■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

スポーツ・芸術・観光・服飾翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3757 西西原  渚【フランス語翻訳】ゲーム、アプリ、エンタメ、漫画、観光、マーケティング 仏日・日仏
PR東京外国語大学外国語学部フランス語専攻卒業後、2008年からフランスでフリーランスの翻訳家として活動を続けています。  フランス人翻訳家と共同で業務にあたり、日本語⇔フランス語ともにネイティブ翻訳を提供しております。  得意分野はソーシャルゲームや携帯アプリ、ホームページの翻訳やカルチャライズ。  現在は年間100万字以上のゲームシナリオのフランス語ローカライズを行っております。  また、フランス語市場向けのオリジナルシナリオやオリジナルコンテンツ制作にも対応可能。  読みやすくクオリティの高い文章をご提供できるよう、心がけております。  商業文の執筆やHTMLなどのタグ入りの原文も処理できます。  品質重視のお客様からのご連絡を心からお待ちしております。(フランス事業識別番号 500 314 513 00028)
mailWebフランス
10年以上 実用フランス語検定2級(2005年8月)
Windows 10/MS Office/Trados 2017/
contactE-mail
2018年10月23日21時25分 Top Home 
No.4506 中山  由里日本全国観光案内全般(インバウンド)、各官庁に於ける通訳およびエスコート業務、テレビ映像翻訳&通訳、企業商談、スポーツ全般(空手、水泳) 日伊・伊日
PR海外ツアーコンダクター歴25年。フランス・パリ市に2年居住(観光アシスタント)イタリア、ローマ市に10年居住(観光ガイドおよび、イタリア語通訳士)を経て、2005年に、完全に日本帰国致しました。現在は、フリーのイタリア語通訳士および、海外ツアーコンダクター現役,日本国内インバウンドツアーガイドをしております。通訳とは、単に、言語を変換するだけではなく、クライアント様の心をよみ、双方のご満足を頂けるお仕事と心して承っております。臨機応変で柔らかい対応を得意と致しております。 近年は通訳仕事以外でも、映像テープ翻訳起こしの お仕事、日本全国の観光案内(インバウンド業務)のお仕事も多々、従事させて頂いております。
mailWeb日本・東京都
10年以上 イタリア国国家公認通訳士免許取得 2003年度 海外旅程管理者資格取得 1992年    国内旅程管理者資格取得   1987年
OS
contactE-mail
2018年10月23日13時24分 Top Home 
No.3839 高橋  美津代字幕翻訳を主に論文やマーケティング、テープ起し、ビジネス一般を取り扱い。ローカリゼーションやウエブサイト翻訳も多し。自動車や電機機器は得意。 英日・日英
PR在米14年金融機関で翻訳等を担当。ビジネスレポートや財務表また契約書やポートフォリオ等。フリーランスになり字幕翻訳や観光資料 、契約書、自動車機械関係、ウエブサイトや漫画など。アメリカ人の主人と共同作業。ネイティブチェック付き。特に字幕翻訳はNetflix対応テレビシリーズ「ザミドル中流家族のフツーの幸せ」「The Booth 欲望を喰う男」「An Idiot Abroad」「72 Cutest Animals」「LOVE O2O」「Tideland」。映画「The Guvnors」「IN TOO DEEP」「ノーマジーンとマリリン」「アンハサウェイ 魔法の国のプリンセス」その他プロモーションビデオや映像広告(ナイキ、ニューバランス、ベレッタ等)
mail宮崎県
6年以上
Windows 10, MSOffice, MemoQ, etc.
contactE-mail
2018年10月22日17時00分 Top Home 
No.2558 斎藤  幾美ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など トルコ日 日トルコ
PRトルコ在歴26年。トルコにて手工芸品、雑貨の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、工作機械の通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。トルコで20年以上のビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳,コーディネートなどでお役に立てると思います。
mailトルコ・アンタルヤ
10年以上 Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格
Windows10、 Word、 Excel、 PPT
contactE-mail
2018年10月19日15時55分 Top Home 
No.5344 高野  ヴィルジーニア聖子NEXCO、ODA(環境、都市開発、電力、保健医療等)、エネルギー、ローカライゼーション、映像翻訳、マニュアル類、リエゾン、自動車、ビジネス、スポーツ、ロケ通訳等 葡日・日葡・英葡
PRブラジル・サンパウロ出身のポルトガル語ネイティブです。ブラジルで義務教育を受けながら日本語教育を受けました。サンパウロ大学では生物学を専攻しましたが、両親が日本へ帰国のため新たな出発として貿易を学びました。貿易・秘書(通訳・翻訳を含む)の勤務を経て、現在通訳・翻訳・ナレーション・講師のフリーランスとして独立しております。翻訳・通訳者として25年以上の実績があります。上記分野以外に、映画字幕翻訳(旭山動物園物語、書道ガールズ、星を追うこども、オールウェイズ三丁目の夕日64等)、テレビ局(のど自慢ザワールド、ネイマール選手・ミディア対応通訳、ロケ通訳等)、スポーツ関連(サッカー、ブラインドサッカー、柔道、ハンドボール等)などの経験も積んでまいりました。上記分野に限らず対応可能です。翻訳については徹底した品質管理を行います。常により高い品質、時代とお客様に沿ったサービスを心がけています。
mail東京都
10年以上 生物学、貿易、英語2級(ブラジルにて)、日本語1級(ブラジルにて)、ホームヘルパー2級
OS Windows 10/ Word, Excel, PPT, MEMO Q(12月からTRADOS予定)
contactE-mail
2018年10月16日14時44分 Top Home 
No.3406 ファレル  アレクサンダー国際関係、政治、経済、法律、科学一般、スポーツ、ゲーム 日英
PRクオリティが良い翻訳原稿を仕上げるように予備知識を入念に調査しております。取り扱い資料はノンフィクション作品、ニュース記事、雑誌記事、広告記事、プレスリリース、ナレーション原稿、字幕、企業ホームページ、プレゼンテーション資料、市場調査報告書、スピーチ原稿、テレビゲーム等。国籍はアメリカ合衆国。学歴は修士号(国際関係)と学士号(歴史)。翻訳実績:日本の外務省のために首相や外務省関係者のスピーチと外務省のリリースと内部文書等、朝日新聞のオンライン英語版ニュースサイトの記事、「日本の領土」(著者:芹田健太郎)の英訳原稿の一部(内容:尖閣諸島と北方領土等の領土権問題の経緯と見通し)、Google Japanの市場調査レポートと広告記事とプレゼンテーション資料、全日空の機内誌の記事とプレスリリース、宝塚歌劇団のホームページ、コニカミノルタの広告記事等。
mail京都市
10年以上
