◆新着仕事情報メール速報サービス◆

原子力・エネルギー翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4029 曽我  邦裕原子力関連文書、契約書、サッカー記事、政治・経済記事など 英日
PR原子力情報誌『Nucleonics Week』を2008年から2022年まで担当し(Nucleonics Weekの名前を出すに当たってはエージェントの許諾を得ております)、原子力関係のニュース、原子力・エネルギー政策に関する調査報告書など多数訳してきております。
契約書特有の書き方(「および」「ならびに」「または」「もしくは」、「その他の」「その他」、「次の」「以下の」の使い分けなど)に通じています。
サッカー関連サイトであるuefa.com日本語版に開設当初(2003年1月)から参加し、1300本以上の記事を和訳しました(uefa.comの名前を出すに当たってはエージェントの許諾を得ております)。
Windows 11 HomeのPCを2台所有しており、メインマシンに故障が生じてもサブマシンで作業を続行できます。
mail東京都内
10年以上 英検1級
OS: Windows 11 Home。エディタ:秀丸エディタ、Word 2010。その他の使用ソフトウェア: Excel 2010、PowerPoint 2010など。
contactE-mail
2024年04月16日17時59分―16日18時02分 Top Home 
No.4125 タンタンマチット  スィリニット機械、加工、車両、自動車、品質管理、エネルギー環境、化学、電気電子、IT、通信、マニュアル、仕様書、取扱説明書、ビジネス、マーケティング、事業管理、食品、環境、観光、ニュース、広報、一般実用書、農業、商業、映像翻訳 、その他 日タイ・英タイ
PR初めまして、スィリニットと申します。タイ人です。14年間翻訳・通訳をやってきました。それだけではなく、コーディネーションも対応しております。宜しくお願い致します!
学歴ですが、2007年にチュラーロンコーン大学文学部日本語の学科から卒業してから早稲田大学の日本語教育研究センターで留学に行ってきました。
通訳・翻訳職歴については様々な企業と働いたことがございます。
例えば、NHK、JICA、株式会社クボタ、ソニー株式会社、アジアン本田モーター株式会社、本田技研工業株式会社、株式会社デンソー、鴻池運輸株式会社、豊田通商株式会社、ヤマハ株式会社、日立ストレージバッテリー、NECトーキン株式会社、シロキ工業株式会社、いすゞ自動車、矢崎株式会社、などです。
mailバンコク(タイ国)
10年以上 日本語能力試験1級、TOEIC 850点、IELTS-6.5点
Trados, Memsource, Microsoft Office, PDF, Adobe Illustrator, etc.
contactE-mail
2024年04月11日23時46分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)産業機械 クリーンエネルギー スマートシティ 映像翻訳 証明書契約書 芸術 医療 観光 食品 スポーツ 日⇔西・英→西・カタルーニャ語
PRスペイン語プロ通訳翻訳歴25年 スペイン本国だけではなくラテンアメリカのスペイン語にも対応できます。スペイン語ネイティブ協力者(プロ歴13年)によるダブルチェック込みの正確かつ自然な翻訳を提供します。
外国大学スペイン語学科を卒後後スペインへ留学、大学で翻訳と通訳の技術を学ぶ。留学後にメキシコのトヨタ系企業の専属通訳として3年間勤務し帰国。日本の大手家電メーカー及びスペインの大手出版社で通訳翻訳の業務に従事しました。
2010年からフリーランスとなり現在までに定期案件を含めた3450件を超えるスペイン語案件を手掛けています。
締め切りを厳守と丁寧な対応をモットーに、正確で自然な翻訳とお問い合わせなどに対する迅速な回答を心掛けています。
得意分野は環境分野とクリーンエネルギー 都市計画(スマートシティ) 機械・製造 映像翻訳 契約書 サッカークラブとの商談通訳などで、ほぼオールジャンルでの通訳翻訳経験があります。
クライアントの一例:国連 大手電力会社 自動車産業労働組合 国土交通省および観光庁 日本年金機構 JICA 東京都庁 京都府庁 渋谷区 東京都都市整備局 読売新聞 大阪大学などの大学機関 スペインサッカーリーグ 獣医師学会 国際不動産連盟 NHK 水力発電所 風力発電大手企業等。各種調査と外国企業および行政機関とのアポ取りや取材等のコーディネイト業務の実績もあります。英西翻訳やカタルーニャ語翻訳にも対応可能。土日や長期休暇中の作業や急ぎの案件にも対応可能です。
mailスペイン(国内外出張可能) 夏季は日本に滞在
10年以上 スペイン語国際検定DELE C2レベル(最上級)、日本の外国語大学スペイン語学科修了、バルセロナ自治大学 通訳翻訳学部コース留学、日本の私立語学アカデミーの通訳翻訳者養成コース修了
【OS】 Windows10 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。【翻訳支援ツール】Memsource職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、DELE合格証書等の提出が可能です。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードが可能です。スペイン全土での出張通訳に対応、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2024年04月11日17時04分 Top Home 
No.3083 井上  隆司法令文書(例:工業、財務、金融、環境、化学、エネルギー、食品)/製造業(特に自動車)関連/工業規格/医療/品質管理/エンタメ/観光/農業・水産など タイ語⇔日本語
