85%以上がプロデビュー!映像翻訳講座体験レッスン開催中

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム
[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5296 一般、ニュース、エッセイ、インタビュー、記事、論文、評論、理論、雑誌論文、図書館学、美術・博物館関係、国際関係・国際経済、歴史、文学・古典文学、芸術 日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳プロの英語ネイティブスピーカーによる翻訳 (日本語から英語へ)正確かつ効果的に内容を伝えるために、「英語ではこんな時、こう言う!」に精通したプロの手による質の高い翻訳をお届けします。文字面だけの翻訳では、日本語を知らない読み手にとって意味が不明瞭であったり、稚拙に見えたりして、うまく内容が伝わっていないことがあります。そんな時、必要なのは、ネイティブスピーカーの中でも、学術、研究のバックグラウンドを持つ高いレベルの言語運用力と専門知識を持ったプロの力です!原文が日本語であったことを読み手に意識させない質の高い翻訳をご希望の方、ぜひお任せください。Professional, Effective, Authentic Native English TranslationNothing is more important to your success than effectively conveying your words, your voice, and your message to your audience.Take advantage of superior writing, research, translating expertise, and cross-cultural understanding to reach a wider audience and achieve the results you want.Trust in the power of a skilled and knowledgeable native English speaker to craft and deliver a professional, effective, authentic natural English translation.
mailWeb京都市
6年以上
SDL TRADOS, MS Office 2016, Adobe PDF, Adobe CS6, 読取革命(OCR)
contactE-mail
2018年04月24日14時51分 Top Home 
No.4591 美術・美術史、芸術・文化、歴史、哲学、行政、教育、教養、ゲーム、観光など 英日・日英
PR大学で哲学科美学美術史を専攻し、公立美術館で30余年、欧米の現代美術展開催のための企画交渉や調査研究並びにテキスト翻訳等のために英語を必須言語として使用して来ました。定年退職後、本サイトに登録させて頂き、アートやゲーム、旅行関係のご依頼に対応させて頂きました。その後しばらく翻訳のご依頼から離れておりましたが、昨年、国内の世界遺産関係のご依頼受けを受けたのを機縁に、改めてデータを修正の上、再登録し、人文系学術論文や行政・学校関連文書、スポーツ規約等のご依頼に対応させて頂いております。検定資格や海外在住、翻訳会社等における勤務経験は特にありませんが、欧米諸国の美術館やアーティスト、評論家などとの交渉や現地調査、欧米の学術文献や展覧会カタログ、評論等の翻訳並びに著書、評論、カタログ執筆等の実績を活かした実践的かつ正確な翻訳を心がけております。アート、文化、歴史を中心にした人文系学術分野からその周辺分野、行政、海外ジャーナル、メール文書等のビジネス分野まで、どのようなご依頼にも対応させて頂きます。なお、翻訳経験年数は、本サイト登録後の中断期間を除いた通算年数で記載させて頂いております。何卒よろしくお願い致します。
mail富山県
4年未満 文学博士(大阪大学)
Windows、Microsoft Office10対応
contactE-mail
2018年04月09日16時42分 Top Home 
No.2845 歴史、古典、哲学、思想、中国、漢文、漢詩、芸術、絵画、彫刻、陶磁器、書道、雅楽、その他の学術翻訳 日英、中英
PR1979年から1981年まで東京での和英翻訳の経験を生かして、2003年にフリーという形で和英翻訳や中英翻訳のサービスを提供しはじめました。主に学術の翻訳と校閲をやっております。依頼者は出版社、大学、教授、学者、オークションハウスや翻訳会社を含みます。MIT出版社と日本などで20年間の編集経験を持っており、出版できる原稿を作れます。From 1979 to 1981 I worked as a translator in Tokyo. Then in 2003 I began providing professional translation primarily to the academic community. I serve publishers, universities, professors, scholars, and auction houses. Since I have worked for more than 20 years as an editor at the MIT Press and in Japan, I can provide publishable translations.
mailWebアメリカ、ボストン
10年以上 豊かな和英翻訳、中英翻訳、英文校正の経験があります。
作業環境: ワード、PDF、エクセルなど様々な原稿形態に対応できる。コンピューター環境: Windows 7、高速インターネット。
contactE-mail
2018年04月09日04時39分 Top Home 
No.1579 映像吹替・VO・サッカー関連 英日
PR2002年から約13年、映像翻訳とサッカー関連翻訳のほぼ二本立てでやってきました。映像の分野では、映画・ドキュメンタリー、CS放映用のシットコム、地上波アニメ、子供向け映画祭作品などを、字幕と吹替、半々の割合で手がけました。英語以外の言語から直接翻訳することはできませんが、これまで関わった作品はドイツ、オランダ、フランス、スペイン、中国、タイなど英語以外のものも多く、さまざまな言語に触れてきた経験があります。サッカー関係は2003年からWeb記事翻訳を毎日行ってきました。特に欧州サッカーについては幅広い知識を蓄えることができたと思っております。映像のほうでも、クラブサッカーやユーロ、ワールドカップに関するドキュメンタリー、ハイライト番組を手がけてきました。出版に関しては、これまでにサッカー、ヨーガ、マッサージ関係の実用書を9冊(すべて既刊)翻訳しました。一般向けの分かりやすい訳文を心がけています。ここ数年はサッカー関連のお仕事の増加により、映像のほうはセーブしてきましたが、2017年より再び映像とサッカーの二本立てに戻りました。ただ、数年前に旧SSTを手放してしまったため、現在は吹替翻訳のみ対応しております。よろしくお願いいたします。
mail東京
10年以上 TOEIC920(2004年06月取得)
Windows10
contactE-mail
2018年04月03日14時20分 Top Home 
No.258 ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日、日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2018年04月01日09時19分 Top Home 