デスクトップ:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)…ノートパソコン:日本語版のWindows 10 64-bit&MSオフィス2016(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2018年10月12日14時36分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)機械、自動車、マニュアル、仕様書、映像翻訳、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 日西・西日・英西
PR外国語大スペイン語学科卒。プロ通訳翻訳歴は19年でスペインと中南米の西語に精通しています。スペイン語ネイティブによるネイティブチェックを常時実施し、正確で自然な翻訳を心がけています。カタルーニャ語の翻訳も可能。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー など。メキシコのトヨタ関連企業での通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では大手電機メーカー、刑務所、商社の駐在翻訳者として長年の勤務実績あり。迅速な返信と正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など豊富な経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も有り。
mailバルセロナを拠点にスペイン各地で業務可能。時期により日本に滞在。
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2018年10月11日03時28分 Top Home 
No.5299 竹内(ttaakkeeuucchhii)  潮生(ttookkiioo)自動車・政治・経済・法律・文化・音楽 独日・日独
PRオーストリア・ウィーン留学後、在住20年、フリーランスとして一般的な翻訳、通訳をしておりましたが、一念発起してゲーテ・インスティトゥートの資格を取得いたしました。翻訳内容の正確さはもちろんのことですが、毎日複数のドイツ語圏の新聞にも目を通しておりますので、現地の時事問題や文化差異にも精通しております。日本語ネイティヴですが、日独も得意としておりますので、ご相談下さい。ヨーロッパ内の出張も承ります。お急ぎの場合はなるべくご都合の合うように致しますが、時差がある事をどうぞご考慮下さい。
mailオーストリア・ドイツ
2年未満 ゲーテ・インスティトゥート C2・GDS(独検1級以上相当)
contactE-mail
2018年10月10日03時05分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種文書及び映像の翻訳、ビジネスミーティングでの逐次通訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや展示会での逐次通訳、取材のアポイント調整など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネート、オランダの公的機関への取材アポイント調整兼同行通訳を数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailWebオランダ王国ライデン市
10年以上 日本語能力試験1級
Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint)、InqScribe (映像翻訳用ソフト)、Adobe Photoshop
contactE-mailまたは電話
2018年10月09日18時45分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR1976年4月〜2012年8月 電器会社に勤務し旧ソ連邦地域および東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年9月よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
6年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2019, Windows 10, Office 2016
contactE-mail
2018年10月09日14時59分 Top Home 
No.5242 マーツ  クラウディアテレビ映像翻訳、リサーチと許諾など、テープ起こし、芸術、観光、ビジネス一般、カタログ、マーケティング、ホームページ、機械系技術系、アテンドなどの通訳 日独・独日、英独、
PRドイツと日本人のハーフとして日本の東京で生まれ、東京で育ちました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉がわからず、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事がとてもうれしくいと言う体験が翻訳や通訳をやりたい!と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事が出来て自分のハーフ?ダブル?の存在が世の中に少しでも役に立てる事をうれしく思っています。映像翻訳などテレビ局でのリサーチ、許諾などの経験もあります。ビジネス一般、新聞記事、観光、パンレフレット、美術、機械などの取扱い説明書、ドイツ語のテープ起こしなど幅広く翻訳をしています。またテレビロケなどのアテンド通訳などの経験もあります。よろしくお願いします。
mail神奈川県、横須賀市
10年以上 ドイツ式カイロプラクティック整体師の免許ドイツのケータリングライセンス英国式リフレクロジー認定資格
contactE-mail
2018年10月09日11時39分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、ゲーム、映像字幕、出版 日・英⇔仏
PR■英日⇔仏の翻訳サービスを行います。 ■特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)知的財産権、訴状、誓約書、取扱説明書、安全マニュアル、ゲーム(スマホ/PS4/Steamなど)ビジネス(イベント、報告書)観光(ガイド・ウエブサイト)小説、会社案内(ウエブサイトなど)様々な分野のご対応が可能でございます。某有名なフランス映画や逆に日本のアニメ・ドラマなどの翻訳も手掛けております。その他、翻訳会社と業務委託にてチェック・翻訳コーディネーター担当。ウエブサイト・パンフレット制作も致します。 ■お問い合わせはメールにてお願い致します。
mailWeb東京港区南青山7
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 900点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)
SDL TRADOS 2015・2017、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2018年10月09日00時40分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailSalem, Oregon USA
