用できること (未経験相談可)
応募方法下記応募書類と希望単価をご記入の上、メールでご連絡ください。
件名は「特許翻訳者応募」とご記入ください。
1.履歴書
2.職務経歴書
書類選考後、トライアルの課題にご対応いただきます。
募集者名株式会社エイブス
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月18日12時43分
 Top Home 
No.13700
募集ジャンルと言語機械・工学分野の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
機械・工学分野の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格・機械・工学分野に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「機械・工学(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時45分
 Top Home 
No.13699
募集ジャンルと言語航空関係の翻訳者・校閲者(MemsourceまたはTRADOS使用)の募集
航空関係の技術文書の翻訳・校閲(和文英訳、英文和訳)
募集対象地域日本国内外
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格【応募資格】 ・航空関係の製造・運航・整備に精通していること。
・該当分野での翻訳実務経験が3年以上あること。
・TOEIC 850以上、または同等の英語力を持っていること。
・Memsourceでの翻訳に慣れていること。または、TRADOS(2009以降)を所有しそれを使用した翻訳に慣れていること。
【報酬条件】 英文和訳:原文200ワードあたり 850円以上
和文英訳:原文400文字あたり 1,050円以上
応募方法 まずはメールにて、履歴書と職務経歴書を添付のうえご応募ください(履歴書と職務経歴書は、いずれも日本語で記載してください)。
ご応募のメールには、「航空(MemsourceまたはTRADOS使用)の翻訳者に応募します」という旨を記載のうえご応募ください。
書類選考で合格された方には、トライアル(無償)に進んでいただきます。(なお、トライアルではMemsourceやTRADOSは使用しません)
募集者名 (有)D&Hセンター
Web Sitemail
業種翻訳会社
2018年7月16日15時44分
 Top Home 
No.13666
募集ジャンルと言語【台湾繁体字ネイティブ】翻訳者、チェッカー募集
分野:観光飲食業、社内文書、契約書、工業機器などの取扱説明書など
募集対象地域在宅勤務(在住地不問)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■必須スキル
・台湾繁体字ネイティブ
・日本語能力(メールや電話で日本語のやり取りがスムーズにできる)
・翻訳経験3年以上
・翻訳に対する誠実さ
■歓迎スキル
TRADOS等のCATツール
・台湾と日本での社会人経験
応募方法メールでご応募ください。
※必ず職務経歴書と履歴書を添付してください。添付がない方は書類選考対象外です。
※字/ワード当りの単価もお知らせください。
書類選考を行い、トライアルをお受けいただきたい翻訳者様へ折り返し連絡させていただきます。
募集者名株式会社トゥブルーム
Web Sitemail
業種翻訳DTP
2018年7月6日14時12分
 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術

機械翻訳ポストエディット / 語学教師・翻訳講師 / 翻訳チェック・レビュー / コーディネーター

東京 / 関東・首都圏 / 大阪 / 関西・近畿圏 / 名古屋・東海