No.5281 通訳、ビジネス一般、音楽、芸術、エンターテイメント、観光、ファッション、マーケティング 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】主にイギリスでの通訳を承っております。ロンドン芸術大学卒業後、音楽業界での約15年間の経歴を生かし、現在は音楽、アート、エンターテイメント関係の通訳・翻訳の仕事を行っております。アメリカやアジア、ヨーロッパに住んできた経験があり、言語だけでなく文化の違いにも精通する通訳者として、強みを生かしていけたらと思っております。ナレーション、ボイスオーバー、イギリスでの通訳兼コーディネートのお仕事なども、お気軽にお問い合わせください。
mail英国ロンドン
2年未満 英検1級University College London 大学院 Master of Science (Scientific and Technical Translation with Interpreting)
Wordfast, Trados Studio, Office(Word, Excel, Powerpoint, etc), Adobe(Acrobat, Photoshop, Illustrator, Premier Pro, After Effects), logic pro
contactE-mail
2018年03月22日20時15分 Top Home 
No.4966 日⇔英映像翻訳(字幕&ボイスオーバー)、音楽、マンガ、エンタメ系実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も承ります。日英の場合はネイティブチェック込みの案件もご相談ください。※スクリプトなしの英日案件や字幕のリライト等は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『サニー/32』『彼女がその名を知らない鳥たち』『日本で一番悪い奴ら』中田秀夫監督『ホワイトリリー』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。具体的な案件のお問い合わせの際は、案件の分量と納期と価格をご記載のうえフォームからご連絡ください。
mailJapan
4年以上
Windows10/SST G1 Lite1
contactE-mail
2018年03月22日15時18分 Top Home 
No.4409 観光・ホテル情報、旅行ウェブサイト、健康・ダイエット関連、芸能・音楽、ニュースの翻訳(通訳は行っていません)。 英日
PR2004年にオーストラリアのマッコーリー大学・言語学部翻訳科にて修士号を取得。その後オーストラリアの薬品会社対象のコンサルティングを行う企業で薬品会社の営業担当者による薬の効能、ドクターのコメントを日本語から英語に翻訳しデータ化する仕事に約2年間従事。2008年1月からホテル検索ウェブサイトのコンテンツ翻訳のコントラクター。展示会のプレスリリース、ウェブサイトの和英翻訳などの経験もあり。大学院における翻訳実習での得意分野は文芸、新聞のニュース記事一般。TOEIC960点。
mailオーストラリア、シドニー
10年以上 Master of Arts in Translation and Interpreting (Macquarie University)
Windows7(メインのデスクトップ), Windows 10(ノートパソコン)
contactE-mail
2018年02月09日17時32分 Top Home 
No.1240 ビジネス、環境、スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング、社会 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議をお受けしています。
mail東京都
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2018年02月09日10時04分 Top Home 
No.4736 一般ビジネス文書の英訳・和訳、台本英訳、契約書和訳、他 日英・英日
PR東京外国語大学(英語専攻)を卒業後勤めていた建材メーカーにて契約書や仕様書など、会社における国内外全ての英日、日英翻訳を任されていました。2004年にフリーランスの翻訳者に転向後、クライスラー、EIU、ジョニー・ウォーカー黒ラベル、ロンドン地下鉄、エジンバラ城、ネスレ、テスコなどの翻訳の他、英国国勢調査質問票、ドーハ2020年夏季オリンピック用PR資料、オリンパス詐欺事件に関する捜査のための英国当局より日本当局への刑事共助要請および関連法的書類、農林水産省の植物の検疫に関する資料などの翻訳実績があります。また、読売新聞社の英字新聞の英訳や、国際交流基金や外務省のラポラトゥールなどにも従事していました。NHKグローバルメディアサービス国際研修室の日英放送翻訳コースを修了し、NHKの番組台本等の英訳にも従事しています。
mail千葉県
10年以上 英検1級、TOEIC950点
contactE-mail
2018年02月05日19時47分 Top Home 
No.5265 芸術、社会学、人類学、地理学、 英日・日英
PRアメリカの大学、大学院を卒業しその後に非常勤講師として大学でアートの授業を教えていました。その後アートギャラリーに勤務し翻訳を1年半ほど続けてきました。専門分野はアート一般ですが他にも社会学、人類学、地理学など社会科学系を中心とする翻訳を手掛けられたらと思います。個人的には現代アート全般に興味があり、パフォーマンスアートとソーシャリーエンゲージドアート個人的な研究対象でそれにまつわる作品、映像、文章などを常に目にし、自らの芸術制作に還元しようとしています。また、人種差別、性差別、移民、ポストコロニアル理論など社会的問題にも興味があり自分にできることは何かと考えながら日々生活するように心がけています。
mail東京
2年未満
Mac OS及びChrome OS
contactE-mail
2018年01月30日21時19分 Top Home 
No.4738 一般文書・週末土日で対応できる分量の翻訳(英日・日英) 英日・日英
PR翻訳経験:一般業務に付随して商品説明の英訳を実施。住宅情報サイトの英訳、リーフレット紹介文の英訳、個人事業主ホームページの英訳・和訳、ノンフィクション映画字幕の和訳を経験。現在は週末のみの対応をしていますので、A4用紙1枚程度の英語の和訳、日本語の英訳が可能です。依頼者プロ・アマ問わず。2009年3月早稲田大学国際教養学部卒業。(2007年より1年間ラトビア国立大学交換留学)2008年4月〜2011年3月 バベルユニバーシティ翻訳修士大学院 テクニカル・サイエンティフィック翻訳専攻(現特許・医薬・技術翻訳専攻)修了。2011年より、国内インテリア小売業大手のホームファッション担当社員、売り場改装チーム担当社員、家具販売担当社員、同社物流部 新潟県内配送センター担当社員を経験。2016年より、ITパスポートを取得、東京都内外資系マーケティング会社へ転職。デジタル部門のオペレーションを担当。
mail東京都23区内
2年未満 英検1級 TOEIC 975点 早稲田ミシガン英語検定2級 日商ビジネス英語検定2級 ITパスポート 国際教養学士 翻訳修士
Mac OS X, Office for Mac, Windows 8, Microsoft office.
