[ Translator Directory HOME | Job keyword search | Job posting form ] 12 21,2025 04:40 JST
| ID | 18453 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are currently recruiting a full-time Online Japanese-English related BDTR colleague. In this position, the applicant would need to be native in Japanese or near-native in Japanese and have good command of English as a must and other languages as a plus. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 1 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | The applicant if recruited would need to do translation-related tasks or help develop new businesses or new translator resources or other tasks that the company assigns them to do. All applicants would need to go through a written translation test for assessment of their language ability. Proficiency in TRADOS and patent translation is a plus. | |
| How to apply | If you are interested in doing such jobs, please provide your background information in the following template in your email: Email subject line format: Name+Major/University+Languages+BDTR (e.g. Suzuki+English/TokyoU+Japanese-English-Chinese+BDTR) 1. Name 2. Nationality 3. Current location 4. Education 5. Languages (native, near-native, advanced, intermediate, basic) 6. University major or expertise 7. Major work experience 8. Do you accept payment in USD by Paypal? 9. Your CV | |
| Orderer / Employer | WeLead Translations | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18453 | |
| Category of business | Translation and BDTR | 12.13, 2025 21:56 |
| Top Home | ||
| ID | 18449 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | CH-JA Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 無制限 | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| How to apply | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18449 | |
| Category of business | 翻訳 | 12.10, 2025 17:26 |
| Top Home | ||
| ID | 18442 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
| Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18442 | |
| Category of business | Translation | 12.5, 2025 13:20 |
| Top Home | ||
| ID | 18440 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for EN>JA linguists (Field: Subtitling/Audio Visual Translation) for our potential project with the following details: - Language pair: EN>JA - Task: Subtitling translation/proofreading - Volume: around 19k minutes (split among many linguists based on workload) - Expected kick-off time: Dec.5th - Genre: TV Series of different genres such as family comedy, sitcom, legal procedurals, etc. - TAT: TBD (urgent) Recruitment target area: Subtitling/Audio Visual Translation | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Eligibility: - Native Japanese - Have rich experience in subtitling translation - Familiarity with OOONA is a plus (we can give the instruction if the tool is new for you). | |
| How to apply | If you are interested in joining us, can you send me your CV and this information to my email: - Your expected rate for subtitling translation and proofreading (USD/minute)? - Your working time and daily workload (eg: from Monday to Saturday, 30 minutes video length per day for translation, 90 minutes video length per day for proofreading). | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18440 | |
| Category of business | Translation and Localization | 12.4, 2025 17:19 |
| Top Home | ||
| ID | 18439 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | (Now Hiring) English to Multilingual Freelance Translators / Freelance (Remote) We are currently looking for native translators of various target languages who can translate from English into multiple world languages. As globalization accelerates and international communication expands across business, government, and academia, the demand for high-quality translations from Japan’s private companies, public institutions, and research organizations continues to grow. Responsibilities: We are seeking native translators of various target languages who are capable of handling English to [Your Language] translation projects. Main Field: General business and related areas Example Projects: General business documents Manuals and user guides Tourism and marketing materials Legal and patent documents Entertainment content Multilingual website translation, and more We look forward to hearing from many of you. 【2025年12月9日12時42分に追記】※誠に恐れ入りますが、当求人は「日本語【以外】を母語とする方」の募集につき、日本語を母語とする方、日本出身・日本国籍の方の応募は、お控えいただけますと幸いです。申し訳ございません。ご応募は、その他の求人よりお願い申し上げます。※ | |
| Location Requirements | Not specified | |
| Required number of applicants | Multiple | |
| Closing Date | Open until filled | |
| Job Requirements Qualifications | Required experience and skills: ーNative speaker of the target language, or equivalent proficiency (Alternatively, native English speakers with advanced skills in the target language are also welcome) ーAbility to understand a variety of English texts and accurately translate them using an appropriate style and tone, while also being mindful of the reader (general users, client companies, etc.) ーStrong commitment to meeting deadlines Desired experience and skills: ーActual translation experience of at least 3 years ーExperience in and willingness to use CAT tools, such as Phrase (formerly Memsource), memoQ, Trados, etc. | |
| How to apply | Please apply using the URL below. (Applications will only be accepted through this link.) Web Site | |
