[ Translator Directory HOME | Job keyword search | Job posting form ] 2 6,2026 02:22 JST
| ID | 18510 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese-to-English Manga Translations (Freelance/Fully remote) ■ Job Description ・Provide Japanese-to-English manga translations and quality checks via MTPE (Machine Translation Post-Editing) using AI. ・Translation of all titles will be conducted via a specialized online platform. ・Titles selected for translation are all works from major Japanese publishers. ・Communication with our in-house linguists during the translation process is both welcomed and encouraged. ■ Salary ・2,000JPY or higher per hour (depending on skill level). | |
| Location Requirements | Position is fully remote. US-based candidates are preferred. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Urgent | |
| Job Requirements Qualifications | ■ Requirements ・Must have completed primary-level education in an English-speaking educational setting. ・A strong grasp of written Japanese and a deep understanding of context, slang, expressions, and cultural background. The ability to produce accurate yet natural-sounding English text is also strongly required. ・Native-level English speaker. ・Minimum Japanese language proficiency of N2 (JLPT) or equivalent ability. ・At least one year of professional Japanese-to-English translation experience (in any field) ・Be passionate about manga. ・Must be willing to work at least 10 hours per week. Preference will be given to candidates who can devote themselves fully to tackling each project. ■ Desired Experiences and Skills ・Professional experience in manga translation. ・Work experience in other creative fields, such as gaming, movies, etc. | |
| How to apply | If you're interested, please contact us with your work history. Only applicants who pass the initial document screening will be invited to participate in a trial assessment. ■ Flow Document screening ↓ Uncompensated TOIN trial assessment. The trial will be in Microsoft Word format, with a submission deadline of 4 days. ↓ Additional uncompensated trial assessment via online platform. This includes an online written test and assessment using the actual translation platform. | |
| Orderer / Employer | TOIN Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18510 | |
| Category of business | Translation, Localization | 2.5, 2026 10:02 |
| Top Home | ||
| ID | 18507 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Localisation Specialist – Japanese speaking The role: Produce high-quality, culturally adapted translations from English to Japanese, ensuring consistency with the company's brand voice across financial, marketing, and client-facing content. The role supports the company's global communications strategy by localising materials for Japanese-speaking audiences. You’ll localise a wide range of content — from websites and campaigns to client communications — to drive sales, leads, and brand awareness for a global financial company. | |
| Location Requirements | Work from home Remote work | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | The main responsibilities include: • Translate, localise, and creatively adapt content for the Company’s multiple websites, mobile apps, landing pages, client communications, social media, paid ads, financial articles, and marketing materials • Ensure cultural relevance and linguistic accuracy across all Japanese content • Directly collaborate with the Content Marketing Localisation team on daily assignments received, as well as with the regional Japanese designated proofreader to ensure the quality delivered • Meet daily deadlines and manage multiple translation, localisation, and proofreading assignments simultaneously • Conduct terminology management and maintain translation quality standards • Conduct regular research on financial terminology, cultural nuances, and market trends to ensure local relevance • Conduct regular tentative checks on our websites, landing pages, and members areas and report any inconsistencies Main requirements: • Degree in translation, linguistics, communication, or finance preferred • 3+ years’ experience in translation, localisation, or transcreation • Fluent-level Japanese and professional English • Expertise in financial content, especially online trading and investing • Familiar with Japanese financial regulations and user behaviour • Strong UX/UI localisation and microcopy optimisation skills • Proficient in CAT tools and TMS; comfortable with tags and QA processes • Excellent writing, editing, and attention to detail • Consistent brand voice using style guides and glossaries • Portfolio of impactful Japanese localisation work is a plus | |
| How to apply | How to apply: Please submit your resume, cover letter, and a portfolio showcasing your best work. Shortlisted candidates will be asked to complete a sample translation (up to 500 English source words) covering a mix of financial and marketing content. | |
| Orderer / Employer | Select Human | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18507 | |
| Category of business | Interpretation, translation and localization | 2.1, 2026 19:31 |
| Top Home | ||
| ID | 18501 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance literary translation project Language pair: English → Japanese Field: Autobiography / Memoir / Literary non-fiction We are expanding our pool of English-into-Japanese literary translators for upcoming book projects. | |
