<情報コラム>英文契約書翻訳のポイント

在宅フリーランス翻訳者の求人情報

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 英語 / 映像 / 通訳 / 全情報

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 | 全情報表示 | 求人掲載 ]

No.11977
募集ジャンルと言語Entertainment industry translator/editor
募集対象地域Work from home, freelance
募集人数10
募集期限ASAP
応募資格Summary of work
TBSJ is adding people to our team for E to J/J to E metadata translation (Translating/editing of movie synopses) in preparation for several large projects in December/January. Metadata translation refers to descriptions of video media like movies and TV shows. It is certainly good work for the right people. It’s enjoyable and pays quite decently. However, we should also mention our client has very high expectations and our project managers need to be fussy about translators they select for the team. Translators who can make good decisions about creative writing, even when the source text presents them with tough translation problems (wordplay, cultural humor, etc.) would do well at this. Translators interested in this work should probably google “Transcreation” to get a better understanding of what is needed. We should also emphasize people who have not translated in this area before should apply if they think they have good creative writing skills. Some translators have a knack for the work and do really well the first time, and it’s that natural creative writing ability that we really want to find.
Translating or editing synopses pays by the hour because translators need to watch parts of shows and movies to check they are getting basic things right (for example, is a character male or female?) and fully understand context (All translators on the team have access to the movies and shows they are translating about). Hourly rates are decided based on skill and experience.
We’d like to hear from interested translators as soon as possible. Applicants should send their resume, but don’t need to update it unless they want to add something really important. They will have to do a trial translation, which is time limited, and it is the results of the trial that will determine our hiring decisions rather than what is on people’s resumes. As mentioned above, it’s that natural creative writing ability that we really want to find.
応募方法Send an e-mail with the subject "Entertainment Translator/Editor" with your resume.
募集者名Translation Business Systems Japan (TBSJ)
ホームページWeb Sitemail
業種Translation
2016.12.9 15:16
 Top Home 
No.11973
募集ジャンルと言語特許翻訳者(在宅
言語:日⇒英/英⇒日
内容:出願明細書、優先権、特許公報、中間処理等
【2016年12月9日10時29分に追記】※日⇒英がメインです
募集対象地域不問
募集人数複数名
募集期限随時
応募資格1. 特許翻訳者