| Orderer / Employer | 株式会社インターブックス/Interbooks Co., Ltd. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18439 | |
| Category of business | 翻訳・出版 | 12.4, 2025 10:36 |
| Top Home | ||
| ID | 18433 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We need English to Japanese translators and Reviewers who have minimum 4 years of experience in translating content related to Medical/Life sciences. Domain of the Project is Translation & Localization of • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| Location Requirements | Remote | |
| Required number of applicants | Multiple | |
| Closing Date | Until 28th March 2026 | |
| Job Requirements Qualifications | • Minimum 4 years of hands-on translation/review experience in Medical/Life Sciences • Strong understanding of medical terminology and scientific content • Ability to deliver accurate, high-quality translations • Prior experience with translation & localization projects preferred in the medical devices and medical instruments as well as the below mentioned domains : • Life Sciences • Scientific Testing & Clinical Research • Para-medical • Core Medical • Medical Device related domain tasks. | |
| How to apply | Send us your updated resume highlighting your experience in the above domains at the below mentioned email address and we will get back to you accordingly. | |
| Orderer / Employer | Fidel Softech Limited | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18433 | |
| Category of business | Localization | 11.25, 2025 16:16 |
| Top Home | ||
| ID | 18427 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | [EN>JA] Medical We are looking for linguists for our project with the following details: Language: EN-JA Content type: ROW Regulatory Total volume: ~62,000 adjusted words (can split to 5-6 linguists based on the workload) Content: Regulatory - Summary of Product Characteristics (SmPC) Tool: MemoQ Deadline: Each linguist will complete a 500-word paid test. (Working on bilingual file – MS Word) by deadline: today, 8:00 PM JST. After testing, if you pass this test, we can assign the project based on your workload by deadline: 4:00 PM JST, Nov 25 | |
| Location Requirements | Medical | |
| Required number of applicants | 6 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | Requirement: -Linguists with proven experience in translating regulatory documents -Have MemoQ tool | |
| How to apply | Can you check and let me know if you can handle this task? If yes, can you send me your CV and let me know: - Your expected translation rate, MTPE rate (USD)? - How many adjusted words can you take for this project until 4:00 PM JST, Nov 25 - Your related experience in regulatory documents | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18427 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.20, 2025 12:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18425 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for resources for our project with following details: • Language pair: EN-JA •Product line: Veeva • Project name: Veeva Systems US • Task: MTPE (TER model) - TER will be used as the way to calculate payments only for MTPE work and only for MT’ed segments. The TER rate will be calculated based on the actual edits to machine translation you’ve made on each single string. • Content: E-learning material for Clinical site • Tool: Translation Workspace Xliff Editor (TWS) - we can give the instruction if the tool is new for you • Volume (~96k) - (you can suggest your total volume you can handle) • Schedule: EOD JST from now till EOD, 23rd Nov JST, partial delivery | |
| Location Requirements | Medical | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | - Linguist who has rich experience in medical - Can use TWS is a plus | |
| How to apply | Could you help check and let me know if you can handle this task? If yes, can you send me your CV and let me know your expected translation rate (USD) and how many total words you can handle until this EOD, 23rd Nov JST to my email? | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18425 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.19, 2025 19:21 |
| Top Home | ||
| ID | 18422 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English to Janpanese - ICT (Electronic Products) Project | |
| Location Requirements | Japan(Remote) | |
| Required number of applicants | 2 | |
| Closing Date | 2025.11.30 | |
| Job Requirements Qualifications | Requirements: -Native speaker -3+ years of experience as a translator and solid background in localization market with proven experience in ICT or related domains -Be proficient in English and has the degree in translation related major, or certified by a global organization such as IELTS, TOEFL, and TOEIC, etc. -Be proficient in using CAT tool and check tool, like Trados Studio and xbench -Be familiar with linguistic and cultural customs of the mother tongue-speaking country. -Curious, quick learner and attentive to details -Quick response, accept task in tight schedul | |
| How to apply | Please use email to contact me.メールでご連絡ください。 | |
| Orderer / Employer | Gientech | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18422 | |
| Category of business | Localization | 11.19, 2025 15:40 |
| Top Home | ||