| Location Requirements | Work From Home | |
| Required number of applicants | 1 primary translator (Additional qualified applicants may be retained for future projects.) | |
| Closing Date | 【要確認のためPENDING】1st March 2026 | |
| Job Requirements Qualifications | • Minimum of 3 years professional translation experience • Demonstrated experience in literary translation (memoir, autobiography, or historical non-fiction preferred) • Native-level proficiency in Japanese and excellent command of English • Proven ability to preserve tone, humor, and narrative rhythm • Strong attention to detail and ability to meet agreed deadlines | |
| Top Home | ||
| ID | 18495 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Medical, Japanese into English | |
| Location Requirements | Remote | |
| Required number of applicants | As many as possible | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | Required qualifications and experience: Bachelor’s degree in Translation, Linguistics, Health Sciences, or a related field Minimum 5 years of translation experience in life-sciences and/or medical domains Native-level fluency in both source and target languages Strong command of medical terminology and subject-matter expertise Experience with SDL Trados | |
| How to apply | If you are interested, please reply with an updated copy of your CV and complete the application form linked below: Web Site We would also appreciate it if you could share this opportunity with any qualified colleagues who may be interested. We look forward to hearing from you! | |
| Orderer / Employer | The Language Doctors, Inc. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18495 | |
| Category of business | Translation, medical content | 1.17, 2026 07:38 |
| Top Home | ||
| ID | 18493 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Linguitronics is preparing EN>JP resources for the upcoming project(unconfirmed) and we are looking for collaboration on a long-term basis. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5-10 | |
| Closing Date | Open until filled | |
| Job Requirements Qualifications | - Natives only. - Document types: Official Documents/Laws & Contracts/ IT/Engineering. - At least 2 years translation experience - All projects are required to use CAT. | |
| How to apply | We would like you to provide the following for us to evaluate the possibility of collaboration: 1. Rates for per source word for T & MTPE services (Please state the currency): 2. Your daily/weekly delivery: 3. CV 4. CAT tool capability (Trados/phrase/MemoQ) 5. If you would accept an unpaid trial per client’s request Please do allow us time to process all applications. Thank you!! | |
| Orderer / Employer | Linguitronics | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18493 | |
| Category of business | translation and localization | 1.16, 2026 15:31 |
| Top Home | ||
| ID | 18491 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | German Game LQA | |
| Location Requirements | 日本全国 | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Job Requirements: 1. Conduct in-depth checks on game localization functions, language translation, interface layout, and local culture based on project requirements, and assist the product team in making corrections. 2. Conduct a comprehensive assessment of language and cultural risks within the game and promote the continuous improvement of product localization quality. Notes: 1. We are only considering German speakers. Must be available to start work as soon as possible. 2. Holds a recognized certificate in English proficiency or HSK Level 6; An avid gamer with a good understanding of ACG-style games. 3. Candidates with experience in German game LQA/translation are preferred. 【Working Hours & Environment】 1. Schedule: Preferably 6 hours per day, 6 days a week (not mandatory). A minimum of 4 hours per day is required, with the option to make up hours on weekends. 2. Project Timeline: Expected to conclude in early February. 3. Communication: Must be conducted via Lark. A consistent IP address is preferred. | |
| How to apply | 【System Configuration Requirements】 Recommended Configuration: Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 12th Gen Intel Core i7-12700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 3060 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. 【Optimal Configuration】 Operating System: Windows 10 64-bit or later. CPU: 13th Gen Intel Core i7-13700 or equivalent. RAM: 32GB or more. Graphics Card: NVIDIA GeForce RTX 4070 or equivalent/higher. Storage: 40GB or more available space. Solid State Drive (SSD) is recommended. If you are interested and available for the project, please directly send your resume, expected rate, available hours, and device specifications to email. | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18491 | |
| Category of business | LQA | 1.15, 2026 15:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18481 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | JA-EN Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 日本全国 | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Japanese>English); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native English level or near-native quality. | |