contactE-mail
2018年01月08日19時36分 Top Home 
No.4985 日英字幕, 英日吹き替え翻訳, マンガ, ドラマ, 映画, コメディ, ドキュメンタリー, アテンド通訳 英日・日英
PR日英字幕翻訳(SST G1 Lite所有)や、英日吹き替え翻訳に従事し、日本のドラマや教育、バラエティ番組の英語字幕を多数手がけているほか、ドキュメンタリー、アダルト、ホラーなどのジャンルも扱っています。そのほか撮影、インタビュー、収録、番組リハーサル時の通訳も承ります。(逐次通訳)■ 外資系企業のオンラインマーケティング経験が約8年、音楽演奏経験が約20年あります(アメリカの音大卒業)。■ 好きなジャンルはコメディで、日本語の言葉遊びやだじゃれを英語に訳すのが得意です。■ よく受けているジャンルは音楽で、英日の歌詞翻訳もしています。楽譜も読めるので音符に合わせること可能です。■ 原語が英語のインタビュー素材などの翻訳は英日も承っております。■ コンピューターにはプレミアムセキュリティとVPNセキュアラインを実装しています。皆様の大切なデータを厳重に管理し、秘密厳守を徹底しています。
mailWeb関東
6年以上 TOEIC 900
OS: Windows 10 │ SST G1 Lite/Microsoft Office 365 │ 取り扱い可能字幕ファイル: sdb, srt, cast, txtなど。
contactE-mail
2018年01月06日16時17分 Top Home 
No.3160 ファッション、ファブリック、繊維化学、インテリア、服飾雑貨、以上のマーケティング、インダストリー関連、プレゼンテーション、編集、ホームページ、履歴書編集 英日・日英
PR25年間、アパレルでの仕事を商社を通じて務めてきましたので、主にはファッション、インテリア、服飾雑貨、など。又、それにおけるマーケティング、工業関係、技術指導、ホームページ、縫製仕様書加工書、編集業務などを得意とします。(ファッション関連流通面も含む)特に縫製仕様書・指示書、辞書や新聞等でもお目に掛かれない専門用語は熟知。ファッション業界の契約書も経験あり。人材会社の経歴を活かし、履歴書・職務経歴書の翻訳アドバイスも行なっています。ビジネスプレゼンテーション用のPPT書類などphotoshopやIllustrator、image ready(動画)を駆使し、ファッショナブルに仕上げる自信があり。
mail東京都目黒区
4年未満 TOEIC750点、英検2級
Macintosh&Windows : Word, Excel, PowerPoint, Homepage builder, PhotoShop, Illustrator, ImageReady, Flush
contactE-mail
2017年12月14日22時06分 Top Home 
No.4519 環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理、除染その他)、医学、工学、法令、知財、契約書、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などについて特化した知識を有する他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学や工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。自己ベストは3時間44分26秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mail東京都品川区
4年以上 TOEIC815、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows7, Office2010
contactE-mail
2017年12月08日10時41分 Top Home 
No.4133 ビジネス、技術、ファッション、腕時計、スポーツ、会社案内、観光、食品、環境 英日・日英
PR通訳(同時、逐次)翻訳歴19年。翻訳内容は多岐に渡り、各種ビジネス文書、年次報告書、エアコン取説・据説、環境報告書、一流ブランドファッション・ウォッチ機能説明書、各種観光案内パンフレット、大型医療機器パンフレット、大学案内、特産品案内等。期限厳守、丁寧な翻訳を心がけています。通訳も多分野にわたり、メディア関連の業務も承っております。実績例:FAM レセプション司会兼通訳米国ニュース番組沖縄特集同行通訳 沖縄県から米国総領事への抗議決議同行通訳FAM トリップ同行通訳 各国メディア沖縄取材同行通訳沖縄県ミャンマーIT/IC プロジェクト表敬訪問 ビューティーブランドインセンティブパーティー マイケル・ブース氏沖縄取材同行 国際空手セミナー沖縄県産品商談会沖縄科学技術大学院大学 研究発表、オープンキャンパス講演 健康補助食品プロダクトプレゼンテーション 自然派化粧品プロダクトプレゼンテーションチームビルディングアクティビティコーチングセミナーリーダー育成トレーニング
mail沖縄県
10年以上 TOEIC980点、通訳案内士、沖縄県地域限定通訳案内士、アメリア映像クラウン会員
Mac, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年11月30日10時24分 Top Home 
No.1033 心理学論文、認知症関連文書、一般ビジネス文書 英日・日英
PR 大学での専攻が心理学だった為、心理学学術論文の翻訳(主に日英)に多く携わりました。特に社会心理学での実績が豊富です。 認知症関連の文書を専門的に扱いたく、現在勉強中です。2014年8月認知症サポーター養成講座受講。2015年2月Coursera講座「Living with Dementia: Impact on Individuals, Caregivers, Communities and Societies」修了。2015年8月認知症ライフパートナー基礎検定合格。2016年1月同応用検定合格。 ビジネス分野も対応可能です。化粧品関連文書、事業報告書、プレゼンテーション資料の翻訳案件を数多く担当しています。【発注をご検討中の皆様へ】 ご発注者様とコミュニケーションをとりながら、「納品後の大幅な校正」という二度手間を必要としない訳文を目指しています。日英翻訳ではご希望に応じて、チームを組んで15年以上のネイティブチェッカーによるプルーフリーディング後に納品いたします
mailWeb神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows7 & Microsoft Office 2010
contactE-mail
2017年11月28日17時10分 Top Home 
No.4384 国際協力、国際関係に関係する文書、また社会科学一般。 英日、日英
PR大学卒業後一貫して国際協力事業に従事。開発コンサルタントとして、独立行政法人国際協力機構のアジア、アフリカでの都市開発案件等に携わる。日常業務として国際協力・開発の報告書作成(英)とともに、日本語翻訳も行っていた。上記分野、人文科学(詩等)とともに時事の翻訳も可能。英国大学院で国際開発学の修士取得。これまでの翻訳歴は下記の通り。国際機関イクレイで「都市の回復力に向けて」と「アイディア列車がヨーロッパ中に持続可能性のメッセージを届ける」を英文和訳。開発コンサルタントよりJICA最終報告書の翻訳研修資料の翻訳を受託。株式会社コーエイ総合研究所で一業務として、プレゼン資料(観光野のPPT)等を和文英訳。
mail東京都
4年以上 TOEIC900、社団法人 日本翻訳協会主催「<英語部門>翻訳文法技能試験模擬試験」 77.2%スコア(技術応用レベル)(2011年5月)
contactE-mail
2017年11月27日12時35分 Top Home 
No.1561 芸術史、芸術評論、現代文化から一般文書、私信まで 日英、英日
PR米国ワシントン州立ウェスタンワシントン大学芸術学部卒業。アメリカ在住歴8年。古典から現代美術、日本史、美術史に関しては知識も経験も豊富です。現代のアメリカ文化にも理解があり、古典美術からポップカルチャーまで、関連誌、ウェブサイト用テキストの翻訳、エッセイ、評論、文学等対応できます。2006年前期および後期、京都精華大学公開講座講師。京都在住歴も十数年、伝統文化産業や、神社仏閣からの専門知識を要する英訳作業にもずいぶん経験を積まさせていただきました。
mail京都府京都市