| ID | 18411 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English-Japanese | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | December 20th 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | Content: patent Service:Human translation ,editing and MTPE Language: Korean to Japanese Volume:The exact weekly wordcount is a little difficult to predict at the moment, but there will be weekly projects to work on. Time: The files will come in early August Tool: XTM | |
| How to apply | Please contact me via email | |
| Orderer / Employer | Glodom | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18411 | |
| Category of business | translation and editing | 11.13, 2025 18:23 |
| Top Home | ||
| ID | 18398 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for Japanese linguists_Subtitling | |
| Location Requirements | Subtitling | |
| Required number of applicants | 10 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | We are recruiting Japanese resources for our project with the following details: - Task: Subtitle reformat English subtitles Note: Video is in Japanese - Scope of work: 1. Perform a watch through and fix the errors in the subtitles including but not limited to spelling, grammatical corrections and punctuation along with timing and addition of mising dialogs, if any. 2. Ensure the subtitles are compliant with the style guide. - Tool: Subtitle Edit - Volume: 77 episodes - Duration: ~24 mins/ep - Rate: 1.25 USD/minute - Deadline: Deliver each file once completed until 5:00 PM JST on Nov 9 Requirement: - Linguists should have experience in subtitling. - Familiar with working on Subtitle Edit is a plus. | |
| How to apply | If you are interested in it, please help send your CV and let me know how many eps you can handle by this deadline to my email | |
| Orderer / Employer | SuccessGlo | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18398 | |
| Category of business | Translation and localization | 11.6, 2025 19:39 |
| Top Home | ||
| ID | 18397 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Simplified Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18397 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:50 |
| Top Home | ||
| ID | 18396 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Traditional Chinese Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18396 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:48 |
| Top Home | ||
| ID | 18395 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are looking for freelance translators Language: English ➡ Korean Genre: Entertainment-related (Games) Type: Freelance / Remote Game translation experience is welcome !! We are looking for those who can work with us on a mid to long-term basis for the translation of popular franchise games as freelancers. If you can provide high-quality translations, we may offer you continuous projects. Applications are limited to native speakers of the target language or those with native-level proficiency. There are no nationality restrictions, so please feel free to take the trial test. | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | No limit | |
| Closing Date | Ongoing | |
| Job Requirements Qualifications | ★Applications are limited to native speakers of the target language, or those with native-level proficiency. ★Experience in game translation is preferred (but not required). ★Meet deadlines and productivity targets as outlined by project management | |
| How to apply | Please apply through the translator directory application form. We will send you a trial test. | |
| Orderer / Employer | Side International Japan 株式会社 | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18395 | |
| Category of business | Localize | 11.6, 2025 15:45 |
| Top Home | ||
| ID | 18389 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
| Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18389 | |
| Category of business | Translation | 11.5, 2025 13:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18387 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are trying to expand our pool of English into Japanese linguists for upcoming projects | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | November 05, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | Dear Linguists, Greetings from Mahatta Media Solutions! We are currently looking for experienced native linguists specializing in the English Japanese language pair for immediate and long-term assignments. This is a great opportunity for professionals in translation, editing, and proofreading to collaborate with us on a freelance basis. Major Requirements: 1. The linguist must be available for a call if required during any project. 2. High-quality work is essential. 3. Must be committed to delivering tasks within the given timeline. How to Apply: If you are available and interested, please send your detailed resume with the following information: Areas of specialization Translation, editing, and proofreading rates (listed separately) WhatsApp Number Submission Guidelines: Please share your updated updated CV and best possible per word rates. | |
| How to apply | You can apply for this via email. | |
| Orderer / Employer | Mahatta Media Solutions | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18387 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.31, 2025 21:35 |
| Top Home | ||