10年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Microsoft Windows XP, Mac Word, Excel, PowerPoint (English and Japanese), Acrobat Reader
contactE-mail
2018年10月08日12時16分―23日13時43分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書/製造業(特に自動車関連)/工業規格/環境/医療/品質管理/食品/観光/農業・水産/各種公文書など タイ語→日本語
PR2002年7月よりフリーランスのタイ語翻訳者として活動しております。「翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております。また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了したタイ人の妻がおりますので、原文の細かいニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じている他、医療や産業廃棄物、農業、環境関連などの通訳も行なっています。(翻訳通訳歴:16年以上)
mail愛知県岡崎市
10年以上
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2018年10月08日10時50分 Top Home 
No.4749 山口  由紀子法律文書、観光、時事(政治・経済・社会全般)、プレスリリース、会議資料翻訳、学術論文、エンターテインメント、戸籍謄本・診断書など。 韓日・日韓
PRこれまで国際交流の現場でボランティア通訳・翻訳を多数経験し、この10年間は韓国語講師として、またフリーランスの通訳翻訳者として仕事をしてきました。原文の文意を読み込み的確に訳出すること、丁寧な調べ物、翻訳のスピードと正確さ、納期厳守がモットーです。韓日翻訳および日韓翻訳もいたします。また、お仕事の過程では、よりよい結果を出すためにもクライアントとの迅速丁寧な意思疎通を重要視しております。ご連絡はメールとともに携帯電話へのご一報をいただければ、すぐに対応いたします。
mail京都府南部
10年以上 2003年度韓国語能力試験最上級合格。 2005年度通訳案内業試験(国家資格)合格、2006年通訳案内士(韓国語)登録。
Windows 10/MS-Word2010, Excel, PowerPoint, SDL Trados Studio 2017, アレアハングルなど
contact電話
2018年10月07日13時25分 Top Home 
No.5327 劉(LLiiuu)  しん((xxiinn))一般通訳・コミュニティ通訳(医療通訳を含む) 中日・日中
PR【中日・日中】1999年10月就学生として来日し、日本語学校と専門学校卒業後、広告デザイン会社に就職し、社内通訳及び翻訳業務を6年間携わっていました。2011年より通販ショップにて店長として勤務しており、現在に至る。2017年より休日を利用して、中国から来た子供たちに日本語ボランティア講師及び通訳と就学前日本語指導教室の講師及び通訳をしております。日本の永住権を取得しております。外国人だと思われない流暢な日本語をしゃべっております。
mail千葉県市川市
6年以上 2007年2月 中日通検ビジネスコミュニケーション準2級2009年4月 日本語能力試験一級2009年12月 普通運転免許証2017年1月 日本語ボランティア講師構成講座 修了証
Windows8
contactE-mail
2018年10月05日23時42分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械、通信、医薬、化学、政治、経済、年金、介護、環境、観光、一般実用書、商業、登記簿、文学、芸術、歴史、その他人文社会科学分野の翻訳、および各種の翻訳チェック 独日・日独・独英・英独
PR※専門はドイツ語学・文学、長期留学経験あります。※直訳でなく、日本語を一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。※日→独訳についても非ネイティブながら、自然な作為臭のないドイツ語文書を作成できます。※1997年よりフリーランスでの翻訳業務に携わっております。※経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。※文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。※個人のお客様も、ご遠慮なくお気軽にご相談ください。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
Windows10 Office2013, PDFその他一般的な環境。
contactE-mailまたは電話
2018年10月02日21時25分 Top Home 
No.5341 西西村  直子人文科学・観光・化粧品・医療。日常一般。 仏領ポリネシアに関すること全般。 仏日・日仏・英日
PR日本の大学を卒業、修士課程を中退。専攻はフランス文学です。1992年より仏領ポリネシア(通称タヒチ)の離島に約25年在住して、現在は日本在住です。タヒチでは、通訳の事業許可を取得して、フリーランスで就労していました。観光のアテンド・取材(出版・TV)のコーディネート、病院や警察署での通訳、フランス語→日本語への翻訳など、仏日(日仏)にかかわることをよろずや的に行って収入を得ていました。好奇心旺盛で、読書とスキューバダイビングが趣味。日本文学にも精通していますので、正確で美しい日本語表現に自信があります。フランス語と日本語は大変に異なった言語です。「直訳」ではなくて、意味を汲み取ったわかりやすい翻訳を心がけております。タヒチ語の知識もありますので、タヒチアンダンス・歌に関する翻訳も可能です。お気軽にご相談ください。
mail北海道
4年以上
contactE-mail
2018年10月02日17時16分―18日07時50分 Top Home 
No.4071 アンカラ  ケナンIT関連、コンピュータ、法律、機械、ビジネス全般、製品マニュアル等 日本語 ⇔ トルコ語  
PRトルコ語通訳、翻訳経験は15年以上です。 アンカラ大学卒、その後、2年間に及び観光業界で日本語関連の仕事をしました。1998年に来日し、現在に至ります。日本で日本語学科や高度情報処理学科を卒業し、2002年から日本語⇔トルコ語翻訳・通訳業務を続けております。主に法的機関、自動車関連企業やビジネス関連の分野で数多くの仕事をこなしており、経験豊富です。依頼された仕事に関して、迅速、誠実、確実な対応を心懸けております。各地方に出張も可能ですのでどうぞ宜しくお願い致します。アンカラ ケナン
mail東海地方
10年以上 日本語能力試験 N1(総合得点169/180)
Microsoft Office(Word, Excel, Power Point 等),TRADOS, MEMOQ, CAT TOOLS, PDF, OCR等
contactE-mail
2018年10月02日11時41分 Top Home 
No.5322 エバート(EEbbeerrtt)  幸子(SSaacchhiikkoo)政治経済、ビジネス、人文全般(教育、心理系)、格闘技系 英日・日英