10年以上 最終学歴 芸術学士号(BFA)、TOEIC 950点、TOEFL CBT 297点
Mac OS X, MS Office各種など
contactE-mail
2017年11月17日10時22分 Top Home 
No.3100 現代美術/コンテンポラリーアート、芸術・文化全般、同分野での通訳、ビデオ字幕、日英ウェブサイト制作、海外公募アプリケーション翻訳、コンサルティング 日英 英日
PR日本の大学卒業後、カナダ在住暦25年。現地州立大学の美術学部学士、修士課程修了、美大の講師経験。以来美術家として活動するかたわら、展覧会レビュー、個展冊子などの翻訳、ビデオ作品の字幕制作、アーチストトーク・シンポジウムでの通訳、またバイリンガルウェブサイト制作、グラフィックソフト上での印刷物翻訳、デザインも手掛けています。現在は、海外公募などに向けた個人のアプリケーションやプロポーザルの翻訳のみならず、コンサルティング、そして英文での執筆に力を入れています。英語圏での美術活動が自分の本職なので、その分野の専門性が非常に高いです。過去の仕事はリンク先にて。Translation/interpretation, writing, subtitling, bilingual website design, cross-cultural consulting specializing in the areas of contemporary art and culture. Samples and links are listed on the below URL, or available upon request.
mailWeb神奈川県/カナダ
10年以上 BA, BFA, MFA (芸術学士、修士)
Mac OSX, MS Office suite, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver, Final Cut Pro, その他グラフィック ソフト一通り対応可能
contactE-mail
2017年11月03日05時26分 Top Home 
No.4768 ビジネス、大学・学術関係、一般分野、経済・財務、 ウェブサイト、書籍等 日英 J>E
PR観光、大学関連、ビジネスなどを中心に翻訳を承っておりますが、幅広い分野へ対応いたします。東北地方での通訳案件に関してもご相談ください。メール問い合わせの大半は即答いたします。1日の作業量は和文2千文字程度です。どうぞよろしくおねがいいたします。I primarily work in fields such as tourism, university-related, and business translations, but I can handle a wide range of fields.Contact me if you need interpretation in the Tohoku region.I respond to most email inquiries immediately.I can handle about two thousand characters per day.I hope to work with you soon.
mail東北地方
6年以上 日本語能力検定N1 (JPLT N1)
Windows 10 Professional, MS Office 2010, TRADOS 2017
contactE-mail
2017年10月13日12時20分 Top Home 
No.5207 ビジネス文書、ビジネスメール、会議資料、企画書、契約書、取扱説明書、広告、CM、映像字幕、出版、オリンピック、食品、観光、音楽、人文社会科学、その他行政証明書類等 英日・日英
PR米国の大学をクラシック音楽専攻で卒業後、地方自治体で行政書類や観光PR文書の翻訳・通訳として勤務。その後翻訳会社に転職し、家電製品取扱説明書などの技術マニュアルや企業広告等の翻訳・翻訳チェックほか、美容機器、医療機器や製薬関連の翻訳チェックも担当。その後大手広告代理店や出版社の海外事業に関わる日英・英日翻訳者として企画書、ビジネス文書、レター、メール、会議資料、契約書、広告ほか、デザイン、建築、ヘルス、環境、自動車等の専門雑誌・書籍案内等の英訳等も行う。フリーランス後は映像字幕、小説、歌詞、音楽関連文書等も翻訳。映像字幕専門学校も社会人中に修了。小学校〜中学校もアメリカで過ごし、バイリンガル、現在は配偶者の英語ネイティブ(米)とのペアを組んで翻訳しており、ネイティヴチェックのみも可能です。少量から相談に乗ります。納期や料金などについてもぜひお気軽にお問い合わせください。
mail首都圏
10年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年10月04日09時41分―13日09時18分 Top Home 
No.5220 メール、レター、プレスリリース、レポート、その他文書 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者として3年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。■翻訳経験■ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など。常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mail東京都23区内
4年未満 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.10.5受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2017年09月26日08時46分 Top Home 
No.2991 逐次・アテンド通訳・英語イベント司会・文書と映像字幕翻訳 [映画、メンタルヘルス、自閉症関連など} 英日・日英
PRエンターテインメント、メンタルヘルス・心理学・精神医学および発達障害・自閉症関連、スポーツ、ニュース・メディアの分野を中心に幅広く通訳・翻訳業で活動中です。通訳業務ではテレビ、紙媒体など各メディアのインタビュー取材の逐次通訳、商談等のアテンド・逐次通訳のほか、英語によるイベントのモデレーションも行います。翻訳業では日本映画の英文字幕のほか、精神医学分野で危機介入・緊急事態ストレスに関する専門書の翻訳を担当。スポーツの分野ではサッカーを専門にしており、ジャンルカ・ビアリ著の単行本の翻訳、「ナンバー」誌など欧州サッカー関連英文記事翻訳、サッカー専門ウェブサイトgoal.comのニュース映像字幕翻訳を行ってきました。前職で日本映画の海外輸出の現場10年近くかかわり、字幕翻訳、カンヌ・ベネチアなどの海外映画祭での日本人監督・俳優の取材通訳、日本人プロデューサーのビジネス上のミーティングの通訳を行うなど様々な分野で経験があります。
mail首都圏
10年以上 実用英語検定一級、TOEIC935点
mac os X, word,excel,adobe reader,
contactE-mail
2017年09月21日05時57分 Top Home 
No.4121 芸術・文化、コンピュータ、ビデオゲーム、観光、一般、歴史、民俗学 日英
PR多様な学的経験、日本生まれ育ちの日本語と、ネイティブスピーカーの英語を兼ね、広い分野の翻訳を扱えます。歴史、民俗学、ビデオゲーム関連の翻訳は特に自信あります。現在、短期の仕事、翻訳会社との長期関係、両方探しています。英訳は、米国と英国の英語、どちらが必要か、指定をお願いします。I am a native speaker of both Japanese and English, with a wide breadth of experience I can put to use for translation in varying fields; I have particular confidence regarding translation relating to history, folklore and video games. Currently, I am looking for both short and long-term work. For translation into English, please specify your preference for American or British English.