| ID | 18382 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Hello everyone, it's Madeline from the VM team at GTE Localize, a global translation company working with over 2,000 linguists. We welcome you to learn more at gtelocalize.com. Job type: Translation/Editing/LQA Language pair: English - Japanese Field: Botany - Ecology - Natural sciences - Environment/Conservation | |
| Location Requirements | Work from home & 100% remote | |
| Required number of applicants | 3 | |
| Closing Date | November 5, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | - Minimum 4 years of translation/editing experience - Having proven experience working with Botany-Ecology-Environment documents - Familiar using Trados or Smartcat. | |
| How to apply | To apply, please email your CV with subject: GTE1283 | EN-JP | Botany | Your Name Including: • CV with experience in the field, kindly list out the projects and scopes • Translation and editing rates (USD per word) • Daily capacity • CAT tools you can use | |
| Orderer / Employer | GTE Localize | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18382 | |
| Category of business | Localize | 10.27, 2025 18:13 |
| Top Home | ||
| ID | 18369 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | CH-JA Online Video Game Translator | |
| Location Requirements | 無制限 | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | 長期採用です | |
| Job Requirements Qualifications | Responsibilities: 1) Translate game text (Chinese>Japanese); 2) Responsible for ensuring the product' s final quality; 3) Make changes in a timely manner according to requests from clients; 4) Elicit common translation errors and come up with reasonable solutions; 5) Play through the games we are working on. Requirements: 1) Good command of the two languages in question, responsible, an eye for detail, and good written skills; 2) True passion for gaming; 3) Great language and organizational skills; 4) Responsible individual willing to take part in a growing family; 5) Native Japanese level or near-native quality. | |
| How to apply | はじめまして、私はYeehe Inc.人事部のHeloiseと申します。 Yeeheはゲームローカライズを専門とする会社です。 現在、ローカライズの経験があるゲーム翻訳者を募集しております。 興味をお持ちでしたら、ぜひご応募してみてください!仕事内容:中国語→日本語 のゲーム翻訳! 応募方法:履歴書とご希望の料金に関する情報をメールアドレスに直接ご連絡ください。 よろしくお願いいたします。 | |
| Orderer / Employer | Yeehe | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18369 | |
| Category of business | 翻訳 | 10.17, 2025 17:26 |
| Top Home | ||
| ID | 18368 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance LQA Gaming Tester - Japanese Native Glohow is seeking experienced freelance LQA gaming testers to support our project-based localization quality assurance. This role involves testing in-game content for accuracy, reviewing text for fluency and cultural fit, and collaborating with our localization team to ensure high-quality player experiences. | |
| Location Requirements | Remote | |
| Required number of applicants | 5 | |
| Closing Date | CLOSEDOctober 31, 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | * Requirements: - Native Japanese proficiency - Strong attention to detail and ability to provide clear feedback - Prior experience in LQA, QA, or game testing preferred - Gaming background is a plus | |
| Top Home | ||
| ID | 18366 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese into English translators/post-editors/Reviewer (Equity Research field) | |
| Location Requirements | Remote (Freelance) | |
| Required number of applicants | 2-3 | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | TransPerfect is currently seeking Japanese-to-English linguists with experience in the Finance field, especially with Equity Research. This is a freelance opportunity, and the required criteria are as follows: - Bachelor’s degree or higher - At least 2 years of professional Finance translation experience *We are seeking individual translators only. Please DO NOT apply if you are representing a translation AGENCY. About TransPerfect: TransPerfect is a leading translation and language services company with offices in over 90 cities across six continents. We provide services in more than 170 languages, including translation, e-discovery, website localization, software testing, and artificial intelligence. | |
| How to apply | Please send us your CV in English via email to apply. *By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site TransPerfect | |
| Orderer / Employer | TransPerfect | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18366 | |
| Category of business | Translation/Localization | 10.17, 2025 14:28 |
| Top Home | ||
| ID | 18361 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | We are The Language Doctors, Inc., a US-based linguistic services provider in Annapolis, MD. We are looking for talented medical translators to join our growing team. | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 15 | |
| Closing Date | Ongoing project | |
| Job Requirements Qualifications | 🚀 Key Responsibilities: - Translate from Japanese into English, using the appropriate medical vocabulary, while maintaining source materials tone and style. - Adhering to our Style Guide while maintaining terminology consistency and data accuracy. 📝 Knowledge, skills, and experience required: - 5+ years of experience in medical translations, e.g., patient’s records, medical reports. - Broad medical vocabulary, and proficiency in utilizing linguistic assets. - Native and/or near-native fluency in both Japanese and English. - Ability to work under deadlines and deliver in a timely manner. - SDL Trados experience is a must. We are offering both in-house and freelance positions. | |