PR「お客様のニーズに沿って、翻訳の質にムラがなく、常に高いレベルで安定した翻訳を提供する」ことをモットーに、タイ語翻訳のスペシャリストとして、2002年7月より、上記の分野をはじめ多岐にわたる内容の翻訳を手がけております(翻訳通訳歴:21年9か月)。
また、マスコミ・ジャーナリズム学部出身で日本語学校の大学日本語課程を修了しているタイ人の妻がおりますので、原文の細かい内容やニュアンスのチェック等も常に厳密に行なっております。
加えて、通訳業務についても多岐にわたる経験があり、自動車関連企業をはじめとする製造・機械分野の知識に通じているほか、医療や産業廃棄物、農業、環境関連、商談、要人アテンドなどの通訳も行なっており、近年はタイ人アーティストのファンミーティング、コンサート等のイベント通訳も行なっておりますので、お気軽にご相談ください。
mail愛知県岡崎市
10年以上 タイ教育省タイ語検定試験ポーホック
Windows10、MS-Office2016(Word、Excel、Power Point)
contactE-mail
2024年04月09日17時58分 Top Home 
No.4202 スコウ  リセ研究論文 政府報告書 医療 福祉 スポーツ 環境 建築 エネルギー 各種マニュアル 日丁・丁日・瑞日 諾日
PR日本在住30年、翻訳歴は20年以上です。デンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語から日本語、日本語からデンマーク語、英語からデンマーク語へ、様々な分野の文書及び映像を多数翻訳しております。映像翻訳は特に経験が豊富、上記北欧語の映像又は音声を短時間で正確に翻訳致します。文書翻訳では、各北欧諸国政府の報告書、研究論文、電気関連文書、マニュアル等を得意としておりますが、その他の分野もご相談ください。納期は厳守しております。
各北欧語から日本語への翻訳に対してはプロの日本人翻訳者がチェックをし、高品質な翻訳文を納品致します。ご安心ください。
コペンハーゲン大学にて日本語修士号を取得しております。また、東海大学、大阪大学でデンマーク語非常勤講師として勤めております。
mail東京都内
10年以上 コペンハーゲン大学修士号取得・日本語能力検定1級
Windows 10, Windows Office, Phrase
contactE-mail
2024年04月03日10時05分 Top Home 
No.3125 藤原  あゆみ医学・薬学、医薬一般、バイオ、化学、法律・法務、経済、政治・政策、会計、環境、物理(建築力学、原子力など)、学術論文、ゲーム、脚本 中日(日中は校閲のみ)
PR中国には中国国家重点大学への公費留学(法学部本科)と日系企業の駐在員として12年間滞在しました。お陰さまで翻訳を専業として23年目を迎えることができました(2024年03月現在)。薬学、医学関連、遺伝子工学などのバイオ関連、法律、法務関連、原子力、物理学分野、自然科学系、人文系学術論文などの和訳を主に受注しています。簡体字、繁体字ともに対応可能です。1日の作業量は、難易度にもよりますが、中国語原文4000文字から6000文字程度です。翻訳をご依頼いただいた皆さまにご満足頂けるよう、原文の情報を過不足なく正確に伝達できる訳文を作成いたします。各種翻訳支援ツールへの対応可能です。日中訳及び中日訳の校閲、AI(機械)翻訳のポストエディットにも対応致しますので、お気軽にお声かけください。
mail三重県
10年以上 TECC990点(2005年)
Windows10、Office2010(Ward/Excel2010)
contactE-mail
2024年03月27日11時10分 Top Home 
No.4919 大迫  昭蔵エネルギー特に原子力や持続可能エネルギー、機械、プラント、ケミカル、法務、医薬 英日、日英
PRわかりやすく、正確な翻訳を心がけています。数々の辞書、豊富な用語集、検索による徹底的な調査を心がけています。エネルギー(特に原子力)、プラント、機械、環境、ビジネス文書/レター、報告書、時事ニュース関係の英日/日英翻訳を幅広く行なっています。契約書や医学関係の翻訳も数多く手がけました。納期を確実に順守します。大阪外国語大学英語学科卒業。英検1級。TQE検定合格。翻訳歴:約11年。翻訳会社勤務後、現在は在宅翻訳専門。用語統一ソフト、TRADOS,Memsource等を使用。価格は、フレキシブルに対応いたしますので、お声がけください。対応可能分量:英日の場合は1日当たり1500~2500 words、日英の場合は3500~4000文字。
mail鹿児島県
10年以上 英検1級及びTQE検定
Windows 11 / Word, Excel, PPT
contactE-mailまたは電話
2024年03月26日16時05分 Top Home 
No.4303 生原  功機械・装置(分析・理化学機器、加工・製造装置、医療機器)、材料、環境エネルギー、SDS 英日
PR10万ワード前後の専門文書は数十件、1万ワード前後の専門文書は200件あまり、その他国際・国家規格は100件あまり、SDSは数百件受注の実績があります。
物理学科修士課程修了後、日本を代表するメーカー2社の研究所にて25年間研究開発に従事しました。その間、翻訳大学院にて技術文献、特許、契約書の基礎など、技術翻訳の翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号を取得しました。
いつでもご連絡ください。対応可否をすみやかに判断、ご満足のゆく翻訳をご提供いたします。
品質を重視しておりますので、お客様提出前後の疑問点にも丁寧に対応いたします。翻訳会社経由15~10円/ワード、お客様直15円/ワード以上。