電気、電子、コンピュータ(ソフト・ハード)、通信、半導体、自動車、機械、化学、医療機器等、いずれかの専門知識を有し、出願明細書、優先権、特許公報、中間処理等の和文英訳、英文和訳に従事している人。
2. 技術翻訳者から特許翻訳者に転向を希望する人
電気、電子、コンピュータ(ソフト・ハード)、通信、半導体、自動車、機械、化学、医療機器等、いずれかの専門知識を有し、マニュアル、スペック、その他技術文献等の和文英訳、英文和訳に従事している人で、特許翻訳専業を目指す人。
応募方法ホームページをご確認のうえ、Webフォームから学歴、経歴、翻訳歴をお送りください。
書類選考の上、トライアルを送付致します。
募集者名トランスリンク株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳業
2016年12月8日15時00分
 Top Home 
No.11972
募集ジャンルと言語翻訳者募集
【言語】仏日・日仏(その他の言語ペアも募集中です)
※様々なジャンルの翻訳にご対応いただける方優遇
募集対象地域在宅のため指定なし
募集人数制限なし
募集期限随時
応募資格・翻訳の経験が5年以上ある方
・再応募は前回の応募より1年以上経った方のみ
・母語が日本語以外の方は、日本語能力試験1級を所持している事
・一日の処理量(チェックを含む)が2,000ワード以上の方、もしくは一週間の処理量(チェックを含む)が10,000ワード以上の方
・専門知識を有し調査能力の高い方歓迎
応募方法応募方法の流れにつきましては、弊社HPの求人情報をご覧ください。
※選考結果は、合格者に対してのみ連絡をいたします。不合格の場合は連絡いたしかねますのでご了承ください。
募集者名株式会社 YPS International
ホームページWeb Sitemail
業種特許・技術翻訳、通訳
2016年12月8日13時53分
 Top Home 
No.11965
募集ジャンルと言語日⇒英 在宅フリーランス翻訳者(英語を母国語とする方)
*派遣スタッフの募集ではありません。
募集対象地域在宅
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格英語を母国語とする方(高い日本語読解能力を有する方)
日⇒英の翻訳経験が3年以上
MS-officeでの基本操作、原稿に上書きでの翻訳対応が可能な方
海外在住の方は日本国内の銀行口座を所有している方
主に経済、政策、国際情勢等の産業調査の分野が可能な方
応募方法メールで簡略で結構ですので、CVをご送付ください。
ご応募いただいた後にトライアルをご送付させていただきます。
ご応募の際に、希望の翻訳レートがございましたらお知らせください。
*ご登録をいただく際に、日本在住の方は査証の確認をさせていただきます。
*ご応募いただいた際の個人情報は翻訳者選考の目的のみに使用させていただきます。
募集者名パソナ
ホームページWeb Sitemail
業種人材派遣業
2016年12月6日18時50分
 Top Home 
No.11961
募集ジャンルと言語募集言語:英日、日英
募集分野:化学、航空、土木・建築、機械、環境・エネルギー、会計、医薬
*特にJIS,ISO関連
募集対象地域在宅
募集人数多数
募集期限随時
応募資格以下をすべて満たす方。
・未経験可。ただし、翻訳者としての責任感とプロ意識のある方。
・Word,Excel,PowerPointをお持ちで、PCの基本操作ができる方。
・インターネットでのリサーチや指定されたスタイルガイドの順守などが、
 翻訳業務に必須であることを理解している方。
応募方法応募言語・分野と自己PRをご記入頂き、履歴書と職務経歴書を添付の上、
記載のメールアドレス宛にお送りください。
*JIS,ISO規格の翻訳実績がありましたらそちらも書き添えてお送りください。
申し訳ありませんが、書類選考を通過した方にのみ返信させていただき、
トライアルのご案内をいたします。
お預かりした応募書類は、弊社で責任を持って管理いたします。
募集者名LOGOSエンタープライズ株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年12月2日16時50分
 Top Home 
No.11959
募集ジャンルと言語Freelance translator / English to Japaneses /  software localization
募集対象地域不問(在宅作業)
募集人数若干名
募集期限随時
応募資格・【分野】IT
翻訳・ローカライゼーション業務の経験3年以上   
・IT、マーケティング分野の翻訳経験が豊富な方   
・英語から日本語(母語)への翻訳   
・CATツール(TRADOS Studio, Idiom WorldSever, Passolo etc.)が使えること   
フリーランサー   
・Skype/電子メールを連絡を取り合うことができます   
応募方法英語版の履歴書/職務経歴書を添付のうえ、次のメールアドレスまでお送りください。
募集者名Beyondsoft
ホームページWeb Sitemail
業種IT
2016年12月1日17時28分
 Top Home 
No.11957
募集ジャンルと言語フリーランス翻訳者
(1) タミル語翻訳 日本語→タミル語(約30ページの資料翻訳)
(2) 英語、韓国語 映像翻訳
募集対象地域(1) 日本国内在住の方
(2) 東京近郊在住の方
募集人数(1) 1名 (2) 各言語 数名
募集期限(1)、(2) 急募
応募資格(1) タミル語翻訳の実務経験がある方。
タミル語ネイティブの方は日本語能力試験N1取得の方。
(2) 映像翻訳経験者、急な依頼(当日、深夜等)にも対応できる方。
応募方法履歴書(写真貼付)、業務実績(通訳・翻訳)、語学関連資格の写し等をメールに添付のうえお送りください。
(メールの件名に言語と「翻訳ディレクトリより応募」と記載してください。)
募集者名株式会社アテネ総合翻訳事務所