| How to apply | If you are interested in a long-term collaboration, please get back to us with an updated copy of your CV We look forward to hearing from you soon! | |
| Orderer / Employer | The Language Doctors, Inc. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18361 | |
| Category of business | Translation, editing | 10.15, 2025 06:04 |
| Top Home | ||
| ID | 18360 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Freelance JP>EN Translator, JP>EN Proofreader, English Test Reader Language: Japanese to English Genre: Manga, Anime, Light Novel - Translators translate Japanese manga into English. - Proofreaders ensure the quality of translated English manga by comparing the Japanese manga with English manga. - Test Readers read the English manga like usual manga readers, and make sure there are no unnatural English or any errors in the English manga. Japanese language skill is not required for Test Readers. - You can apply for all or just some of the above three positions. | |
| Location Requirements | Worldwide. Freelance work from home. | |
| Required number of applicants | Many | |
| Closing Date | Ongoing, no deadline. | |
| Job Requirements Qualifications | - Native English speaker. - Fluent in Japanese (N2 or equivalent, no certification required). - Loves manga, novel or anime. - Loves language. - Attention to detail. - Commitment to quality. | |
| How to apply | Please email us in English, stating which position you are interested to apply for. We will ask you to take a test. Please put the following in the subject line of your email. Below is just an example - please feel free to delete any position name you are not interested in. "Application for JP>EN Translator/Proofreader/Test Reader" | |
| Orderer / Employer | amimaru K.K. | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18360 | |
| Category of business | Translation | 10.14, 2025 20:32 |
| Top Home | ||
| ID | 18356 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese into Chinese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Japanese into Simplified Chinese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Chinese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Simplified Chinese Strong command of Japanese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Japanese > Simplified Chinese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached | |
| Orderer / Employer | TransPerfect Games | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18356 | |
| Category of business | Translation and localization | 10.13, 2025 21:08 |
| Top Home | ||
| ID | 18355 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Chinese into Japanese Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for Simplified Chinese to Japanese gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Japanese players. What We’re Looking For: Native-level proficiency in Japanese Strong command of Simplified Chinese and English Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology Minimum 3 years of experience in gaming localization (Simplified Chinese >Japanese) Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 3+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached | |
| Orderer / Employer | TransPerfect Games | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18355 | |
| Category of business | Translation and localization | 10.13, 2025 21:05 |
| Top Home | ||
| ID | 18354 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English into Spanish (LATAM) Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Spanish (LATAM) gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Spanish (LATAM) players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Spanish (LATAM) - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Spanish (LATAM)) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) 2+ years of translation experience + a college degree 5+ years of translation experience (no degree required) A translation certification issued by an appropriate government body Important information: This is a contract-based opportunity. As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached | |
| Orderer / Employer | TransPerfect | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18354 | |
| Category of business | Translation and localization | 10.13, 2025 21:01 |
| Top Home | ||
| ID | 18350 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Japanese into English translators/post-editors (Scientific Journals field) | |
| Location Requirements | Remote (Freelance) | |
| Required number of applicants | 2-3 | |
| Closing Date | ASAP | |
| Job Requirements Qualifications | TransPerfect is currently seeking Japanese-to-English linguists with experience in the Life Sciences field, especially with Scientific Journals. We regularly receive projects in this field from one of our main clients, and successful candidates can expect consistent project offers. This is a freelance opportunity, and the required criteria are as follows: - Bachelor’s degree or higher - At least 2 years of professional Life Sciences translation experience *We are seeking individual translators only. Please DO NOT apply if you are representing a translation AGENCY. About TransPerfect: TransPerfect is a leading translation and language services company with offices in over 90 cities across six continents. We provide services in more than 170 languages, including translation, e-discovery, website localization, software testing, and artificial intelligence. | |