AI・機械翻訳のポストエディットは、系統的文脈翻訳を試みる翻訳者にはAI・機械翻訳訳文が品質維持・向上の邪魔でしかありません。訳文の読み・理解・間違っていないことの検証・改善・訂正という余計な工程が付加されますので、その点を考慮・加味されたご依頼をお待ちしております。
mail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)、工業英検2級、物理学修士、X線作業主任者、乙種第4類危険物取扱者
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4800E、4700E OS:Windows10 Pro インターネット接続:光回線にて常時接続 使用可能 ソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2019、Adobe Acrobat DC Pro、Trados 2019
contactE-mail
2024年03月25日07時58分 Top Home 
No.5937 峯島  幸マーケティング、イベント・展示会・国際会議、空間デザイン・施工、環境エネルギー 英日
PR●フリーランスの英日翻訳者:「読んだ後に読み手が行動を起こしたくなるような」訳文作りをするのが好きで、現在はマーケティング翻訳を中心に承っております。
●主な経歴:外資系の空間デザイン・施工会社に13年勤務。北米、欧州、北欧、アジア、日本の展示会や国際会議で、会場やブースの装飾工事に従事しました。営業、施工現場責任者、コーポレートPRマーケティング(ウェブサイト管理含む)を担当し、これら職種に関わる翻訳実績が多数あります。その後、翻訳学校のプロ養成コース(マーケティング、ウェブ中心)を受講しました。また、子どもの頃から動物や自然に興味があり、愛玩動物飼養管理士や環境社会検定試験(エコ検定)の資格を取得し、環境翻訳を独学しました。
●翻訳実績:マーケティングは、ウェブサイト、eラーニング、ニュースリリース、セールス資料、カスタマーサービス資料、CSR、採用広告などがあり、ここ数年はITマーケティングが多いです。イベント・展示会・国際会議では、施工・運営・出展全般に対応可、得意分野です。空間設計・内装工事は、デザインコンセプト、図面、仕様書、見積などで、13年の業界経験があります。環境エネルギーは、太陽光発電のガイドライン、環境会議、エネルギー会議のプレゼン資料、環境会議の事務局資料などがあります。
●自己PR:①マーケティングに関しては、Webコンテンツのライティングも行っていました。公開後アクセス数が飛躍的に伸び続けたことから、その年のThe Most Innovative Person 賞を受賞しました。②「こなれた文章を書く」、「テンポのよい文章が書ける」、「仕事が丁寧」、「メールの返事が早いので助かる」というお言葉をいただいております。③ポストエディットも対応します。
●これから:万博(大阪)、世界陸上(東京)、アジア競技大会(名古屋)などのビッグイベントにも興味があります。また、大好きな動物やペット分野の翻訳もしていきたいです。これまでに、小鳥、リス、保護猫などさまざまな家族を迎え、介助犬トレーナーのテキスト翻訳に携わった経験もあります。
mail東京都
4年未満 エコ検定(環境社会検定試験)、愛玩動物飼養管理士2級
Windows 10、Word/Excel/PowerPoint、ウイルスバスター、Phrase他オンラインCATツール経験あり
contactE-mail
2024年03月24日23時49分 Top Home 
No.4082 田島  一基司法、医療機器、医療、原子力、自動車、コンピューター、映像、テープおこし、行政書類翻訳 日韓・韓日・西韓・韓西
PR韓国大田市出身。来日31年目になります。
法務省登録後法廷通訳や翻訳など主に司法と医療関連の翻訳、通訳をしておりますが、国内大手企業や行政機関・矯正施設での翻訳・通訳を行っております。
約25年間地道に、誠実に積上げた翻訳、通訳のノウハウを生かして作業しております。ただ両国の言葉が出来るから翻訳、通訳ができるものではないと考えております。ノウハウを始め両国の文化や感覚がないと成り立たないものだと考えております。
重大な責任感を持って専業として行っておりますのでどこよりも迅速・正確に対応可能です。最近、オープンマーケットや自動翻訳の影響によりクオリティの低い翻訳が沢山出回っています。
ちょっとした表現でニュアンスが全く変わってしまいせっかくのお仕事が台無ししなる危険性もあります。
私が翻訳した文章は全て誰が読んでも読みやすい、分かりやすい文章に仕上げます。
mail栃木県宇都宮市
10年以上 日本語能力検定1級
Window, MS-Office (word, excel, powerpoint), Acrobat, Photoshop
contactE-mail
2024年03月21日11時13分 Top Home 
No.1196 兵田正雄機械、精密機器、電子機材、電子機器、契約書、自動車、規格、溶接(ロボット)、ヘルスケア(医師所見)、IT、環境エネルギー、経済(マニュアル、仕様書) 英訳・和訳
PR長年、機械、精密機器及び電子機材分野に従事してまいりました。また、自動車及び重機、半導体装置及び計測センサーも得意といたしております。それに伴う法令法規関連(EC指令、ISO等)及び一般契約書も得意といたしております。この分野のMTPE可能です。さらに、会社勤務時代の化学(MSDS)、接着溶着と溶接に精通いたしております。医療分野では、医療機器と医療デバイスやヘルスケア(多数)、環境分野では、環境エネルギー、太陽光発電、また経済やITマーケティングの英訳・和訳を得意としております。深い調査力と、それぞれの分野に適した自作「言い回し表現」用語集の活用や幅広い英文原文読書により得たKnow-Howによる簡潔かつ平易な英文作成を旨といたしております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験がありプラントを管理しておりました。米国の商習慣に精通いたしております。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。溶接業界誌四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。また、ガイド通訳士ですので、観光英語に精通いたしております。Trados 2022, XTM, Phrase及びMTPE可です。以上どうぞよろしくお願い申し上げます。