ホームページWeb Sitemail
業種 通訳・翻訳・派遣業
2016年12月1日13時56分
 Top Home 
No.11956
募集ジャンルと言語カンボジア語(クメール語)の日本語への翻訳を頼みます。
NHK WORLD(国際放送)の番組でカンボジアを取材します。取材した映像を見てもらい、日本語に文字お越しをお願いします。
募集対象地域日本国内
募集人数若干名
募集期限2016年12月末日
応募資格カンボジア語を日本語に文字お越しできる方
別の仕事をしている方でも、在宅で作業は可能
編集段階で、弊社に来てチェックをしていただけると、さらに助かります。
文字お越しなどの時給は2000円
未経験者可
作業は年末もしくは来年1月から(現地取材は20日までなので、それ以降の作業となります)年末年始なので翻訳者さんのご予定も考慮します。
応募方法白土までメールで連絡をしてください。または電話でもかまいません。
募集者名ジンネット 白土(しらと)
ホームページWeb Sitemail
業種テレビ番組制作
2016年12月1日12時27分-12月2日12時21分
 Top Home 
No.11954
募集ジャンルと言語◆ドイツ語翻訳者・校閲者募集◆
■言語:日本語⇔ドイツ語、英語⇔ドイツ語
■報酬:
・日→ドイツ:税抜5.3円〜(税込5.7円〜)/原文1文字
・ドイツ→日:税抜11.9円〜(税込12.9円〜)/原文1ワード
・英→ドイツ:税抜10.6円〜(税込11.4円〜)/原文1ワード
・ドイツ→英:トライアル結果に応じて要相談
※トライアル結果により決定/能力に応じて昇給あり
※日本在住の方のみ税込価格です
募集対象地域在宅勤務(※国内外不問)
募集人数複数名
募集期限2016年12月14日
応募資格必須スキル:
■日本語⇔ドイツ語、英語⇔ドイツ語の翻訳または校閲の実務経験をお持ちの方
(※日本語⇔ドイツ語または英語⇔ドイツ語どちらか一方のご応募も歓迎いたします。)
■MS Word、Excel、PPTをお持ちの方(フリーソフト不可)
応募方法以下のURLの記載に従ってご応募ください。
Web Site
担当者より追ってご連絡を差し上げます。
※ご応募の際には、メール件名を「翻訳者ディレクトリを見て応募(ドイツ語)」として下さい。
募集者名株式会社メディア総合研究所
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳事業
2016年11月30日17時59分
 Top Home 
No.11949
募集ジャンルと言語マーケティング翻訳(英→日)
・主に最先端のコンシューマー向け情報端末に関連する、Webサイトやパンフレット、ビデオスクリプトなどの翻訳
・翻訳支援ツールを所有していなくても構いません (WorldServer経験者優遇。未経験の方はトレーニングいたします)
・業務によっては海外出張あり
募集対象地域当ポジションはフリーランスとしてご登録いただく形式のため、規定はありません。
募集人数若干名
募集期限2017年 1 月 9 日 (月)
応募資格・母国語が日本語の方
・実務翻訳経験のある方(翻訳学校・通信教育などで翻訳を1年以上学んでいる方も可。分野を明記)
・翻訳支援ツールを所持している必要はありませんが、ツール使用に抵抗のない方。
応募方法履歴書・職務経歴書(和文)を添付の上、メールにてご応募ください。
 ・海外出張の可否をお知らせください。
 ・ご応募への返信は順次行います。
 ・お問い合わせはメールでのみ受付けております。
  お電話でのお問い合わせはご遠慮ください。
募集者名SDLジャパン株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年11月29日16時05分
 Top Home 
No.11948
募集ジャンルと言語職種: オペレータ(レイアウト、データ入力)
言語: 日本語、英語、多言語
クライアント依頼の翻訳前または翻訳後の文書のレイアウト作業。
主にOfficeソフトで指示通りに原文または訳文を配置し、レイアウトを整える作業です。
募集対象地域在宅
募集人数多数
募集期限随時
応募資格応募資格:
・指示内容が理解できる日本語力があること。
・MS Word、Excel、PowerPointにて複雑なレイアウト、作業などができること。
(Photoshop、イラストレータは使用しません)
・作業環境として、メールアドレスをお持ちで、
在宅でのPC環境(正規Microsoft Office 2007以降)が整っていること。
・多少英語が理解できる方(多言語歓迎)
・Adobe系ソフト環境が整っている方
報酬形態:作業形態に応じて異なるが一式形式で案件毎
応募方法記載のメールアドレス宛に、履歴書、経歴書を添付の上、
件名を“オペレータ希望”とし、メールをお送りくださいませ。
※申し訳ありませんが、書類選考を通過した方にのみ返信させていただき、
トライアルのご案内をいたします。
お預かりした応募書類は、弊社で責任を持って管理いたします。
募集者名LOGOSエンタープライズ株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年11月28日12時10分
 Top Home 
No.11942
募集ジャンルと言語AFPBB Newsの動画エディター(ニュース映像の英→日翻訳)
・AFP通信から送られてくるニュース動画をカットしたうえで、タイトルおよび短い説明文を英語から日本語に翻訳
・ニュース動画につける字幕の翻訳・入力作業
・編集部で発生するその他の作業のサポート
字幕の翻訳もしますが、現時点での主な作業はタイトル・説明文の翻訳になります。映像の編集はカットなどの簡単な作業のため、映像編集は未経験も可。翻訳のスキルを求めています。
募集対象地域日比谷線神谷町まで1時間程度で通勤可能な地域(在宅勤務ではありません)
募集人数正社員1人
募集期限決定次第終了
応募資格・ニュース翻訳の経験がある方