| How to apply | Please send us your CV in English via email to apply. *By applying, I confirm I have read and accept TransPerfect's Privacy Policy: Web Site | |
| Orderer / Employer | TransPerfect | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18350 | |
| Category of business | Translation/Localization | 10.9, 2025 16:35 |
| Top Home | ||
| ID | 18341 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English into German Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to German gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for German players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in German - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>German) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into German Gaming Translator – Tokyo" | |
| Orderer / Employer | TransPerfect Games | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18341 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.7, 2025 20:34 |
| Top Home | ||
| ID | 18340 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English into Russian Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to Russian gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for Russian players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in Russian - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>Russian) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached and subject "English into Russian Gaming Translator – Tokyo" | |
| Orderer / Employer | TransPerfect Games | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18340 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.7, 2025 20:27 |
| Top Home | ||
| ID | 18339 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | English into French Gaming Translator – Tokyo (Contract) Join TransPerfect Games! Are you passionate about gaming and experienced in translation? TransPerfect Games is looking for English to French gaming translators to collaborate on exciting localization projects. You'll work on everything from indie games to AAA titles, ensuring the best gaming experience for French players. What We’re Looking For: - Native-level proficiency in French - Strong command of English - Deep passion for gaming and familiarity with gaming terminology - Minimum 2 years of experience in gaming localization (English>French) - Expertise in Adventure, Strategy, and Fantasy games - Skilled in CAT tools (preferably in memoQ) - Detail-oriented with excellent grammar, spelling, and terminology skills - Ability to meet deadlines and work in a fast-paced, creative environment | |
| Location Requirements | Tokyo | |
| Required number of applicants | N/A | |
| Closing Date | N/A | |
| Job Requirements Qualifications | Minimum Requirements (Must meet ONE of the following): - A Degree in Translation, Linguistics, or Language Studies (or equivalent with significant translation training) - 2+ years of translation experience + a college degree - 5+ years of translation experience (no degree required) - A translation certification issued by an appropriate government body Important information: - This is a contract-based opportunity. - As a mandatory requirement, you must have the right to work in Tokyo. You will be required to provide supporting documentation. - This is an onsite position. You are required to work onsite during core business hours (Mon – Fri, 8 hours per day) at our office in Tokyo. So you shall be based in the Tokyo area or you are within commuting distance to our office. | |
| How to apply | Please send an email with your latest CV attached | |
| Orderer / Employer | TransPerfect Games | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18339 | |
| Category of business | Translation and Localization | 10.7, 2025 17:21 |
| Top Home | ||
| ID | 18321 | |
|---|---|---|
| Job type Language pair Field | Looking for English to Japanese Subtitling Specialists for Micro Dramas 📌 Position Details • Role: do Subtitling translation and review from English to Japanese for Micro Dramas • Type: Remote, Part-time (Long-term collaboration preferred!) • Capacity: 1-2 series (~100 mins each) per month in the future • Efficiency: 40 mins per day output with high quality (Test = Actual project standard) | |
| Location Requirements | Work from home | |
| Required number of applicants | 20 | |
| Closing Date | Oct 30 2025 | |
| Job Requirements Qualifications | • 3+ years English to Japanese localization experience • 2+ years subtitling experience | |
| How to apply | ✅Application method: Please send your resume, relevant experience, and contact details to my email. | |
| Orderer / Employer | GienTech language service group | |
| ▶▶ | Click to view further information of No.18321 | |
| Category of business | translation and localization, subtitling | 9.24, 2025 12:02 |
| Top Home | ||
[ Privacy policy | English HOME | Keyword search | Job Posting | Close a job/Change closing date ]
Urgent/ASAP / Anytime / Freelance / On site / Employee / Video / Interpreter / Job updates
English / Chinese / Russian / German / French / Spanish / Korean / Italian / Portuguese
Localization / IT / TRADOS / Patent / Legal / Medical / Proofreading / Mechanical / Technical