PRアメリカ人夫を持ち、三重県で暮らしています。日英、英日の翻訳及び逐次通訳をさせていただいております。翻訳歴は16年(2018年現在)、翻訳実績は、スポーツ関係DVDの英訳、ビジネスEメールの翻訳、Webサイトの翻訳、ツイートの翻訳、ホテルパンフレットの翻訳、防災関係のチラシ、パンフレットの翻訳、製品カタログの翻訳、保健衛生のチラシ、記入シートの翻訳、観光パンフレットの翻訳、契約書の翻訳、公的文書の翻訳、履歴書、歌詞等です。通訳実績は、武道のイベントでの通訳、ジュニアサミットの通訳、国際コンベンションでの司会、他、ビジネスからプライベートまでさまざまな場面でのアテンド通訳、スカイプでの通訳
mail三重県
6年以上 TOEIC970点、TOEFL653点教員免許(中学・高校英語)、ファイナンシャルプランナー3級、建設業経理士2級
作業環境:Windows、iphone取り扱い可能ファイル:pdf, word, excel, text, rtf
contactE-mail
2018年10月02日09時29分―23日09時40分 Top Home 
No.3471 イ  ソヨン字幕翻訳、観光・レジャー関連、法務文書、財務文書、契約書、一般文書、医療関連 韓日・日韓
PR韓国語ネイティブです。大学(早稲田)では日本文学を専攻し、現在は映像字幕翻訳と実務翻訳の仕事をしております。10年以上前からフリーランスとして活動しておりますので実績は豊富です。原文に忠実かつ自然な訳文を心がけております。韓文和訳の場合日本人の夫が見てくれますので、よりなめらかな訳文をご提供できます。納期は厳守いたします。上記専門分野以外もお気軽にお問い合わせください。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
mail埼玉県
10年以上 日本語能力試験1級、TQE実務翻訳検定3級、観光通訳案内士(韓国)
Windows 7、Office 2010、SST G1
contactE-mail
2018年10月02日08時45分―02日08時53分 Top Home 
No.3817 ネルソン  彩学術論文(心理学)・絵本・映画・海外ドラマ・インタビュー・TV番組・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数20年、翻訳経験10年以上、現在シアトル在住。訳書2冊。海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、今ではフリーランスで心理学関連の論文・発表資料の他、Amazonの商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト等幅広く手掛けています。在宅勤務ですので緊急対応可能、最小ワード数なく柔軟に対応致します。心理学分野では、自閉症観察検査に使われるADOS-2をはじめ、各種尺度の翻訳に携わり、現在は解決志向ブリーフセラピー、solution-focused brief therapyのセラピーマニュアルやツールキットの翻訳に携わっています。通訳はさまざまな業界のエスコート通訳、逐次通訳、ウィスパリング通訳も承ります。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。
mailWeb米国ワシントン州
10年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Trados 2015, srtファイル, PDF
contactE-mail
2018年10月02日05時42分 Top Home 
No.5087 向井  真知子ビジネス、観光、学術論文、文化、機械取扱説明書、医療関係、法律関係などのトルコ語翻訳 トルコ語・日本語・英語
PR大阪外国語大学中東地域文化学科トルコ語専攻卒業。トルコ・イスタンブール大学文学部とイギリスに短期留学後、イスタンブールの旅行代理店で勤務。一方で多くの分野で通訳・翻訳などにも携わりました。2006年からはイスタンブールから首都アンカラへ移り、現在トルコ在住19年。アンカラ市内の私立校で日本語講師の経験もあります。正式文書や学術論文などを日本語からトルコ語に翻訳するのが得意ですが、英語・トルコ語間の翻訳にも自信があります。ネイティブチェックも常に可能です。どうぞよろしくお願いします。
mailWebトルコ共和国 アンカラ
10年以上 Certificate of Proficiency in English (CPE)English for Business Level 3 LCCI
Microsoft Office全般 TRADOS
contactE-mail
2018年10月02日01時56分―15日04時49分 Top Home 
No.5198 松原  麻実契約書・証明書・規程などの法務関連、広報・マーケティング、観光、出版 英日・日英
PRメーカーにて4年9ヵ月の社内翻訳を経験、MRI語学教育センターの実務翻訳通信講座を受講した後、独立。フリーランス翻訳者としては5年の経験があります。社内翻訳者としては、カタログ、商品企画書、事業提案書、会社案内、売上分析資料、ホームページ・ニュース、Facebookページ、メールなどの翻訳を担当しました。フリーランス翻訳者としては、秘密保持契約書などの契約書類、規定集、戸籍謄本、証明書、マーケティング資料、報告書、履歴書、職務経歴書、観光・イベント用パンフレット、スピーチ原稿、ニュース原稿、学術論文、雑誌記事、書簡、メールなどを経験しております。また、小学生向け書籍の翻訳経験もございます。実務翻訳が主ですが、出版翻訳や字幕翻訳についてもお気軽にお問い合わせ下さい。
mail東京都目黒区
4年以上 TOEIC 950点
OS:Microsoft Windows 10  アプリケーション:Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint) ※レイアウト作業可  翻訳者支援ツール:Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2018年10月01日19時07分 Top Home 
No.4324 田中  香織機械設備、食品(ワイン、エスプレッソ)、法律・契約、鉄道部品、建築、医療、ファッション、観光、歴史、文化、芸術、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PRペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア関連企業勤務を経てフリーランスでイタリア語翻訳・通訳を承っております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、正確で分かりやすい高品質な翻訳をお届けするよう努めております。映像翻訳、契約書、仕様書、マニュアル、パンフレット、各種レポート、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業での会社員としての業務経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験を活かし、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事)、ワイン、鉄道部品、アパレル、観光、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張も承っております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了
Windows10
contactE-mail
2018年10月01日15時56分―10日16時02分 Top Home 