・字幕の実務経験がある方
・英語の読解力、日本語の文章力がある方(TOEICスコアがある方は書き添えてください)
・パソコンでの作業に慣れている方
・チームワークを得意とし、並行して複数の作業を行える方
【歓迎する経験・スキル】
・自分でSNS向けの30秒〜2分程度の短い動画を編集出来る方
応募方法メールで、カバーレター(日本語)と履歴書(英・日両方)を送付してください。
在宅勤務ではありません)
募集者名株式会社クリエイティヴ・リンク
ホームページWeb Sitemail
業種メディア
2016年11月25日11時35分
 Top Home 
No.11938
募集ジャンルと言語在宅
翻訳者・レビューア募集
IT系(IT系全般 急募。特に通信系に明るい方優遇)
マーケティング系
リーガル系
英日翻訳および日英翻訳
募集対象地域全国および海外 (海外在住の方とは租税に関する書類手続きが必要となります。)
募集人数若干名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格【必須条件】
■PCスキルに問題のない方
■翻訳ツール(無償ツール含む)に対応できる方
【その他】
■翻訳経験のある方 Trados 2007 以上を所有され、操作に問題のない方 歓迎
■翻訳経験の有無にかかわらず、向上心のある方 歓迎
応募方法下記の「外注翻訳者応募フォーム」に必要事項を記入の上で、お申込みください。(翻訳の経験・経歴・得意分野などを含めてください。)
Web Site
翻訳トライアルの内容を担当者からお知らせします。
募集者名株式会社 日本ユニテック
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳 システム開発 調査・コンサルティング 
2016年11月22日16時25分
 Top Home 
No.11937
募集ジャンルと言語在宅で日英の翻訳
募集対象地域不問
募集人数2〜3名
募集期限人数に達するまで
応募資格4年生大学卒
経験が浅い方でもかまいませんが、最低限ビジネス文書や契約書の書き方に慣れている方。
タイで創業30年の翻訳会社なので、長くおつきあいができる方。翻訳案件は多いです。ただし物価が日本より安いので依頼単価は少し安くなります。日本の口座に毎月振り込みします。
応募方法Eメールで履歴書を送ってください。
募集者名オーミ株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳会社
2016年11月22日14時15分
 Top Home 
No.11932
募集ジャンルと言語【英語→日本語】海外ホテル説明文の在宅翻訳者募集
・報酬:ホテル1軒(120ワード程度)あたり600円
募集対象地域在宅勤務
募集人数若干名
募集期限2016年11月30日(決定次第終了)
応募資格・未経験者可
・日本語ネイティブスピーカーの方
・短いトライアルに応じていただける方
・基本的PCスキル(翻訳対象ファイルはエクセルです)
継続してお仕事を依頼できる方を歓迎いたします。
応募方法応募フォームよりお申し込みください。
※電話によるお問合せ・応募はご遠慮ください。
募集者名HRS - HOTEL RESERVATION SERVICE
ホームページWeb Sitemail
業種ホテル予約サイト運営
2016年11月18日17時47分
 Top Home 
No.11928
募集ジャンルと言語【英日フリーランス】計測機器・制御機器などの技術文書関連の英日在宅翻訳者募集
■主に Web サイトの翻訳になります。
■MultiTrans というツールを使用します(無償ツール)
■原文1ワード 8.5 円程度〜(消費税別)、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格■応募資格■
・2年以上の産業翻訳の実務経験をお持ちの方
・計測機器・制御機器などの技術文書の翻訳経験がある方
・何らかの翻訳ツールの使用経験がある方
・メールベースで英語でのビジネスコミュニケーションが可能な方
■あれば歓迎のスキル■
・マーケティングコンテンツの翻訳経験のある方
・調査能力の高い方
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「計測・制御機器関連翻訳者応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種ローカライズ
2016年11月17日17時03分
 Top Home 
No.11926
募集ジャンルと言語日英フリーランス翻訳者
募集対象地域不問
募集人数多数
募集期限随時
応募資格【分野】ビジネス/IR/IT
■英語が母国語の方
■翻訳の実務経験3年以上
■四年制大学卒
■TRADOS所有
■未経験者不可
応募方法ご興味ある方は、履歴書と職務経歴書を添えてメールにてご応募ください。
書類審査に合格された方は、無料トライアルをお送りいたします。
ご応募お待ちしております。
募集者名株式会社エイアンドピープル
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳/通訳
2016年11月17日15時42分-11月17日16時13分
 Top Home 
No.11925
募集ジャンルと言語【英日在宅レビューア】タクシー・ハイヤー配車や食事の配達サービスに関する Web サイトやモバイルアプリケーション、ドライバー向けの管理ツールなどの英日翻訳案件について、在宅校閲者を募集します。
■原文1ワード 4円程度〜(消費税別)、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限2016年12月16日
応募資格■必須条件:
・マーケティング案件のレビュー経験が多い方
・Web アプリなど、限られた文字数で高いセンスの表現ができる方
・Smartling などのオンラインツールの経験者