| How to apply | 履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18481 | |
| Category of business | 翻訳 | 1.6, 2026 15:12 |
| Top Home | ||
| ID | 18480 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | CH-JA Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 無制限 | |
| Required number of applicants | 5-10 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| How to apply | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください! 仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18480 | |
| Category of business | 翻訳 | 1.6, 2026 15:08 |
| Top Home | ||
| ID | 18478 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We're building a talented pool of freelance translators for remote, project-based work. If you excel at translating English content into natural, accurate Japanese, we'd love to hear from you. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | · Limit of one application per candidate. Multiple submissions will not be considered. · Please ensure your introduction and details are complete and final before submitting. | |
| Closing Date | CLOSED Jan 30 2026 | |
| Job Requirements Qualifications | What We Offer: · Freelance / Project-based contracts · 100% remote work · Flexible deadlines tailored to each project · Competitive, negotiable rates based on experience Responsibilities: · Accurately translate a variety of content from English into Japanese · Faithfully maintain the original tone, style, and intent · Adhere to client-specific instructions and style guides · Consistently deliver high-quality work on schedule Requirements: · Proven professional experience in English-to-Japanese translation · Native-level or near-native Japanese writing and proofreading skills · Excellent English reading comprehension · Reliable, self-motivated, and deadline-oriented | |
| Top Home | ||
| ID | 18476 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance Translation Project Language pair: Japanese → English (JA–EN) Field: Medical / Healthcare We are looking to expand our pool of experienced Japanese-to-English freelance translators for ongoing and upcoming medical and healthcare translation projects. The work will be handled using memoQ. Selected candidates will be required to complete a memoQ test as part of the onboarding process. | |
| Location Requirements | Remote / Work from home (Open to candidates worldwide) | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | Open until filled | |
| Job Requirements Qualifications | • Native in Japanese or English • Strong command of Japanese • Proven experience in medical and/or healthcare translation • Familiarity with CAT tools (memoQ preferred) • Ability to meet deadlines and follow project guidelines • Willingness to take a memoQ test as part of the selection process Rates(USD) : Rates will be discussed individually and collected via a separate submission form. Final rates will be confirmed based on experience and project requirements. | |
| How to apply | Please apply by sending your English CV (Resume)to the email address | |
| Orderer / Employer | Terra Translation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18476 | |
| Category of business | Translation and Localization | 12.30, 2025 09:47 |
| Top Home | ||
| ID | 18469 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Gaming Localization, On-site Work, English > Thai - Localization project for a major Japanese game company. - Localization (excluding LQA) of indie game titles from English to Thai, including in-game text, store page copy, and other associated written material. - On-site work at one of our offices is a must. Commuting expenses provided. - Start on or after March 1, 2026. Duration will depend on the project, ranging from 3 months to 1 year. | |
| Location Requirements | On-site. Within commuting distance from Chuo Ward, Tokyo or Chuo ward, Osaka is preferred but negotiable depending on applicants situation. | |
| Required number of applicants | At least 2 | |
| Closing Date | Urgent | |
| Job Requirements Qualifications | - Able to work at one of our offices. - 3+ years of experience in game localization (any genre) - Must be familiar with proper handling of sensitive information, as this role involves highly confidential projects. - Thai native - Business level English | |
| How to apply | If interested, please send us an email along with your CV and Work History. *You may be required to submit a free translation trial after the document screening. | |
| Orderer / Employer | TOIN Corporation | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18469 | |
| Category of business | Translation, Localization | 12.23, 2025 12:19 |
| Top Home | ||
| ID | 18453 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are currently recruiting a full-time Online Japanese-English related BDTR colleague. In this position, the applicant would need to be native in Japanese or near-native in Japanese and have good command of English as a must and other languages as a plus. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | The applicant if recruited would need to do translation-related tasks or help develop new businesses or new translator resources or other tasks that the company assigns them to do. All applicants would need to go through a written translation test for assessment of their language ability. Proficiency in TRADOS and patent translation is a plus. | |