mail日本・新潟県
6年以上 日本語能力試験一級
インターネットにほぼ常に接続中、MemoQ2015 使用、Windows 7
contactE-mail
2017年09月15日00時49分 Top Home 
No.5244 字幕翻訳(映画・ドラマ、バラエティ) 英日
PR<英日字幕翻訳、SST所有、イギリス在住>ロンドン大学 翻訳学修士(映像翻訳専攻)。大学卒業後、証券会社等に10年間勤務。株式市場・経済の知識があり、調査業務も得意です。大学院修了後は英日字幕翻訳、チェックに従事。映画情報番組をレギュラーで務め、資料をそろえて戦争映画に熱意をもって取り組んでいます。日本語の流れ、見やすさを意識して翻訳しており、丁寧な仕上がりをお約束します。英語以外の言語でも英語スクリプトがあればお引き受けしています。豊富な社会人経験を生かし、的確かつ円滑なコミュニケーションを心がけ、またスケジュール管理を徹底しています。Netflix Hermesテスト合格済み、英国在住歴4年(日本に銀行口座を所有)
mailイギリス ロンドン
2年未満 国際基督教大学 言語学学士(英語学)、Master of Science in Specialised Translation, University College London
NetSSTG1、Windows10、MS Office 2016
contactE-mail
2017年09月12日04時59分―13日07時11分 Top Home 
No.5229 代替療法、副詞、環境教育、バイオ、動物、飲食店メニュー、宿泊施設案内 英日
PR現在フリーで翻訳を行っています。学生時代は東京農業大学農学部バイオセラピー学科に所属し、医療や福祉、教育に動植物を活用するという現代的で新しい分野の研究を行っておりました。近年注目されている分野とはいえ、日本ではまだ研究も少ないため、大学教授の指導のもと、多くの英論文の翻訳なども行っておりました。現在も、動植物などの自然の力を使った代替療法・福祉・教育(環境教育を含む)環境問題・バイオ・動物分野の英語による情報収集も欠かしておりません。現在は在日イギリス人のビジネスを翻訳面でサポートや老舗旅館での仲居の経験を生かした旅館・ホテルの施設案内や飲食店メニューの作成を行っております。得意分野- 動植物などの自然の力を使った代替療法- 福祉- 教育(環境教育を含む)- 環境問題- バイオ- 動物分野- 飲食店メニュー- 観光業(案内作成・連絡業務サポート等)よろしくお願いいたします。
mailWeb福岡県、パリ・フランス
2年未満 高等学校教員免許
Windows8.1
contactE-mail
2017年08月07日23時45分 Top Home 
No.1672 環境、化学品安全、労働安全、マーケティング、食品、美容、ファッション、芸術、観光、日本文化 日本語→英語(J to E)
PRイギリス在住の日英バイリンガルによる自然かつ正確な翻訳を提供します。過去の経歴は、大手化学メーカーで社内翻訳(6年半)、大手翻訳会社で社内翻訳・コーディネート業務(4年)、その他様々な環境において翻訳に携わってきました。翻訳実務経験は約16年です。環境や化学品安全、マーケティング、ファッションと芸術、観光、食品関連の実務経験を豊富に持っており、特に観光や飲食産業、日本文化や芸術に関する英訳に力を入れております。レストランのメニューや市町村の観光パンフレットからファッションブランドの広報誌の記事まで、幅広い媒体の翻訳を経験しております。(翻訳例:環境報告やCSR報告書、旅行記・エッセー、広報誌記事・インタビュー、美術展解説やアニメ字幕、漫画やジュニア文庫下訳など)お気軽にご依頼ください。(基本単価 原文1文字10円)
mailイギリス・リバープール
10年以上 英検1級(会頭賞受賞)、TOEIC 960、TOEFL 650
Windows8, Office 2013, Mac OSX,
contactE-mail
2017年08月03日16時04分 Top Home 
No.5082 映画、音楽、PR、取扱説明書、教材、時事ニュース、論説、エッセーなど 英日・日英
PR社内翻訳者として、産業機器取扱説明書(英日、日英)企業ホームページ(英日、日英)ビジネス文書(英日、日英)英会話教材(英日)などの翻訳に14年間携わってまいりました。2015年より、フリーランスとして、情報誌記事(英日)映画プロダクションノート(英日)プレスリリース(英日)動画字幕/吹き替え(英日)学校法人ホームページ(日英)などの翻訳をしております。ボリュームの多い即納の案件はお引き受けできない場合がありますが、翻訳の正確さと丁寧さには自信があります。わからないことは納得いくまで徹底的に調べます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
10年以上 TOEIC 935他
Windows 8.1/Word、Excel、PDF、PowerPoint
contactE-mail
2017年07月30日21時57分 Top Home 
No.5026 映像翻訳:映画、ドラマの字幕翻訳と吹替翻訳、歌詞字幕 英日
PR大学の語学系学科を卒業後、洋楽CD制作、海外旅行雑誌編集などの職を経て、2002年よりフリーランスで映像翻訳をやっています。仕事歴は15年になりますので長尺映画、ドラマシリーズなど多数実績があり、特に字幕に関してはほぼオールジャンル経験があります。英語スクリプトがあれば非英語作品にも対応しており、ヨーロッパ系言語を中心に実績も多く、ドイツ語とスペイン語に関しては多少の知識があります。得意なものは歌詞字幕で、歌詞対訳の経験もあり、音楽(ポピュラー一般、特にジャズやルーツミュージック、マニアックなジャンルにも詳しく楽器の知識もあり)、サブカルチャー、アート、舞台芸術一般、音楽と映画に関しては新旧問わず知識があります。吹替翻訳はアニメが得意です。出会った作品を愛し、調べものは丁寧に、作品のため、観る人のためを想って仕事に取り組んでおりますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mailWeb東京都
10年以上
Windows 8、Net SST G1
contactE-mail
2017年07月18日11時15分―28日10時33分 Top Home 
No.3698 政治・経済の新聞記事は日常的に翻訳しています。 英日・日英・中日・中英