・日本在住または日本のビジネス時間に稼動できる方
■あれば歓迎の条件:
・土日祝日の緊急案件に対応可能な方
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「Webコンテンツ 校正職 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳会社
2016年11月24日15時48分
 Top Home 
No.11924
募集ジャンルと言語【英日フリーランス翻訳者】タクシー・ハイヤー配車や食事の配達サービスに関する Web サイトやモバイルアプリケーション、ドライバー向けの管理ツールなどの英日案件について、在宅翻訳者を募集します。
■主に Web アプリ等のUI翻訳になります。
■Smartlingというツールを使用します
■原文1ワード 9 円程度〜(消費税別)、トライアルの結果によって単価を決定します。
募集対象地域不問(海外可)
募集人数若干名
募集期限2016年12月16日
応募資格■必須条件:
・マーケティング案件の経験が多い方
・Web アプリなど、限られた文字数で高いセンスの表現ができる方
・Smartling などのオンラインツールの経験者
・日本在住または日本のビジネス時間に稼動できる方
■あれば歓迎の条件:
・土日祝日の緊急案件に対応可能な方
応募方法職務経歴書をメールでお送りください。
その際、件名を「Web 翻訳者応募 - 翻訳者ディレクトリからの応募」としてください。(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
書類審査に合格した方にトライアルをお送りいたします。
募集者名Welocalize Japan 株式会社
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳会社
2016年11月24日15時42分
 Top Home 
No.11918
募集ジャンルと言語We are currently seeking freelance English to Japanese translators and editors (reviewers, proofreaders).
募集対象地域Anywhere but especially candidates who can work in European time zones.
募集人数Many
募集期限ASAP
応募資格- Native English speaker with advanced Japanese skills, including reading and writing
- Must be a CAT tool user (e.g., Trados, Wordfast, MemoQ, Memsource etc.)
- Must be a qualified linguist with extensive experience in various fields.
* We really hope you can both translate and edit (reviewing and proofreading J to E translations to ensure correct terminology, nuance, accuracy, grammar, and consistency).
* Those who only wish to apply to be editors are also welcome (please feel free to ask).
応募方法If interested, please send your latest CV to the following email with your application.
In your email, please let me know;
・Your translation output per day
・CAT tools you can use
・Your desired rate
After your application is reviewed, you will be contacted for an unpaid trial if you are selected for the next step.
募集者名1-Stop Asia
ホームページWeb Sitemail
業種Translation Agency
2016.11.15 14:57
 Top Home 
No.11916
募集ジャンルと言語【英⇔日】フリーランス/翻訳者 急募!
= エディター(校正者、レビュアー、チェッカー)同時募集中 =
【2016年11月15日14時40分に追記】※特に、ヨーロッパ時間(日本時間で深夜2時くらいまで)で作業できる英語ネイティブのlinguist優遇します。
募集対象地域在宅
募集人数若干名
募集期限急募
応募資格■必須スキル
・多様な分野で実務経験のある方
・Trados、Workspace、Memsource、MemoQの使える方(いずれかでも可)
<英→日>
・日本語ネイティブ
・1日に3000ワード程度可能な方
<日→英語>
・英語ネイティブ
・1日に4000文字程度可能な方
★エディターとしても作業可能な方大歓迎!
★エディターのみでの応募もお待ちしています!(ご相談ください)
応募方法まずは、履歴書と職務経歴書、英語CVをメールでお送りください。
その際に、
・1日にこなせるワード数(英→日)
・1日にこなせる文字数(日→英)
・使用可能ツール
・希望レート
をお知らせください。
選考後、サンプルテストを実施いたします。
募集者名1-Stop Asia
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年11月14日17時20分-11月15日14時41分
 Top Home 
No.11914