| How to apply | If you are interested in doing such jobs, please provide your background information in the following template in your email: Email subject line format: Name+Major/University+Languages+BDTR (e.g. Suzuki+English/TokyoU+Japanese-English-Chinese+BDTR) 1. Name 2. Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal? 9. Your CV | |
| Orderer / Employer | WeLead Translations | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18453 | |
| Category of business | Translation and BDTR | 12.13, 2025 21:56 |
| Top Home | ||
| ID | 18449 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | CH-JA Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 無制限 | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| How to apply | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18449 | |
| Category of business | 翻訳 | 12.10, 2025 17:26 |
| Top Home | ||
| ID | 18442 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
| Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18442 | |
| Category of business | Translation | 12.5, 2025 13:20 |
| Top Home | ||
| ID | 18440 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for EN>JA linguists (Field: Subtitling/Audio Visual Translation) for our potential project with the following details: - Language pair: EN>JA - Task: Subtitling translation/proofreading - Volume: around 19k minutes (split among many linguists based on workload) - Expected kick-off time: Dec.5th - Genre: TV Series of different genres such as family comedy, sitcom, legal procedurals, etc. - TAT: TBD (urgent) Recruitment target area: Subtitling/Audio Visual Translation | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Eligibility: - Native Japanese - Have rich experience in subtitling translation - Familiarity with OOONA is a plus (we can give the instruction if the tool is new for you). | |
| How to apply | If you are interested in joining us, can you send me your CV and this information to my email: - Your expected rate for subtitling translation and proofreading (USD/minute)? - Your working time and daily workload (eg: from Monday to Saturday, 30 minutes video length per day for translation, 90 minutes video length per day for proofreading). | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18440 | |
| Category of business | Translation and Localization | 12.4, 2025 17:19 |
| Top Home | ||
| ID | 18439 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | (Now Hiring) English to Multilingual Freelance Translators / Freelance (Remote) We are currently looking for native translators of various target languages who can translate from English into multiple world languages. As globalization accelerates and international communication expands across business, government, and academia, the demand for high-quality translations from Japan’s private companies, public institutions, and research organizations continues to grow. Responsibilities: We are seeking native translators of various target languages who are capable of handling English to [Your Language] translation projects. Main Field: General business and related areas Example Projects: General business documents Manuals and user guides Tourism and marketing materials Legal and patent documents Entertainment content Multilingual website translation, and more We look forward to hearing from many of you. 【2025年12月9日12時42分に追記】※誠に恐れ入りますが、当求人は「日本語【以外】を母語とする方」の募集につき、日本語を母語とする方、日本出身・日本国籍の方の応募は、お控えいただけますと幸いです。申し訳ございません。ご応募は、その他の求人よりお願い申し上げます。※ | |
| Location Requirements | Not specified | |
| Required number of applicants | Multiple | |
| Closing Date | Open until filled | |
| Job Requirements Qualifications | Required experience and skills: ーNative speaker of the target language, or equivalent proficiency (Alternatively, native English speakers with advanced skills in the target language are also welcome) ーAbility to understand a variety of English texts and accurately translate them using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.) ーStrong commitment to meeting deadlines Desired experience and skills: ーActual translation experience of at least 3 years ーExperience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase (formerly Memsource), memoQ, Trados, etc. | |
| How to apply | Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.) Web Site | |
| Orderer / Employer | 株式会社インターブックス/Interbooks Co., Ltd. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18439 | |
| Category of business | 翻訳・出版 | 12.4, 2025 10:36 |
| Top Home | ||
| ID | 18433 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We need English to Japanese translators and Reviewers who have minimum 4 years of experience in translating content related to Medical/Life sciences. Domain of the Project is Translation & Localization of • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| Location Requirements | Remote | |
| Required number of applicants | Multiple | |
| Closing Date | Until 28th March 2026 | |
| Job Requirements Qualifications | • Minimum 4 years of hands-on translation/review experience in Medical/Life Sciences • Strong understanding of medical terminology and scientific content • Ability to deliver accurate, high-quality translations • Prior experience with translation & localization projects preferred in the medical devices and medical instruments as well as the below mentioned domains : • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| How to apply | Send us your updated resume highlighting your experience in the above domains at the below mentioned email address and we will get back to you accordingly. | |