P.S.-- Trados 2022 SR2を導入しました。
mail埼玉県春日部市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 10、Word, Excel, Power Point, Trados 2022, いきなりPDF software, WonderShare PDF software
contactE-mail
2024年02月29日01時02分 Top Home 
No.5116 ペイトン  アレックスビジネス・CSR・環境・観光・社会・広告・製造・仮想通貨 日英
PRイギリス人ネイティブです。17年間日本に滞在している期間、ビジネス職に従事。その経験をもとに、2010年から翻訳業開始、フルタイムで日英翻訳に従事しています。ビジネス・CSR・環境・観光・IT産業・出版・仮想通貨(ブロックチェーン技術)・自動車産業・レジャー・旅行・エネルギー・製造業・広告・テレビ・保険・銀行業務など、幅広い分野での仕事をしてきました。特にIR関係の年次報告書、財務諸表やCSR・ESGを得意としています。責任をもって、絶えず質の高いサービスをするよう心掛けています。現在、イギリス在住ですが、日本に銀行口座あり。日本国内での振り込みが可能。無償トライアルもOKです。どうぞ宜しくお願い致します。
mailイギリス
10年以上 日本語能力試験2級、JETROビジネス日本語能力試験2級、日本滞在17年
Phrase (Memsource), Trados 2017, Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2024年02月26日18時00分 Top Home 
No.5285 相澤  俊行ビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術など幅広いジャンルに対応 露日、日露、露英、英露
PR長年、電機会社に勤務しロシアおよび東欧を担当しました。ロシア駐在は11年間。2012年よりフリーランス翻訳家として露日、日露、露英、英露の多数の翻訳実績があります。翻訳分野はビジネス、工業、経済、社会、法律、文化芸術、映像など幅広く対応しております。具体的実績例として、ビジネスでは自動車メーカーや食品メーカーのマーケティング資料(露日および日露)。工業では機械メーカーやエンジニアリング会社のプレゼン資料(英露)。経済では世界銀行資料(日露)やロシア連邦環境・技術・原子力監督局予算(露日)。社会では地方自治体の防災・減災への取組(日露)。法律ではロシア連邦仲裁訴訟法に関する説明文書や消費者保護に関する民事裁判判決文(露日)。文化・芸術では文化庁長官スピーチやカザフスタンでの日本文化紹介パンフレット(日露)。映像では人気テレビドラマシリーズの字幕翻訳などがあります。常に品質を最優先した翻訳を心掛けております。日本翻訳連盟正会員。
mail神奈川県
10年以上 ロシア語能力検定1級、ロシア語 通訳案内士、実用英語技能検定 1級、英語 通訳案内士、TOEIC 920点
SDL TRADOS STUDIO 2022, Windows 10, Microsoft 365
contactE-mail
2024年02月05日10時00分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)電気電子や機械に関する製品マニュアルやEC指令等コンプライアンスに関する文書、プラントエンジニアリングやエネルギー環境等に関する規約・品質管理・マニュアルに関する書類、その他:金属材料(非金属、加工やめっき等を含む) 日英・英日
PR電気電子機器のコンプライアンスに関わる文書(EC指令等)工場やプラントなどで取り扱う装置や部品のマニュアルや規約品質管理に関わる書類の翻訳を最も得意としております(直近では、自動車の電装部品に関する試験報告書・仕様書、技術書、金属材料に関する規格や発電所のタービン操作マニュアルの和訳に携わっておりました)。1日あたり3000文字程度(日英)または1500~2000ワード程度(英日)の翻訳作業が可能ですが原文の内容や経験を考慮しお時間を頂く場合がございます。専門的な分野の翻訳につきましては、厳正なリサーチを行いながら翻訳作業を進めており、正しい語彙の選択などによりきめ細かな訳出を行うことにより品質向上を図ります。翻訳実績としては、製造や品質管理(マニュアルや仕様書)やプラント・発電所設備(主に火力・風力)をはじめとし、医療(歯学、生活習慣病、心疾患、医療機器のマニュアルやレギュレーション)などの最先端技術に関する翻訳依頼を頂く機会も多くなりました。特に機械の分野においては細かい部分にも配慮しながら訳文の作成・推敲を行うことができます。その他にも、野鳥などの野生動物の生態に関する文献などにも対応可能です。TradosのほかPhraseなどのCATツールを用いた業務も積極的にお引き受けいたします。
mail北海道札幌市
10年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows10、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016: Word2016, Excel2016, PowerPoint2016, Acrobat Reader, PDF VIEWER, TRADOS Studio 2022 SR2、 Phrase(旧Memsource)