募集ジャンルと言語【英日フリーランス】英日機械案件レビューア募集(Trados 使用)
■仕事内容:取引先の二―ズに応じて、翻訳支援ツールを利用し、英語から日本語への校正
■分野:機械(空気圧機器、電動アクチュエータ関連)分野での校正(英日)
募集対象地域不問
募集人数 2名
募集期限決定次第終了
応募資格■日本語は母国語、英語は優秀。
■日本市場向けの取扱説明書、カタログ、報告書、規格書、仕様書など、機械分野(特に空気圧機器、電動アクチュエータなど)にローカライズ経験がある方は優先
■翻訳支援ツール(Tradosなど)を利用できる方は優先
応募方法■職務経歴書をメールでお送りください。その際、業務に使用可能な翻訳支援ツール、レートを明記してください。
(電話、郵送でのご応募は受け付けておりません。)
■書類審査に合格した方にトライアル(500 ワード程度)をお送り致します。
募集者名EC Innovations
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳業
2016年11月11日17時55分
 Top Home 
No.11909
募集ジャンルと言語All Correct is looking for freelance translators for a potential project.
Language pair: Russian-Japanese
Subject field: Video Games
募集対象地域doesn't matter
募集人数2
募集期限ASAP
応募資格We draw your attention that we need only Japanese native speakers with the extensive experience in localizing video games.
Please describe in your cover letter game projects in which you took part (name of the game/title/company/volume/year of localization) or attach your portfolio. Applications without this information will be rejected.
Thanks in advance!
Looking forward to hearing from you soon.
応募方法by email
募集者名All Correct
ホームページWeb Sitemail
業種translation
2016.11.11 04:37
 Top Home 
No.11904
募集ジャンルと言語ドイツ語翻訳者急募
技術系コンピュータ系に強い方
今すぐ翻訳プロジェクトに参加できる方を希望
ワード数65000
これから長くフリーでお仕事を受注できる方、
レビュー経験者歓迎します。
募集対象地域在宅
募集人数4名
募集期限急募、決定次第終了
応募資格ドイツ語から日本語への翻訳の翻訳経験がある方。
在宅でのお仕事です。
ソフトウェア系のユーザーインターフェースとヘルプファイルの翻訳のお仕事です。
チームワークが必要となります。
応募方法メールのみ
募集者名Word Connection
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年11月10日04時57分
 Top Home 
No.11902
募集ジャンルと言語freelancer Japanese Translator
募集対象地域Any
募集人数5
募集期限ASAP
応募資格Hello,
I hope you are doing well!
Could you please let me know if you have any experiences with Microsoft?
If yes, can you answer my following questions?
- Have experience in Microsoft translation (how much time ago? For how long? On which projects? Could be additional questions, just to have a taste of what they consider to be “having experience”. If one worked on it just for a very small project 10 years ago, it will be taken into account…)
- Are familiar with TRES and Term Studio. (Additional request could be: If you’re familiar, can you give me an example of how you used each of these tools to help you with your work?) (this additional question can help us verify if they actually know what these tools are. If you have doubts on the interpretation of replies, do ask me!)
- Are familiar with Trados Studio
If you don’t have experiences with Microsoft, I will recruit you for other projects.
I’m looking forward to hearing from you soon.
Regards,
応募方法Email
募集者名Unlimited Translation services Halit Korban