| Orderer / Employer | Fidel Softech Limited | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18433 | |
| Category of business | Localization | 11.25, 2025 16:16 |
| Top Home | ||
| ID | 18427 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | [EN>JA] Medical We are looking for linguists for our project with the following details: Language: EN-JA Content type: ROW Regulatory Total volume: ~62,000 adjusted words (can split to 5-6 linguists based on the workload) Content: Regulatory - Summary of Product Characteristics (SmPC) Tool: MemoQ Deadline: Each linguist will complete a 500-word paid test. (Working on bilingual file – MS Word) by deadline: today, 8:00 PM JST. After testing, if you pass this test, we can assign the project based on your workload by deadline: 4:00 PM JST, Nov 25 | |
| Location Requirements | Medical | |
| Required number of applicants | 6 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Requirement: -Linguists with proven experience in translating regulatory documents -Have MemoQ tool | |
| How to apply | Can you check and let me know if you can handle this task? If yes, can you send me your CV and let me know: - Your expected translation rate, MTPE rate (USD)? - How many adjusted words can you take for this project until 4:00 PM JST, Nov 25 - Your related experience in regulatory documents | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18427 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.20, 2025 12:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18425 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for resources for our project with following details: • Language pair: EN-JA •Product line: Veeva • Project name: Veeva Systems US • Task: MTPE (TER model) - TER will be used as the way to calculate payments only for MTPE work and only for MT’ed segments. The TER rate will be calculated based on the actual edits to machine translation you’ve made on each single string. • Content: E-learning material for Clinical site • Tool: Translation Workspace Xliff Editor (TWS) - we can give the instruction if the tool is new for you • Volume (~96k) - (you can suggest your total volume you can handle) • Schedule: EOD JST from now till EOD, 23rd Nov JST, partial delivery | |
| Location Requirements | Medical | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | - Linguist who has rich experience in medical - Can use TWS is a plus | |
| How to apply | Could you help check and let me know if you can handle this task? If yes, can you send me your CV and let me know your expected translation rate (USD) and how many total words you can handle until this EOD, 23rd Nov JST to my email? | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18425 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.19, 2025 19:21 |
| Top Home | ||
| ID | 18422 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English to Janpanese - ICT (Electronic Products) Project | |
| Location Requirements | Japan(Remote) | |
| Required number of applicants | 2 | |
| Closing Date | 2025.11.30 | |
| Job Requirements Qualifications | Requirements: -Native speaker -3+ years of experience as a translator and solid background in localization market with proven experience in ICT or related domains -Be proficient in English and has the degree in translation related major, or certified by a global organization such as IELTS, TOEFL, and TOEIC, etc. -Be proficient in using CAT tool and check tool, like Trados Studio and xbench -Be familiar with linguistic and cultural customs of the mother tongue-speaking country. -Curious, quick learner and attentive to details -Quick response, accept task in tight schedul | |
| How to apply | Please use email to contact me.メールでご連絡ください。 | |
| Orderer / Employer | Gientech | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18422 | |
| Category of business | Localization | 11.19, 2025 15:40 |
| Top Home | ||
| ID | 18411 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English-Japanese | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | CLOSED December 20th 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | Content: patent Service:Human translation ,editing and MTPE Language: Korean to Japanese Volume:The exact weekly wordcount is a little difficult to predict at the moment, but there will be weekly projects to work on. Time: The files will come in early August Tool: XTM | |
| Top Home | ||
| ID | 18398 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for Japanese linguists_Subtitling | |
| Location Requirements | Subtitling | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | We are recruiting Japanese resources for our project with the following details: - Task: Subtitle reformat English subtitles Note: Video is in Japanese - Scope of work: 1. Perform a watch through and fix the errors in the subtitles including but not limited to spelling, grammatical corrections and punctuation along with timing and addition of mising dialogs, if any. 2. Ensure the subtitles are compliant with the style guide. - Tool: Subtitle Edit - Volume: 77 episodes - Duration: ~24 mins/ep - Rate: 1.25 USD/minute - Deadline: Deliver each file once completed until 5:00 PM JST on Nov 9 Requirement: - Linguists should have experience in subtitling. - Familiar with working on Subtitle Edit is a plus. | |