PR 大阪外国語大学外国語学部中国語学科卒業。大阪府下の市役所で一貫して国際交流事業に携わり、この間米国・中国の姉妹都市との連絡文書の翻訳を担当しました。 市役所退職後は、翻訳会社の仕事を受注しています。現在、翻訳分野は多岐にわたっていますが、今後、経済関係を充実したいと考えています。フリーランス翻訳経験は2年足らずであり、現在の能力は翻訳ソフトを利用して、英文和訳で1日2000words、和文英訳で1000語、中文和訳で3000語、中文英訳で1000語程度です。 翻訳を受注するほか、プログラミングも可能でExcelマクロはマスターしています。現在は、翻訳ソフトの研究をしており、そのためにC言語を勉強中です。
mail奈良市
10年以上
OS: Windows7 翻訳ソフト: AtlasV11、J北京V6 その他: Office2007、MacromediaStudioMX2004 取り扱いファイル: Word文書、Excel文書、PPT文書、PDF文書その他
contactE-mail
2017年07月17日09時51分 Top Home 
No.1851 映像翻訳(字幕・吹替) 英日
PR大学卒業後、米国資本の企業に勤務したのち、2000年からフリーランスで映像翻訳の仕事を始めました。ドラマシリーズや長尺映画の字幕、吹替で多数実績があります。映像翻訳歴17年になりますので、これまで担当した作品のジャンルは多岐に渡っていますが、特に、人の心の機微が感じられるようなセリフを訳している時は幸せです。英語スクリプトがあることが前提ですが、これまで仏、伊、独など多言語の作品にも携わってきました。納期厳守で、調べ物も丁寧に行います。常に謙虚な気持で、出会った1つ1つの作品から学ぶ姿勢を忘れずに、仕事に取り組んで参りますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。
mail関東
10年以上 TOEIC880(2001年)
Windows10, SST G1 Lite2
contactE-mail
2017年07月12日21時38分―13日09時23分 Top Home 
No.4558 Web ローカライズ、観光/旅行/ホテル、デザイン、スキューバダイビング、マーケティングなど/ Web Localization, tourism/hotel, design, scuba diving, marketing, etc 英日
PR都内在住のフリーランス通訳者/翻訳者です。観光/旅行、芸術、建築、デザイン関連記事など文化的なトピックの翻訳を得意としています。ホテル予約サイトなど旅行関連のウェブサイト翻訳を多数手がけ、近年はソフトウェアのヘルプや各種 Web ローカライズ、デザイン専門誌、北欧家具メーカーブランドコンセプトカタログ、プレスリリース、行動規範等のビジネス文書、スキューバダイビング機材取扱説明書など幅広く手がけています。一般消費者/読者向けの翻訳する上で、原文が透けて見える直訳ではなく、自然で読みやすい日本語訳を心がけ評価を頂いております。また、アテンド通訳、VIP接遇、国際会議ロジスタッフ、展示会ブース通訳、テーマパークでのパフォーマー通訳などにも対応しております。実績例:展示会通訳(食品/旅行など)、ワインテイスティングイベント通訳、商談通訳、太平洋島サミットVIP付きリエゾン、FIFA理事付リエゾンなど
mailTokyo 東京都
6年以上 TOEIC955/SDL Studio 2011 Certified translator
Wimdows 7, Trados 2007, Studio 2014, SDLX, Wordfast 4/5 Xbench でのQAチェック実施
contactE-mail
2017年07月05日09時49分 Top Home 
No.4000 英語ネイティブコピーライター&日本語コピーライターのユニット/ Japanese & English copywriting, Transcreation 英日・日英
PR英語ネイティブ・コピーライターのイギリス人の夫とのユニットで活動。コンセプトワークを含む英語/日本語コピーライティングおよびトランスクリエイション(翻訳を伴うコピーライティング 英日/日英)を、幅広い分野でご提供します。効果的な英語版ウェブサイトの作り方、欧米人目線でのインバウンド企画など、英語での海外発信全般についてのコンサルティングもお受けします。詳細はウェブサイトでご案内中。サイトのお問い合わせページから、お気軽にどうぞ。
mailWeb神奈川県逗子市
10年以上
MacOSX/ほぼすべてのファイル対応可能
contactE-mail
2017年06月27日23時11分 Top Home 
No.4377 再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策 英日
PR2004年以降、エネルギー・環境分野の翻訳に従事しています。受注実績が多い領域は再生可能エネルギー、石炭、電力、気候変動・温暖化対策等です。訳書に『カーボンフリーエネルギー事典』(ガイアブックス/2013年/共訳)がございます。NEDO(独立行政法人新エネルギー産業技術総合開発機構)にてオンサイトで翻訳業務に携わり(1年間)、その後2006年にフリーランスへ移行しました。飜訳に付随する業務としては、複数のシンクタンクにてリサーチ・報告書執筆の経験が通算2年ありますので、情報収集と要約、ライティングもお請けできます。調査能力に裏付けられた正確な訳文の提供を第一の優先順位としています。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC940点
OS:Windows7, Office2010(Word,Excel,PowerPoint)
contactE-mail
2017年06月20日14時15分―20日14時33分 Top Home 
No.5214 人文社会科学一般、歴史学、地域研究、国際関係、東洋学 日英・英日・ペルシア語
PR東京大学人文社会系研究科で英語・ペルシア語史料を用いて歴史学に関する博士論文を執筆し、博士号を取得。(公財)東洋文庫にて英文出版物の校閲に長年従事。2008年12月から2011年1月までイランイスラム共和国テヘラン大学に留学。これまでの業績として『鮮麗なるアフガニスタン1841-42』(東京外国語大学アジア文化研究所、2007年)、「一六〜一七世紀のポルトガル人によるアジア奴隷貿易 : ヴィクトリア・ディアス : ある中国人女性奴隷を追って」(『南蛮・紅毛・唐人 : 一六・一七世紀の東アジア海域』、思文閣出版、2013年)。
mail東京
4年未満 博士(文学)