ホームページWeb Sitemail
業種Freelancer translator
2016.11.9 06:10
 Top Home 
No.11900
募集ジャンルと言語フリーランスの在宅翻訳者
ジャンル: 医学・薬学、機械分野のみ
対象言語: 英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語
募集対象地域日本国内在住の方
募集人数各言語20名程度
募集期限急募、決定次第終了。
応募資格翻訳経験3年以上
*今回は対象言語の外国語訳ができる方で、ネイティブの方や日本人
でもネイティブと組んで仕事をされていてチェックを含めてもお願い
できる方のみの募集になります。
また、他の言語につきましても、随時募集をしておりますので、
メールにてお問い合わせください。
応募方法E-mailにて、ご連絡ください。
その後、こちらからご連絡差し上げます。
まずは、トライアルを受けて頂き、合格者のみを採用とさせて
頂きますので、ご了承ください。
トライアル合格者には、ご希望のレートをお伺いいたします。
今後は、案件の内容や分量をみて、都度ご相談させて頂きます。
募集者名株式会社アイディ
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳業
2016年11月8日19時13分
 Top Home 
No.11899
募集ジャンルと言語登録翻訳者募集(英語→日本語)
募集対象地域NA
募集人数多数
募集期限随時
応募資格-フリーランス翻訳経験3年以上(未経験者不可)
-4年制大学卒業
応募方法履歴書、翻訳実績(職務経歴書)をメール添付にてお送りください。
■メール件名は「翻訳者ディレクトリ:英日」と記載ください。
■書類選考を通過された方にのみ、後日トライアルをご案内させて頂きます。
※電話によるお問い合わせ、ご応募はご遠慮ください。
※選考結果についてはお答えすることができませんので、ご了承ください。
募集者名株式会社エイアンドピープル
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳/通訳
2016年11月8日14時45分
 Top Home 
No.11898
募集ジャンルと言語在宅翻訳者 募集★
業務拡大につき、在宅翻訳者を大募集しています。
■ 言語 ■ 英→日、 日→英
■ 分野 ■ 薬事、医学、技術、法務、金融、ビジネス
募集対象地域不問(在宅勤務)
募集人数複数名
募集期限急募
応募資格■ 応募資格 ■
正式な登録の前に弊社のトライアルを受けていただきます。
トライアルを通過いただければ、過去の弊社選考結果や翻訳経験の有無は問いません。
翻訳者として確かなキャリアを積み上げて来た方や、専門職から翻訳者に転身されたい方、 どうぞ奮ってご応募ください。
■ 待遇 ■
トライアル合格者には登録の際にご希望レートを伺います。 案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。
応募方法Web Site
募集者名株式会社ロゼッタ
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳業
2016年11月8日11時43分
 Top Home 
No.11897
募集ジャンルと言語翻訳者募集(日⇔英/法務)
募集対象地域在宅勤務
募集人数複数名
募集期限常時募集
応募資格法務分野の翻訳ができる在宅翻訳者の方を募集しております。
(日英案件が増えている為、特に日英ができる方歓迎)
■待遇など:【報酬】トライアル合格者には、登録の際にご希望レートを伺います。
案件・スキルにより弊社指定のレートでご相談する場合もございます。
応募方法ご希望の方は、メールにてご連絡ください。
募集者名株式会社GLOVA
ホームページWeb Sitemail
業種翻訳
2016年11月8日10時54分
 Top Home 
No.11896
募集ジャンルと言語在宅翻訳者・チェッカー募集】
業務拡大中につき、翻訳者・チェッカーを募集いたします。
■言語: 日本語⇔
タイ語、インドネシア語、マレー語、ベトナム語、ミャンマー語、ヒンディー語、 ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ロシア語 
募集対象地域不問(在宅勤務)
募集人数若干名
募集期限決定次第終了
応募資格- 翻訳経験3年以上
- ワード、エクセル、チャットツール等、基本的なPCスキルがある方。
- 日中にレスポンスよく対応できる方。
- 翻訳ツール(TRADOSまたはMemsource)の利用経験のある方歓迎、なくても今後 案件により利用を検討いただけるかた
応募方法- メールにて履歴書、職務経歴書、翻訳・通訳実績表を送付
- 書類選考の上、基準に達している方にのみ担当者よりご連絡いたします
(無償トライアルを実施させて頂く場合あり)
募集者名703 inc. (合同会社703)
ホームページWeb Sitemail
業種 翻訳・Webサイト等制作・各種ビジネスサポート
2016年11月8日09時31分
 Top Home 

映像翻訳ビデオ通話講座≪通学をあきらめていた人にも≫

情報利用ガイドライン

翻訳求人検索

翻訳求人掲載

 
表示件数: 30

[ プライバシーポリシー | キーワード検索 | 求人情報掲載 | 期限変更・募集終了 ]

<情報コラム>英文契約書翻訳のポイント

急募・至急 / 常時・随時 / 在宅 / 派遣・オンサイト / 社員 / 映像 / 通訳 / メール速報

英語 / 中国語 / ロシア語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 韓国語 / イタリア語 / ポルトガル語

ローカライズ / IT / TRADOS / 特許・知財 / 契約書・法律 / 医薬 / 英文校正 / 機械・自動車 / 技術