| How to apply | If you are interested in it, please help send your CV and let me know how many eps you can handle by this deadline to my email | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18398 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.6, 2025 19:39 |
| Top Home | ||
| ID | 18397 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18397 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:50 |
| Top Home | ||
| ID | 18396 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18396 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:48 |
| Top Home | ||
| ID | 18395 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Korean Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18395 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:45 |
| Top Home | ||
| ID | 18389 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
| Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18389 | |
| Category of business | Translation | 11.5, 2025 13:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18387 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are trying to expand our pool of English into Japanese linguists for upcoming projects | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | November 05, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | Dear Linguists, Greetings from Mahatta Media Solutions! We are currently looking for experienced native linguists specializing in the English Japanese language pair for immediate and long-term assignments. This is a great opportunity for professionals in translation, editing, and proofreading to collaborate with us on a freelance basis. Major Requirements: 1. The linguist must be available for a call if required during any project. 2. High-quality work is essential. 3. Must be committed to delivering tasks within the given timeline. How to Apply: If you are available and interested, please send your detailed resume with the following information: Areas of specialization Translation, editing, and proofreading rates (listed separately) WhatsApp Number Submission Guidelines: Please share your updated updated CV and best possible per word rates. | |
| How to apply | You can apply for this via email. | |
| Orderer / Employer | Mahatta Media Solutions | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18387 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.31, 2025 21:35 |
| Top Home | ||
| ID | 18382 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Hello everyone, it's Madeline from the VM team at GTE Localize, a global translation company working with over 2,000 linguists. We welcome you to learn more at gtelocalize.com. Job type: Translation/Editing/LQA Language pair: English - Japanese Field: Botany - Ecology - Natural sciences - Environment/Conservation | |
| Location Requirements | Work from home & 100% remote | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | November 5, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | - Minimum 4 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Botany-Ecology-Environment documents - Familiar using Trados or Smartcat. | |
| How to apply | To apply, please email your CV with subject: GTE1283 | EN-JP | Botany | Your Name Including: • CV with experience in the field, kindly list out the projects and scopes • Translation and editing rates (USD per word) • Daily capacity • CAT tools you can use | |
| Orderer / Employer | GTE Localize | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18382 | |
| Category of business | Localize | 10.27, 2025 18:13 |
| Top Home | ||
| ID | 18369 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | CH-JA Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 無制限 | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| How to apply | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18369 | |
| Category of business | 翻訳 | 10.17, 2025 17:26 |
| Top Home | ||
| ID | 18368 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance LQA Gaming Tester - Japanese Native Glohow is seeking experienced freelance LQA gaming testers to support our project-based localization quality assurance. This role involves testing in-game content for accuracy, reviewing text for fluency and cultural fit, and collaborating with our localization team to ensure high-quality player experiences. | |
| Location Requirements | Remote | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | CLOSEDOctober 31, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | * Requirements: - Native Japanese proficiency - Strong attention to detail and ability to provide clear feedback - Prior experience in LQA, QA, or game testing preferred - Gaming background is a plus | |
| Top Home | ||
[ Privacy policy | English HOME | Keyword search | Job Posting | Close a job/Change closing date ]
Urgent/ASAP / Anytime / Freelance / On site / Employee / Video / Interpreter / Job updates
English / Chinese / Russian / German / French / Spanish / Korean / Italian / Portuguese
Localization / IT / TRADOS / Patent / Legal / Medical / Proofreading / Mechanical / Technical