Microsoft Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2017年06月08日09時47分―08日09時52分 Top Home 
No.1859 スポーツ(サッカー、野球、バスケ、陸上、ゴルフ、競技規則など)、音楽(ジャンル不問)、芸術(絵画、彫刻、陶芸、現代)、食料品、留学、ビジネス文書(社員教育)など 英日
PR翻訳歴15年。米国留学(美術専攻)や海外での生活体験をふまえ、適切で読みやすい日本語に翻訳いたします。翻訳会社での勤務経験もあり、クライアントの立場を考慮した丁寧な仕事を心がけています。特に世界各国のサッカー事情には強く(国内外で多くの観戦歴あり)、欧州サッカー関連サイトの翻訳は主な実績に挙げられます。その他ではスニーカーやファッションシューズ、ゴルフ関連、雑貨といった分野でも実績を積んでいますので、お気軽にご相談ください。
mail東京都
10年以上 TOEIC930、英語検定準1級、著書あり
Windows 10(Word、Excel)
contactE-mail
2017年06月06日22時53分 Top Home 
No.3517 同時通訳、逐次通訳(ビジネス一般、IR、IT、医療、宇宙、環境、心理学など) 日英、英日
PR東京在住、20年以上のキャリアを持つ英⇔日の通訳者です。これまで様々な分野での通訳を担当してきました。ミシガン州立大学卒業後、アメリカの障がい者施設で勤務したのち、地球観測衛星打上げに向けて、種子島宇宙センターに通訳者として8ヶ月駐在したのち、フリーランスの通訳者に。放送通訳、ビジネス現場での通訳、政府機関や学術機関、大手企業等主催の大型国際会議等での同時通訳経験も豊富です。また通訳学校で講師をしていた経験もあります。実績の一部をツイッターでも公開しています。(KeikoKazumata)
mail東京都足立区
10年以上 英検1級(優秀賞受賞)
contactE-mail
2017年06月03日21時42分―05日21時11分 Top Home 
No.5208 観光、環境、エンターテイメント、音楽、マンガ、アニメ、芸術、歴史、社会問題等 日英・英日
PR翻訳業務18年です。日英翻訳については、97年度タイム紙エディケーショナル•ブックオブザイヤー受賞者のネイティヴチェックが付きます。観光•世界遺産•博物館•美術館•字幕•漫画本•アニメ•音楽•社会問題•歴史•文化•環境•Webサイト(HP翻訳)など、日英、英日翻訳どちらも誠意をもってご相談に応じさせていただきます。お問い合わせ、お待ちしております。
mailWeb
10年以上 ケンブリッジ英検アドバンス
contactE-mail
2017年05月04日17時29分 Top Home 
No.3441 ビデオゲーム、東西美術・歴史・宗教(東西新旧)・神話等人文科学系全般、音楽、美容・健康・メンタルヘルス、ペット・動物 英日・日英
PR2008〜。英日:5円/ワード 日英:7円/文字(応相談)。日英の場合ご要望によりネイティブによる校正付。正確で読みやすく、自然な訳文に。早稲田大学第一文学部にて東西美術史学全般を学び、3年ほどの和訳校正業務、字幕起こし&翻訳の経験の他、ゲームやCGイラストに関する知識も多少ございます。単発でのご依頼、個人のお客様もお気軽にご用命ください。翻訳書籍:ケヴィン・エイカーズ『1960's 可愛いギフト包装紙』(グラフィック社)他。Globalive様 Mind Your Language様 Iris International World-I(旧 創一有限会社)様 ポールトゥウィン社様 PTSGI様 Global Works様など各社を通じ国際メジャーブランドやタイトルのプロジェクトに多数参加しております(実績表有)。
mail東京都
6年以上 TOEICスコア 920
Windows7, MS word, excel, Photoshop, Openoffice, MS LEAF, Memsource
contactE-mail
2017年04月06日10時39分 Top Home 
No.5182 音楽、エンタテインメント、ビジネス、IT、ゲーム、アニメ、メディカル、アパレル、ナレーション、ディクテーション 日英
PR英語と日本語が母国語です。25年以上の翻訳経験があり、様々な分野でフリーランスとして活躍してきました。音楽業界、エンタテインメント業界に長く携わってきましたが、ビジネス、契約書、医学などの経験もあります。音楽関係では約9、000枚のアルバムの対訳をしてきました。通訳も20年以上のキャリアがあります。最近ではアプリの翻訳、ウェブサイトの翻訳、トラベル関係、ゲームやアニメ、字幕等でも活躍させてもらってます。好奇心旺盛で常に情報収集しています。英語のナレーション、ディクテーション、作詞などももしております。
mail神奈川県
10年以上
OS X,ワード、Power point, Excel等
contactE-mail
2017年03月17日13時02分 Top Home 
No.5010 英日映像翻訳(字幕、VO、ナレーション) スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリー 英日
PRフリーランスの英日映像翻訳者として活動しています。ドラマ(クライムサスペンス、コメディなど)を始め、スポーツ(サッカー、バスケットボールなど)、バイク・車、料理・グルメ、ドキュメンタリーのテレビ番組、DVD、映画の字幕翻訳を中心に手がけています。調理師、国際薬膳師の免許を取得しており、料理に関する専門的な知識があります。またバイクも20年以上乗っているため、知識が豊富です。英語以外の本編でも英語スクリプトがあれば対応可能です。受注状況により、お断りさせていただく場合もございますが、何卒ご検討のほどよろしくお願いいたします。
mail東京
4年以上 TOEIC 930、調理師免許、国際薬膳師
windows7、 8.1、10、MS Office、SST G1 Lite。取扱可能ファイル:docx、xlsx、sdb、txt
contactE-mail
2017年03月03日13時49分 Top Home 