No.5230 LLuulluuss  SSuuttooppoo自動販売機技術関係、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイド、人事教育資料、安全衛生の関係、市場調査、新聞記事、観光ガイドブック、機械マニュアル インドネシア語・日本語
PRインドネシア出身、元気で明るい性格を持っている男性だと言われています。日本語能力試験(JLPT)N1取得。現在はインドネシアでの自動販売機を生産している日本の会社で、自販機のケース・ト゛アユニット設計として勤めています。今まで、約16年間で、自販機設計中心に、仕様書、作業基準書、製品のカタログ、説明書、テクニカルガイドなど、日本語からインドネシア語に翻訳し、インドネシア語から日本語に翻訳経験多数。日本の自動販売機メーカーの子会社としてもちろん日本側と日本語を使用し、メール、電話、テレビ会議などで業務のやりとりをしています。技術的な文書だけではなく、人事教育資料、安全衛生の関係、インドネシアで市場調査、観光ガイドブック、新聞記事、機会マニュアル翻訳経験があります。フリーランスの在宅翻訳で、フルタイムの在宅翻訳者なので、短期間の納期や少量から大型案件まで対応可能です。多岐に渡るニーズに対応致します。インドネシア語、日本語の翻訳はお任せください。お気軽にご連絡下さい。是非ご一緒にお仕事ができれば嬉しく思います。何卒宜しくお願い致します。
mailSemarang, Indonesia
10年以上 日本語能力試験(JLPT)N1取得
OS:Windows 7、Windows XP 主な使用ソフト:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint), Adobe Reader
contactE-mail
2018年10月01日12時34分―04日17時10分 Top Home 
No.5343 FFaallcchhii  SSaarraaマニュアル(機械・電気製品・PC関連機器・カメラ)、漫画、ロック、伝統、ファシオン。 日伊、英伊、伊英
PR2000年より主にイタリア語教師とフリーランス翻訳として活動。Trados Studio 2018使用。学習歴:1992年からヴェネツィアCa’ Foscari 大学で日本語学科を卒業し、2000年に来日しました。日本語能力試験において2級を取得しました。翻訳歴:機械マニュアル翻訳多数(英伊)、ワインセラー紹介翻訳(伊日)、テレビ番組用インタビュー映像翻訳(伊日)など。得意分野は現代社会、イタリアと日本の伝統、ファシオン、ロック音楽。緊急案件などにも可能な限り対応致します。Windows 10, Office 2016, Trados SDL 2017
mailWebイタリア
10年以上 日本語学部卒業、日本語能力試験二級合格。
Trados Studio 2017
contactE-mail
2018年09月28日22時41分 Top Home 
No.316 清水  純子法律、契約書、公的文書、証明書、環境、産業、工業、観光、カタログ、アンケート、ポスター、コミック等。基本的にジャンルを問いません。 インドネシア語
PR1997年、インドネシア大学へ語学留学して以来、継続してインドネシアの首都ジャカルタに在住しています。留学修了後、ジャカルタでインドネシア語の語学教師をし始め、現在もインドネシア人講師と協力し、インドネシア語オンラインレッスンを行っています。翻訳では様々なジャンルのものをこなしてきましたが、現在はジャカルタを始め、近郊のブカシ、チカラン、カランワン、そしてバンドンやスラバヤその他の地方都市にける通訳を中心にお引き受けしています。インドネシアの事情に即した、分かりやすいコミュニケーションをモットーにしています。
mailインドネシア、ジャカルタ
10年以上 国立インドネシア大学外国人向けインドネシア語講座上級修了、英検3級
Windows 10、Microsoft Office、PDF、画像ファイル、動画ファイル等
contactE-mail
2018年09月28日15時11分 Top Home 
No.5342 庄子(SShhoojjii)  昌利(MMaassaattoosshhii)医療、リンパ浮腫、鍼灸、歯学、車載部品、ビジネス一般、教育、日本語教育、英語教育、グリーフ、応用言語学、大学文書、音楽 英日・日英
PR1994年から4年間、米国の大学で日本語プログラムコーディネータをやっておりました。その頃からフリーランスの翻訳を開始し、2000年からは自動車車載部品の会社にて10年間社内翻訳を担当し、技術仕様書をはじめとする技術文書から企業戦略やコレスポンデンス、契約に至るあらゆる文書の翻訳を担当いたしました。その後は、大学にて情報関連の部署にてホームページ翻訳やユーザーマニュアル・グループウェアの翻訳、学内文書の数々、海外協定校とのコレスポンデンス、留学生向けの翻訳等々を担当いたしました。現在はフリーランスでの翻訳者として車載部品や一般ビジネス文書、歯学関係の学術論文の抄録、医療関係の翻訳も行っております。またアメリカ西部・東部・中西部・南部の諸州で無数の音楽バーに音楽を鑑賞しに行き、自宅にも何千枚ものレコードとCDがあるほどのロック通、アメリカ音楽通です。さらに、リンパ浮腫セラピーで世界的に有名なドイツのフェルディクリニックでリンパ浮腫セラピストの資格を取ってまいりました。国内にてグリーフケアアドバイザーとがんピアサポータの資格も取得しております。興味は多岐に渡りスポーツもサッカー、バドミントン、トレイルランなどには詳しい方です。以上よろしくお願いいたします。
mailMiyagi-Prefecture
10年以上 TOEIC945点、日本語教育能力検定試験、ドイツ・フェルディ公認リンパ浮腫セラピスト、英語高校中学教諭第一種免許、応用言語学(修士)、教育学(修士)、言語学(学士)、鍼灸指圧師
contactE-mail
2018年09月25日12時31分 Top Home 
No.5232 名取  祥子ファッション、消費財、化粧品、ビジネスおよびマーケティング全般 英日・日英・仏日
PR社内翻訳者およびPRとして4年間勤務した東京のアパレル会社を2017年3月に退社。フェロー・アカデミーにて実務・出版・映像翻訳を学びながら、フリーランスの実務翻訳者として主に海外ブランドのプレスリリース、マニュアル、カタログなどの英日、英日、仏日翻訳を中心にファッションの分野で活動。対応言語は英日、日英、仏日。2018年9月25日に初の翻訳書 MR PORTER PAPERBACK THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE がトランスワールドジャパンより出版。米国コネチカット州に5年、パリに4年滞在した経験によって現地の文化事情などにも精通。訳文の正確さだけでなく、読み手を引き込む文章や自然な表現を心がけています。Freelance translator with 5 years of experience in fashion and retail. The first translated work 'MR PORTER PAPERBACK' "THE MANUAL FOR A STYLISH LIFE VOLUME ONE" is now available in bookstores in Japan & e-bookstores internationally. Languages: English to Japanese/Japanese to English/French to Japanese.
mail東京都
4年以上 実用技能英語検定1級 / TOEIC 980点 / 実用技能フランス語検定準1級
Mac OS High Sierra, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2018年09月25日09時46分 Top Home 
No.4519 坂本  真理環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理、除染その他)、医学、工学、法令、知財、契約書、ラグジュアリー 日本
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などについて特化した知識を有する他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学や工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。自己ベストは3時間44分26秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mail東京都品川区
4年以上 TOEIC815、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows7, Office2010
contactE-mail
2018年09月24日07時36分 Top Home 
No.25 藤井比呂志契約書。コンピュータ(ハードウェア、ソフトウェア)および関連の部品、周辺機器などの取扱説明書、仕様書、技術文献。 英日・日英
PR1985年以来、フリーランスで翻訳の仕事をしています。契約書の翻訳がメインです。契約書以外の主な翻訳実績は以下のとおりです。Rolandの音楽編集ソフト(SONAR)の取扱説明書の和訳。 Rolandの電子アコーディオン(FR-2/FR-2b)の取扱説明書の和訳。シャープ(株)のCBA(CADソフトウェア)の取扱説明書の英訳。AXENT Technologies社のEnterprise Security ManagerのInstallation GuideとUser Manualの和訳。Hewlett-Packard社のVectraシリーズPCのマニュアルの和訳。Cadence社のCADソフトウェアのマニュアルの和訳。大日本スクリーン製造(株)の各種スキャナの取扱説明書の英訳。日本写真印刷(株)のタッチパネル製品のマニュアルの英訳。翻訳以外の執筆活動もあります。「よくわかるパソコン通信」 平成4年03月(株)西東社、「Windows 95パーフェクトガイドシリーズ-ファイル・フォルダ完全ガイド」平成8年11月ソフトバンク(株)など計6冊です。
mailWeb京都市
10年以上
Windows 7, MS-Wordなど
contactE-mail
2018年09月23日15時10分 Top Home 
No.2990 ビーター  典子ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 英訳専門
PR英訳専門の翻訳者です。すべての納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また最近は、字幕英訳も徐々にご依頼をいただいています。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなどを得意としています。納期は必ず守り、正確な訳を提供しております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailオーストラリア シドニー
10年以上 TOEIC960
Windows, WIndows Office etc
contactE-mail
2018年09月22日12時35分 Top Home 
No.5339 卞(福山)  尚道政治、経済、一般、ニュース 日韓・韓日
PR日本生まれの在日3世韓国人です。日本語はもちろん、幼少期から民族学校に16年間通ったため韓国語もネイティブです(きつい方言を除く)。韓国ドラマや映画は原語で充分理解できます。日本開催のつくば万博、愛地球博などで韓国人旅行客のアテンド・通訳をボランティアでやってました。自分のスキルを生かして新しいことにチャレンジしたいと思います。まずは、テストでも結構です。試してみてください。韓国語→日本語への意志の伝達は特に自信があります。
mail東京都
未経験
在宅フリーランス、ツール・アプリなし、Windows
contactE-mail
2018年09月20日14時54分 Top Home 
No.5104 バルガス  クラウディア工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック 日西・英西・日英・その他
PRコロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。
mail新潟県新潟市
10年以上
SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS Office 2016 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2018年09月20日13時13分 Top Home 
No.3348 清水  直サッカー・スポーツ関係 伯日・日伯
PR ブラジルへサッカー留学の経験があり、サッカー関係は得意分野です。これまでに、テレビ局にてサッカー日本代表監督退任会見の翻訳やフットサルチームのブラジル人監督の通訳、その他ビデオ翻訳(水球選手インタビュー、サッカーブラジル代表ミーティング等)・書類翻訳(フットバレーのルール等)サッカーキリンカップ審判団通訳、J2ザスパ草津通訳。ネイマール選手通訳、サッカーチーム・シャペコエンセ通訳等。ブラジル・ポルトガル語通訳、翻訳。
mail埼玉県入間市
10年以上
contactE-mail
2018年09月20日08時31分 Top Home 
No.5337 三堀  翔子日常会話、芸術、芸能、字幕 中日
PR小学校から中学校まで日本における華僑学校に通学。小学校在学中に上海への長期留学経験をしました。音楽大学を卒業後、メーカー会社で勤務した経験を積んでから、現在は一般大学にて中国語・英語を中心に勉強を重ねております。中国の方々の文化や思想など、生活に接する機会が多くあった事を強みと感じております。 日常会話を中心とする翻訳を得意としますが、その他字幕、芸術や芸能関係など多岐にわたるジャンルも日常的に翻訳しております。 また中学生時代は欧州への短期留学経験も多数あり、今年、講演の英和通訳をさせて頂いた経験もあります。どうぞ宜しくお願いいたします。
mail東京都
2年未満 HSK6級・HSK口試(高級) 2018年5月取得、TOEIC 810点 5月取得
Windows 10, Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2018年09月19日16時06分 Top Home 
No.5336 足立(AAddaacchhii  飯田)  恵子(AAyyaakkoo)マーケティング、プレスリリース、プルーフリーディング 英日
PRフリーランスのライター・翻訳者をしています。1991年より、主に英語学習や、海外文化を日本に紹介する、日本文化を海外に紹介する、といった分野において、書籍・雑誌・ウェブサイトの記事の執筆及び翻訳を行ってきました。東京藝術大学美術学部にて、美学と美術史を専攻。卒業後は情報誌『週刊テレビ番組』(東京ポスト)にて、2年間雑誌記者を務めました。1989年より2年間出版社アルクに勤務し、英語学習書の編集を行ったのち、フリーランスのライター・翻訳者として独立。2005年から朝日カルチャーセンターにて、英語講師も務めています。「All About トラベル英会話」「レアジョブEnglish Lab」など、ウェブサイトの記事の執筆も手がけています。広告のコピーライティングを行ってきた経験も生かし、マーケティングやプレスリリース関連の文書の英日翻訳を手がけたいと考えております。読みやすくわかりやすい日本語を書くことを得意としております。編集者としての経験から、ファクトチェックを含む校正の仕事も行っています。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都豊島区
10年以上
Windows 7/10、使用ソフト:Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator
contactE-mail
2018年09月19日14時17分 Top Home 
No.4354 石  彩子エネルギー、環境、原子力、排出権取引、電力、観光、IT、契約書、新聞・雑誌記事、Web 英日・日英
PR得意分野は、エネルギー(再生可能エネルギー、エネルギー関連技術、温暖化対策、太陽光/風力発電、排出権など)、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、国連文書や各国の温暖化対策、福島原発の廃炉関連文書など、数多くの案件を担当した実績があります。通訳案内士の資格も取得しており、観光・文化の分野でも幅広く対応できます。翻訳経験は13年です(社内翻訳者7年、フリーランス6年)。徹底的にリサーチした上で、読みやすい文章に仕上げるように心がけております。どうぞよろしくお願いします。
mail千葉県千葉市
10年以上 TOEIC910点、通訳案内士
Windows10, Word/Excel/PowerPoint/
contactE-mail
2018年09月19日13時30分 Top Home 
No.2029 近藤  合歓  時事・ニュース・記事・教育・教材・学参・サッカー・世界情勢・ビジネス一般・他 英日
PR英語教材の編集者として出版社に勤務の後、2002年からフリーランスの翻訳者・執筆者・編集者として活動しております。訳文は編集者の視点で厳しくチェックした上で納品いたします。ニュース・記事関連において、レギュラーで翻訳業務を担当していました。また、学参・教材に関して、あえて原文の構造を崩さずに自然な日本語に和訳する業務も多数行っております。主な翻訳業務経験(英日):海外危機管理情報ニュース、TOEICテスト対策等の各種英語教材、環境ニュース、国連開発関連文書、その他一般ビジネス文書など。
mailWeb神奈川県
10年以上 TOEICテスト 975 (2007年11月取得)・JFAサッカー4級審判員 (2018年取得)
OS: Windows 8.1・アプリケーション: Microsoft Word/Excel/PowerPoin等・その他スキャナ、プリンタ、CD-R、DVD-R等
contactE-mail
2018年09月19日12時29分―19日15時49分 Top Home 
No.5335 SSaattoo  YYuunnマーケティング、エンターテインメント、旅行、ゲーム、女性の健康 日英・英日
PR【新規登録の審査手続中】上智大学国際教養学部を卒業後、都内モバイルゲーム会社にてWEBサイトの編集、メールマガジンの配信、リスティング広告の運用等を担当。学生時代の留学経験を活かし、同社のアメリカ支社立ち上げにも参加。2013年からの5年間はドイツの旅行系サイトにて、日本国内への事業参入を統括。同社ではWEBサイト全体の翻訳(英→日)、テレビ広告の企画から翻訳、プレスリリースの配信、バナーの制作やAdwordsやアフィリエイトネットワークを利用した広告の運用など幅広い分野に携わりました。現在は隣国スイスにて、国内参入を希望する企業へのコンサルティングを行っています。■資格やスキルTOEIC 990点(満点)ドイツ語:中級 (B2レベル)HTMLPhotoshopセリフ、ナレーション読み上げ絶対音感■ご対応内容日英 翻訳(テレビ番組、WEBサイト、医療文書など幅広い分野での翻訳経験あり)英文レジュメ作成・アドバイスブログ記事などの作成(日本語、英語)簡単なドイツ語翻訳WEBサイトの編集画像/バナー制作絶対音感を活かした楽譜起こし
mailスイス
10年以上 TOEIC 990点
contactE-mail
2018年09月18日19時55分 Top Home 
No.5333 加藤((KKaattoo))  智也((TToommooyyaa))美術(主に近代・現代美術分野)、哲学、アプリのローカライゼーション、IT分野 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】ネイティブバイリンガルであり、画廊業務の経験を通して培った知識と語学力を活かし、2年程前から翻訳業を始めました。これまでの経験には画廊のプレス発表記事、会話形式のインタビュー記事、アーティスト・ステイトメント等ございます。特に、詩に近いような作家の言葉の詩性を保ったまま翻訳することに注力して参りました。原文や語り手の言葉に内在する微々たるニュアンスの違いも察知し、言語文化的障壁を越えて正しく翻訳することをモットーにしております。また、美術講義の通訳などの経験もございます。得意分野の他にも、ビジネス文書や観光等の案件にも対応致します。
mail関東首都圏
2年未満 TOEIC 965点取得
Windows 10, iOS
contactE-mail
2018年09月18日13時10分 Top Home 
No.3646 須藤  聡建築、建築材料、米軍、化学・バイオ系特許明細書、特許中間処理、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約9年。Trados2017に対応可能。大手建設会社において米軍基地内の建築関連の翻訳、軍への提出書類であるサブミッタルの翻訳、防衛、化学兵器関連文書、大手建設会社の議事録の英訳、ASTM、ANSI、ASME等の米国規格類の和訳。MSDSの英訳、和訳。バイオ・医薬・化学関連特許明細書、特許中間処理文書、バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書、鉱山、通気関連文書、ISO関連社内手順書&マニュアルの翻訳経験。一般的な契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物やプレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mail
2018年09月14日09時20分 Top Home 
No.813 明瀬  一裕特許・規格・契約・法律・自動車・機械・金属・土木・経済・環境・美術・哲学 独日・英日
PRドイツ語と英語の翻訳(和訳)に約30年以上の経験があります。現在は特許および自動車関係のマニュアルを中心とした技術翻訳と、契約書、裁判資料などを中心とした実務翻訳、および美術関係を中心とした出版翻訳に携わっています。和訳の仕事で重要なのは第一に正確であること、第二にそれぞれの分野の専門用語を使用すること、第三に読みやすい日本語であることです。この3原則をモットーとして、常により高い水準の翻訳を追求しています。
mailWeb東京
10年以上
contactE-mail
2018年09月11日17時07分 Top Home 
No.3663 コジャマン木村  美都代法律・法務、医薬、環境・エネルギー、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住17年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳にも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。
mailトルコ/アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows10 & Windows7 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2018年09月11日00時03分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告/環境/法律/ODA/メディア/社会科学/時事/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住20年以上。実務18年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳(ドラマ等)、雑誌掲載記事、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailベルギー
10年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2018年09月06日18時54分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。*2020年東京オリンピック・パラリンピック開催時に医療通訳者として働くことを希望しています。
mail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/、日本酒利き酒師
Win10 / Excel & Word & Powerpoint 2010
contactE-mailまたは電話
2018年09月05日17時48分 Top Home 
No.1842 末次  圭介通訳(仏・英)、法律・契約書(著作権関連等)、マニュアル、国際協力・開発、農業・水産、環境、観光、医療、学術論文、社会保障、会社概要、料理・ワイン 仏日・日仏・英日・日英
PRフリー通訳翻訳者として約15年活動中。東京大学大学院博士課程修了、パリ政治学院およびストラスブール大学大学院に留学し、駐日アルジェリア大使館の大使秘書兼仏語通訳として勤務経験があります。現在主に通訳の仕事を探しています。JICA研修監理員(仏語)としてのアフリカ出身技術研修員向け通訳、仏語圏アフリカでのODA関連調査団同行通訳の経験が豊富なほか、パリでの国際会議、工場監査・視察、商談・講演会や各種調査など幅広く逐次通訳やウィスパリング(英仏⇔日)の経験がありますのでご相談ください。全世界出張可能です。翻訳については、国際協力、開発、著作権関連、法律、契約書、環境関係、製品マニュアルやウェブサイトなどの翻訳経験が豊富です。また、アシェット社分冊百科『古の時計』掲載用記事の翻訳ほか時計関連の翻訳経験があります。学術論文、医療関係(論文、診断書など)のほか戸籍謄本や在職証明書など各種証明書、観光資料やビジネスレターなどの翻訳も幅広く対応します。翻訳校正や英仏・仏英のほか独和訳も対応可。
mail東京都
10年以上 英検1級,仏検1級,TOEIC880点、TFI955点、フランス語教授法資格(DEF)、博士(学術)(欧州史分野)
Windows10、Office2016
contactE-mail
2018年09月05日14時05分―12日11時34分 Top Home 
No.2271 岡  朋子広告&マーケティング、出版/ファッション&ラグジュアリー、インテリア&ガーデニング、ホスピタリティ、医薬、料理など/仏日翻訳添削指導 仏日・日仏・英日・英仏
PR● 翻訳歴18年(仏英日)● ラグジュアリーブランドを中心に、ウェブサイトやカタログ、季刊誌、プレスリリースの翻訳を長年担当しています(アパレル、レザー製品、ジュエリー、時計、化粧品、インテリアなど) ● 原文のニュアンスを正しく伝えながら、日本語として自然で美しい訳文に仕上げます。トランスクリエーション(コピーライティングの要素を含むクリエイティブな意訳翻訳)の経験も豊富です ● フランス&英国発ファッション情報サイトの日本語版コンテンツ管理や記事翻訳・編集の経験豊富 ● フランス語圏在住18年以上、フランス企業やベルギー政府関連機関での勤務経験あり ● 仏日翻訳の添削やレッスンも承ります。ご相談ください。
mailフランス(南部)
10年以上 実用フランス語技能検定1級
Wordfast pro、Memsource、Mac OS X、Windows、Office(ワード・エクセル・パワーポイント)、OpenOfficeなど
contactE-mail
2018年09月05日06時37分 Top Home 
No.5330 AAzzuummaa  CChhiiyyookkoo文化・芸術・化学・薬学・不動産・石油ガス・電気・マニュアル・字幕・その他 日露・露日
PR【新規登録の審査手続中】大学卒業後、神戸の貿易会社にてウラジオストク向け中古車を2年間扱い、その間ロシア人と接触の必要がありロシア語学習開始。その後、モスクワに留学しGITIS(ロシア国立演劇大学)にて学士取得。帰国後もロシア関係の仕事をする傍ら、ロシア語の通訳・翻訳を平行して続ける。経験分野は幅広く、法律・薬学・エネルギー・ガス石油・電気・映画及び芸術など。また、セルゲイ・ラブロフ監督作品「モンゴル」の現地通訳、貿易会社の新規開拓で旧ソ連圏出張、製薬会社のキックオフミーティングにて現地の眼科医にプレゼン、訪日クレムリン高官や外務省招聘海外顧客のアテンド、不動産契約締結など経験。現在は大手財閥系企業にて、旧ソ連圏のエネルギー開発部門専属の英露翻訳を手掛ける。また、2015年、2018年TFR(ロシア通訳フォーラム)に日本人唯一の参加者として、通訳トレーニングを受講。
mail兵庫県
6年以上 TOEIC905ロシア国立演劇大学演劇学学士アルゼンチン語学学校にて中級取得
windows10excel, word, pp
contactE-mailまたは電話
2018年09月04日13時32分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50