contactE-mailまたは電話
2024年02月04日22時22分 Top Home 
No.3673 中村  冬美法律、工業、原子力、福祉、映像、ビジネス書、児童文学、純文学、医薬、歴史、教育、 リサーチ、通訳(逐次) 瑞日・日瑞・諾日・丁日
PR東海大学北欧文学科卒業後、スウェーデンの大学の北欧言語学コースで学びました。翻訳を生業とし現在25年目になります。福祉、教育分野、原子力分野等、スウェーデン政府発行の論文を多数翻訳しております。また原子炉の定期点検及び補修業務の記録も多数訳しております。法律分野では、地方自治体法、税犯罪法、各種安全基準等多数の文書を翻訳してまいりました。翻訳後は抜けがないか、用語は適切であるか等のチェックを丁寧に行っております。出版された翻訳書は20冊以上ございます。内容が専門的で、文書が大量、短納期という案件も、ネイティブのプロの日瑞、日丁(諾)翻訳者と共同で翻訳を行うため原文のニュアンスを忠実に伝えつつ高品質な日本語の訳文に仕上げます。日本語からスウェーデン語への翻訳は、必ず同翻訳者のネイティブチェックが入ります。スカンディナヴィア諸国に関するリサーチ、逐次通訳、映像翻訳、ノルウェー語/デンマーク語-日本語の文書翻訳も承ります。内容によっては英語-アイスランド語もご相談ください。
mailWeb神奈川県藤沢市
10年以上 東海大学北欧文学科卒業 漢検準2級 ヴェクシェー大学北欧語言語学コース終了
Windows vista, Microsoft Word, Microsoft Excel等
contactE-mail
2024年01月03日18時34分 Top Home 
No.3140 ロミ  眞木子司法・行政・医療・教育・福祉・観光・芸術・デザイン・エネルギー・特許・契約書・IT・運輸・等、通訳、海外調査 フィン日、英日、リトアニア日
PRフィンランド政府公認翻訳者(フィン-日)、また現在のところ、フィンランドで唯一の日本語登録司法通訳者(フィン-日)です。
上智大学在学中より翻訳に携わり、日欧での就労、留学等を経て、現在通訳・翻訳者、北欧バルト地域の政策調査リサーチャーとして活動しています(個人事業主)。また、上記資格のほか、リトアニア政府奨学生、ヴィリニュス大学非常勤講師としてリトアニア在住歴あり。英語・フィンランド語・リトアニア語を中心に、行政文書、技術翻訳、専門文書翻訳、映像翻訳・監修、ウェブローカリゼーション、出版物など、ほぼすべての翻訳分野に取り組んでまいりました。特に司法・行政・学術・医療・マーケティング文書など高度な国語力・読みやすさ・明快さ・ファクトの正確さを求められる翻訳を得意としており、クライアント様からご好評いただいております。日本語から外国語への翻訳についてはネイティブチェックが入ります。「生きた言語」をモットーに、通訳・翻訳技術向上のために常に研鑽を重ねる翻訳者です。どうぞお気軽にお問合わせください。※しばらく本ページを更新しておりませんでしたが、現在の作業環境や最新の資格を更新しました。古い情報にも関わらず、たくさんのお問い合わせを頂戴しありがとうございました。引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
mailWebフィンランド
10年以上 フィンランド語政府公認翻訳者(フィン日)、登録司法通訳者(フィン日)、公認ガイド資格(日・英・フィン)
Windows 11、Windows 365、Trados Studio 2022、Phrase等
contactE-mail
2023年12月15日04時02分―15日04時23分 Top Home 
No.1698 平野陽法律・契約書、環境(環境関係法、廃棄物等)、政府・行政、防災、ビジネス一般(社内規則等) 日英
PR行政や企業の制度や規則・規定系の文書を得意としております。
主な専門分野は、法律、契約書、政府行政、防災、環境、ビジネス一般です。行政書士試験に合格しており、法律一般の知識があります。
頻繁に受注している文書は、契約書、法務文書(法律の英訳も数多く手がけています)、政府および行政関連(各省庁、JICAなどの政府関係組織や地方自治体の文書や資料、現在事項全部証明書等の公的文書、など)、大学就業規則、留学生用冊子などの教育機関関係、防災基本計画、原子力防災などの防災分野、環境、ビジネス一般(CSR、統合報告書、内部監査など)、社内規則、などです。
英日は行っておらず、日英のみの対応となります。翻訳ツールに関しては、Phraseに対応できます。
インボイス登録済みです。
mail静岡県
10年以上 英検1級 TOEIC960点 TOEFL-CBT267点 行政書士 フランス語検定2級 TQE英訳3級(契約書 2005年合格) ほんやく検定3級(英和・和英 2002年合格) スペイン語検定4級  日商簿記3級
Windows11 Microsoft 365
contactE-mail
2023年11月30日18時50分 Top Home 
No.500 大迫   麻美金融(債券、資産運用、投資戦略、為替、ヘッジファンド、ESG投資・インパクト投資等)、IR、保険、会計 英日
PR翻訳歴:約25 年 金融・証券分野では、債券、為替、コモディティ(資源を含む)、先物、株式、セクターの各種運用レポート、マクロ経済レポート、不動産投信などマーケット関連、格付レポート、投資戦略(含むファンド、マルチアセット、ヘッジファンド)関連、ESG投資の仕事が得意です。
債券:ハイブリッド証券等も含む、コモディティ:資源を含む、為替、マクロ経済、セクター等の各種レポート、不動産投信などマーケット関連、投資戦略:ファンド、マルチアセット、ヘッジファンド関連、ESG投資、格付レポート関連の仕事が得意です。
また、商品取引所の仕事も手掛けていましたので、債券・金利だけではなくエネルギー関連も引き受けできます。資産運用、ポートフォリオ運用、デリバティブ等の知識もありますし、キャッシュフローや企業分析もきちんと理解しております。会計事務所の勤務期間に収得した知識が現在大変役に立っています。
2008年度に翻訳会社から最も優秀な翻訳作品を納入したことに対して表彰されました(英日で1名)。「自然に流れる日本語」、「的確に原稿のニュアンスを捉える力」、「お客さまからの賞賛の声」というように高い評価をいただきました
今までの仕事では、クライアントから日本語がわかりやすいという定評を得ていますし、文書毎に書き分けられます。不定期ですがメールマガジン(既に廃刊)で「海外ワイン情報」というテーマで原稿を書いていた経験から、日本語のライティングという作業にも慣れております。特に新しい商品や事項に対する興味が強く、日本ならびに海外の新聞等で日頃からチェックし、実際の翻訳作業においては常に調べ物をとことんまで行っています。
mail東京都
10年以上 最終学歴:大学卒
作業環境:使用OS:Windows 10 使用ソフト:MS-word、Powerpoint(上書き納品可、料金割増)、Trados2022
contactE-mail
2023年11月20日17時23分 Top Home 
No.5679 市谷  恵子機械、原子力、電気、医療、法律、金融、IT、特許、司法、芸術 露日・日露、英日、ウクライナ語
PRインハウス含む翻訳・通訳歴は約25年になります。在ロシア日本国大使館駐在時の通訳・翻訳に始まり、リサーチ担当やアナリスト、ライター、社内通翻訳として、金融業界や雑誌編集社、大手自動車メーカーの法規認証部や開発、研修担当部署、開発部、JETRO海外調査部などに在籍していました。機械製図の講座を修了していますので、図面の読解も可能です。更にIT分野では、プログラム言語を独学中です。翻訳においては、読みやすい文章に仕上げることを心がける一方で、直訳が求められる技術文献では裏付け調査を徹底し、理論的内容を理解した上で翻訳を行っています。なお映画字幕翻訳にもご対応しております。通訳業務に関しては、国内外企業での技術研修やエンジニアとのミーティング、経営会議のほか、中央省庁での次官級会合や実務者会合、セミナーや、司法、医療分野などでも幅広くお仕事を頂戴しており、芸術関連でも継続して記者会見や取材などを担当させていただいております。専門用語の広範かつ細部に亘る徹底的な事前勉強を行った上で、協議の現場では、話し手の意図に留意しつつ、双方にとっての最適解を見つけることをお客様と共に目指しています。これまでのお客様からは、細かい内容や機微なニュアンスが必要な交渉で丁寧に通訳してもらえて良かった、英語のやり取りでは埒が明かなかったが、正確な日露通訳のおかげで話が進展した、などのご評価をいただいております。
JICAでも長年稼働しており、研修通訳実績が多数ございます。
最近ではウクライナ語案件にもご対応しております。
mail東京都
10年以上 ロシア語通訳案内士、技術英検2級、実用英語技能検定準一級、国連英検B級、証券外務員1種、CAD機械製図オペレータ講座修了
Mac, Windows(Word, Excel, PowerPoint)、複数のCATツール使用経験あり
contactE-mail
2023年11月15日15時50分―16日21時36分 Top Home 
No.4989 山形  裕之電気、機械、IT、化学、材料、建築、土木、資源、航空、船舶、環境エネルギー、食品 日英・英日
PR早稲田大学理工学部卒。電機メーカーに機械設計者として約10年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、2010年にフリーランスに転身。電気、機械を中心に徐々に守備範囲を広げ、現在、IT、化学、材料、建築、土木、資源、環境、芸術その他の分野で、規格、仕様書、取説、論文、契約書、パンフレット、プレスリリース、Webサイト等、さまざまな技術文書、一般文書の英訳・和訳を手掛けてきました。実務経験を活かし、言葉の選択や文章表現に多少難のある原文に対しても、文脈や背景からその意図を充分に斟酌し、それぞれの案件に相応しい文体で、的確で読みやすく明快な訳文に仕上げます。趣味は写真、自転車、読書。某翻訳トライアスロン2012・2013年総合1位。
mail富山県高岡市
10年以上 早稲田大学理工学部卒
Windows 10、Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2017、Memsource
contactE-mail
2023年10月17日14時45分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 制御工学 機械学習 / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学 日英・英日
PR◆通訳は工学系現場および会議通訳対応。カナダの大学で学んでいた時にラボで使っていた装置に近いものに触れることができる製鉄所、発電所、半導体装置工場などの現場での電気・化学・制御工学系エンジニアへの通訳が一番好きです。米国食品医薬品局(FDA)による医療機器監査通訳も対応、実績あり。逐次。◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。翻訳支援ツールはmemoQ対応。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学(卒業生にノーベル物理学賞受賞者がいます)の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー4年間駐在。大学時代カナダ4年間留学。◆副業として通訳案内(英語、山形県庄内地方を中心に、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等も。◆実績および詳細経歴はWebサイト(URLは以下リンク参照)で開示。電話連絡も対応。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2023年10月14日22時46分 Top Home 
No.5897 SSaaaarriinneenn  KKaaiissaa環境、人文科学、社会科学、政治学、詩文、現代文学 日英・日芬・英芬・芬英
PR初めまして。
カイサと申します。フィンランドの田舎で育ちましたが、18歳からずっと英国や日本を拠点にしています。大学で東アジアにおけるエネルギー政治を中心に政治学と地域研究を専攻し、本業は環境政策アナリストです。文学、映画等の芸術にも強い関心があり、小説と詩集を出版したこともあります。
学生時代からフリーランス翻動しており、学術論文、電子商取引ページ、詩集など幅広いジャンルの翻訳経験があります。クリエイティブで自分に挑戦できるような翻訳プロジェクトが好きです。
主に社会科学(学術論文等)または芸術(書籍、記事など)やでの仕事を探しています。
お仕事の依頼・ご相談はお気軽にお問い合わせください。
サーリネン・カイ フィンランド語
mailWebロンドン
4年未満 - JLPT N1- MSc Japanese Studies, University of Oxford (Distinction)- MA Politics, University of Glasgow (First-class Honours)- USTEP Exchange Programme, University of Tokyo
Deepl, マイクロソフト
contactE-mail
2023年10月03日06時02分 Top Home 
No.4758 シングルトン  ジェームス環境分野、エネルギー、人文科学、社会科学、政治、経済、文学、スポーツ 日英
PR私は12年間の翻訳の経験を持っており、日本のウエブ・マガジンで約10年間の社内翻訳者・編集者と経験も積んでいます。主に環境、再生可能エネルギー(太陽光発、風力発電、バイオマス、水力発電、波力発電、など)、人文・社会科学、ビジネス、経済、学術論文、研究論文、文学、PR資料、スポーツ全般などの翻訳と編集に携わってきました。また幅広い分野に対応できます。
大学でアジア研究、人類学、日本語を専攻しました。25年間以上日本に在住、英語ネイティブの翻訳者として、深い知識と日本語の解読力を持っており、適切な表現力を備えた訳文を提供しております。和英翻訳や英文編集・構成など、どんなことでも、お気軽にご相談ください。
mailWebさいたま市、日本
10年以上 日本語能力試験 L1(N1)
Microsoft Windows
contactE-mail
2023年09月20日20時08分 Top Home 
No.5803 堀川(HHoorriikkaawwaa)  陽子(yyookkoo))法律・法規/自動車/貿易/IT/エンタメ(ゲーム、ラノベ) 中(簡体字、繁体字)日
PR経験5年の中日翻訳者になります。現在、自動車分野の法規(GB:具体的にはエネルギー車,排出ガスや環境問題,危険物廃棄や輸出入の取り決め,強制製品認証、ICV等。その他意見募集稿等)、自動車関連のマニュアル、会議資料、パンフレット等を中心に受注しております。貿易関連の仕事に従事しておりましたため、貿易に関わるものについても対応可能です(貿易分野の法令等)。また、これらの法規・法令に関しましては経験が多くボリュームのある案件にも対応できます。その他、特許(自動車、各種機械)、IT分野、エンタメ(ゲーム、ラノベ)等も年間を通じて受注しております。ITに関しては、オープンソースやUI、商品パンフレット、使用マニュアル等。ゲームはこれまでRPGやシミュレーションを中心に受けており、ライトノベルの経験もあります(内容は歴史ものファンタジー系)。
mail日本
4年以上 新HSK6、システムアドミニストレータ
Trados2019、MemoQ、Phrase / Excel、Word、PowerPoint / Windows10
contactE-mail
2023年09月14日14時29分 Top Home 
No.2325 田中  敏太郎プラント建設全般、石油化学、機械、建築、土木、原子力、自動車/消防車両、情報処理、特許明細書、契約書、仕様書、マニュアル等 仏日、日仏、英仏、英日
PRフランスに3年間留学後、フランス語圏における天然ガスプラント建設に翻訳/通訳者として5年間従事した経験があります。建築・土木をはじめ、機械の据え付けと取り扱い、溶接、検査等々に現場で実際に立ち会い、経験し、それぞれの翻訳にも幅広く対応してきました。長い翻訳経験があり、これまで幅広い専門分野に柔軟に対応し、その作業を通じて、様々な専門知識と翻訳技術を蓄積し、実績を積んできました。情報処理、原子力、特許明細書、自動車/消防車両、契約書、法令、仕様書、マニュアル等の翻訳も得意としています。どんな分野でも、ていねいで、読みやすい、こなれた訳を心がけています。ご納得の頂ける翻訳品質で仕上げることができます。
mail千葉県
10年以上 仏文学士
Windows, Word, Excel
contactE-mail
2023年09月07日17時21分 Top Home 
No.5841 山田  恵子マーケティング、ビジネス一般、エネルギー環境、契約書 英日
PR翻訳実績には、マーケティング文書 (IT関連ニュースリリース、ダイレクトメール、利用規約、ウェブサイト)、脱炭素や気候変動に関するレポート、リーダー向けe-lerning教材、観光ガイドブック、物流システムマニュアルなどがあります。
利用場面に適した、正確で読みやすい翻訳を提供いたします。チェックも承ります。
翻訳技術はフェロー・アカデミーで学び、現在も書籍やセミナーでスキル向上に努めております。
重工メーカにてエネルギー関連設備の営業を13年間担当した経験を活かし、翻訳関連の仕事においても周辺の作業がスムーズになるよう、チームの一員として役割を果たしたいと考えております。
JATおよびATA会員です。どうぞよろしくお願いいたします。
mail兵庫県神戸市
2年未満 TOEIC 935点
CATツール:Phrase, memoQ, XTM, ATMS OS:Windows11, ソフトウェア:Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2023年09月01日16時37分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日・日仏
PR得意分野は医薬論文や科学・物理、環境ですが、随筆やエッセイも得意分野です。フランス企業での業務経験もあります。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009~2011年Hachette)の翻訳を担当。日本文化では包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当しています。京都・大阪・奈良でのアテンド業務(ツアーオペレーター)も経験豊富です。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者としての経験は10年以上。警察署、弁護士付き添いの取り調べ通訳も経験豊富です。
mail兵庫県
10年以上 仏検1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年/TQE翻訳実務検定合格/日本酒利き酒師/英検2級/フランス翻訳者協会会員(SFT)
Win13 / Excel & Word & Powerpoint 最新バージョン
contactE-mail
2023年08月06日14時23分―06日14時46分 Top Home 
No.1879 西西岡  まゆみ生産管理、工作機械、材料工学、化学、品質管理、エネルギー、環境、原子力安全管理、トライボロジー(軸受他) 英日・日英
PR工場での生産管理のほか、工作機械、材料工学など、エンジニアリング関連の文書を主にお引き受けしています。エネルギーや環境関係の文書も得意です。日→英では特に各分野の最先端を扱うことが多く、開発者の立場に立った翻訳で好評を得ています。原子力について、批判的な立場から勉強を続けて来ました。原子力に詳しい翻訳者として、経験と知識を福島第一原発事故の収束に役立てたいと思っています(岩波書店『調査報告 チェルノブイリ被害の全貌』の翻訳に参加、2023年現在特定非営利活動法人(認定NPO)原子力資料情報室の英文ニュースレターのレギュラー翻訳者)。ロシア語勉強中。Phrase(旧Memsource)での翻訳経験多数。デジタル補聴器ユーザーです(中度感音難聴)。
2023年夏に神奈川県相模原市から和歌山県橋本市に転居しました。
mail和歌山県橋本市
10年以上 実用英語検定1級
デスクトップ(Windows 10 Pro)。主にWord と Phrase (旧Memsource) で作業
contactE-mail
2023年07月31日08時43分 Top Home 
No.3640 CCeerruuttttii((チェルッティ))  MMaarriioo((マリオ))機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、マーケティング、各種調査票、観光 英伊・伊英・日伊・伊日
PR1997年から日本在住。翻訳経験30年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(CafeTran, SDL Studio, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を15年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人翻訳者とのパートナーシップで完全な原文理解とネイティブ仕上げの訳文が可能です。文体品質ISO規格準拠。
mailWeb日本 神奈川県
10年以上 ピサ大学-海洋船舶科学部学士
Trados, SDL Studio, Memsourse, Dejavu X3, CafeTran
contactE-mail
2023年06月30日10時21分 Top Home 
No.89 姫野  幸司原子力、建設土木、放射線、放射性廃棄物、エネルギー、環境、廃棄物処理、古文書、防災(火山や地震)、製薬、地方自治 日英・英日・西日・日西
PR翻訳専業31年。日英、英日とも正確かつ読みやすい翻訳を得意としています。20年間、最新の原子力関連情報、エネルギー関係情報、廃棄物処分(技術、政治、経済、経営など)の雑誌翻訳に従事しています。翻訳物件で多数占める物件は、難易度の高い論文、報告書および書籍の日英です。また、高度な表現力を求められる雑誌(広告コピー)や学術書籍の翻訳(英訳)も多く手掛けています。官庁の依頼を受け、FacebookのVisit Miyazakiにて、毎週、観光・観光グルメ情報の英訳発信。原子力や放射性廃棄物については難易度の高い物件ばかりを手掛けています。翻訳分野は、原子力、建設土木、環境・エネルギー、防災、海洋資源、鉱山、製薬、地方自治。
ソースクライアントからの案件にも対応しています。
mail宮崎県宮崎市
10年以上 翻訳実務士
ハード~iMac 27インチ(OS10.10.1)、MacBook Air (OS10.7), Windows 8.1 (FUJITSU NOTE)ソフト~Office2011
contactE-mail
2023年06月27日17時23分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 30