No.5186 一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.1049 映像翻訳(字幕・吹替・シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーで映像翻訳を始めました。主にDVD向け映画作品の字幕や吹替、海外ドラマの字幕や、NHKドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。視聴者に楽しんでもらえるテンポのよいセリフ作りを心がけており、音楽モノやコメディ、バラエティ番組で特にご好評いただいております。医療ドラマや刑事ドラマでは調べ物を丁寧に行います。書籍翻訳の経験もあり、セリフのみならず文章も得意ですので、パンフレットなどの資料翻訳もお任せ下さい。ここ1〜2年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1所有。
mail長野県軽井沢町
10年以上 TOEIC885, TOEFL560
Windows8.1、Windows10 Word 2007 Excel 2013 SST(sdbファイル納品)
contactE-mailまたは電話
2017年02月07日19時40分 Top Home 
No.4570 出版総合、ニュース記事、ドキュメンタリー系 英日
PR海外時事ニュース(主にCNN)を通し、世界情勢や社会問題に興味があります。15年間、英会話学校を経営、講師としても幼児英語から社会人(TOEICクラス)までを担当していました。趣味は読書とDVD鑑賞で、法廷系の小説(ジョン・グリシャム等)やノンフィクション、ドキュメンタリー系を楽しんでます。翻訳学校の通信教育を3講座修了し、実務翻訳(裁判書類等)の経験があります。向学心と向上心に富み、勤勉さが取り柄です。「何事も誠実に」をモットーに取り組んでいきますので、よろしくお願いします。
mail栃木県
4年以上 TOEIC935 / 英検1級
contactE-mail
2017年01月31日09時01分 Top Home 
No.5175 バイク関係、自動車関係、レース活動など、出版翻訳, メディア、ニュース記事、観光パンフレット、ゲーム翻訳、ローカリゼーション 日英
PR現在の主な仕事は、バイク・自動車メーカー関係のプレスリリース、マーケティング種類、、レースリポート、ホームページ記事、SNSなどの日→英。スピーチ、プレゼン、電子メール、ビジネス関係の一般的な翻訳の経験もあります。ゲーム翻訳、ローカリゼーションの経験もあります。観光パンフレットを企画、翻訳の経験もあります。アメリカのWest Virginia Universityを国際関係部門で大学を卒業し、そのうち1年関西外国語大学で留学。日本居住8年以上で、フリーランス翻訳を約2年しております。バイク、自動車、ゲーム、スポーツ、SNSに詳しい。
mail愛知県豊橋市
2年未満
Windows 10, Android OS, Microsoft Word
contactE-mail
2017年01月11日22時31分 Top Home 
No.4505 ゲーム、 漫画、アニメ、フィクションなど 日英
PR翻訳経験: 8年(パートタイム:2年、フルタイム:6年)。 実績: ゲーム(インゲームテキスト等)、ニュース、CSR報告書、科学論文、一般文書等。国籍:アメリカ合衆国。JAT(日本翻訳者協会)の元会員。2005年夏に日本へ移住し、2008年から幅広い分野で和英翻訳をしております。翻訳する際は英作文の能力や経験を最大限に活用し、予備知識を入念に調査することで、高品質の翻訳原稿を仕上げようと頑張ります。
mail大阪市
6年以上 日本語能力試験1級 (12/2009)
MS Office (Word, Excel, PowerPoint, etc.), Adobe Acrobat, MemoQ
contactE-mail
2017年01月06日16時13分 Top Home 
No.2944 学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.5174 社会学・文学・教育・映画 日英・リトアニア語
PRI am a freelance translator from Japanese to Lithuanian and English, and from Lithuanian to Japanese. I received an MA with distinction in Translation Theory and Practice (Japanese – English) from SOAS (University College London) in 2012. I hold a second MA degree, in Comparative Culture, from International Christian University (Tokyo). I have been studying and working in the UK since 2007, and I am fluent in general as well as academic English. Before that, I was living, studying and working in Japan, and I am fluent in Japanese. I am a native speaker of Lithuanian. CV and references available upon request.
mailロンドン(英国)
10年以上
contactE-mail
2016年12月30日21時20分―30日22時03分 Top Home 
No.4707 広告/マーケティング/精神世界/自然科学および人文科系ノンフィクション一般、映像翻訳 英日・日英
PRこれまで 29冊の書籍を訳しています。(記載されたWebサイトに訳した本のリストがあります。)アメリカに2年、イギリスに9か月在住経験在り。外資系広告代理店に10年勤めた後に独立し、海外のスタッフとの映像制作、イギリスの商業アーチストの日本でのレップを務めるかたわら、2002年より出版翻訳を始めました。現在、東京・アメリカ(シアトル郊外)・バリ島に家があり、行ったり来たりしながらの生活です。映像翻訳は、翻訳から映像に字幕を焼き入れるところまで作業可能です。(サンプルは YouTube AWNhZnnISDM でご覧いただけます。)
mailWeb東京
10年以上
Mac OS 10.9.5 通常は Word で翻訳作業をしています。
contactE-mail
2016年12月21日16時32分―21日16時42分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST