■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

軍事・防衛・自衛隊分野の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5276 上綱(KKaammiittssuunnaa)  朋彦(TToommoohhiikkoo)クリエイティブから専門的文書まで幅広く対応(エンタメ・防衛・環境・観光・IT・医療・学術・飲食・車等) 英日・日英
PR趣味・専門・商用・公文書と幅広く対応しており、形式もTVゲーム・映画・マニュアル・ウェブサイト・記念雑誌・記事・プレスリリース・プレゼン・論文・契約書等、垣根のない実績をもちます。どのようなプロジェクトでも是非ご相談ください。カナダ人の母と日本人の父のもと、広島にて英語環境で育ったバイリンガルです。カナダの大学卒業後、新卒で東京の大手ゲームコンソール会社に就職。退職後、故郷広島にて小学校から大学まで全て英語教育を受けたアメリカ育ちの妻と共に、英語講師・通訳・翻訳・添削等の総合コミュニケーションサービスを提供中。翻訳は妻と協働作業をしており、最後に読み合わせをする事によって確実に伝わる翻訳を納品させていただきます。
mail広島市南区
6年以上 International Baccalaureate (IB), Bachelor of Arts Honours: major in mass communication, minor in history
contactE-mail
2019年08月15日20時42分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平機械、自動車、航空、防衛、船舶、海事、鉄道 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2019 SR2、TRADOS 2017 SR2、MS-Office 2016 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Memsource、Wordfast、Logoport他。
contactE-mail
2019年08月11日16時32分 Top Home 
No.3640 CCeerruuttttii((チェルッティ))  MMaarriioo((マリオ))機械、IT、電子、エネルギー、軍事、自動車、バイク、海洋、法律、契約、政治、経済、マーケティング、各種調査票、観光 英伊・伊英・日伊・伊日
PR日本在住22年。翻訳経験30年以上。イタリア海軍将校を退役後、イタリア大手ヘリコプターメーカーの日本市場担当、非破壊検査機器米国メーカーのイタリア支社長などの企業経験を経て、1997年より日本に移住し、プロフェッショナルな技術翻訳者として、技術関連文書の翻訳を主に手掛けています。翻訳支援ツールCAT(CafeTran, SDL Studio, DejavuX3)などの翻訳テクノロジーに精通し、特に、各主要メーカーの製品取扱説明書を中心に、技術翻訳の実績を長年積み重ねてきました。さらに、某印刷機メーカーの企業広報誌を10年以上にわたり継続的に担当し、完成度の高い訳文で現地支社からも高い評価を得ています。その他、製品カタログ、会社案内、マーケティング文書、サイト翻訳なども得意としています。各種調査票(自動車、バイク、機械製品、家電、環境等)も数多く手掛けています。日本語⇔イタリア語訳については、日本人パートナーとの共同作業で完全な原文理解とネイティブ仕上げの訳文が可能です。文体品質ISO規格準拠。
mailWeb日本 静岡県
10年以上 ピサ大学−海洋船舶科学部学士
Windows 10, iMac, Office, Adobe Dreamweaver, Trados7, SDL Studio, MemoQ, Dejavu X3, CafeTran
contactE-mail
2019年07月03日16時39分 Top Home 
No.1886 竹村  純子ファッション、観光、契約書、証明書、取扱説明書、レター・メール 仏日・英日
PR仏日翻訳としては、ファッション関連、特にブランド紹介、ファッションやアクセサリーの取扱商品の説明、インタビュー記事等の翻訳を担当してまいりました。観光や海外事情については、国内観光地HPのローカライズを多く承りました。また開発援助についての資料のお仕事も複数承っております。契約書ならびにビジネス関連では、フランス国および仏語圏の各種契約書(特に日本の会社との提携に関する契約、会社設立や雇用賃貸についての契約書等)、証明書(滞在許可、婚姻や出生届等)、施設設備および機器取扱説明書の案件を承りました。文化関連では20世紀軍事の論文、美術展パンフレット翻訳の経験がございます。ファッションや観光のローカライゼーション、契約書やマニュアル、コレポンでは英日翻訳も承ります。日本語ネイティブとして広く仏語英語関係のチェックも承ります(仏日 日仏 英日、分野によっては英仏)。ガイドブック等フランス語に関連した校正も承ります。フランス滞在歴2年でパリ商工会議所の資格を取得した後仏語講師歴12年。現在は翻訳専業です。どうぞお気軽にお声をおかけくださいませ。
mail北海道・札幌市
10年以上 パリ商工会議所DAFA, DALF C1(人文社会科学), 仏検準1級, 英検2級
MS Windows 10。MS Office 2016(Word・Excel・Powerpoint等)。SDL Trados Studio 2019 / クラウドの場合には Memsource 可
contactE-mail
2019年05月31日20時35分 Top Home 
No.5400 佐藤  重美国際スポーツ、文化芸術、PRニュースレター 日英・英日
PR1970年大阪万博で米軍のベトナム帰休兵のガイドを務めた後、米軍準機関紙"Pacific Stars & Stripes"で編集アシスタントとして英語ライティングの基礎を学ぶ。1975年より国際通信社AFPの東京支局の英文記者として従事、国際スポーツや朝鮮問題など多岐にわたるテーマを担当。夏季五輪6回、冬季五輪3回、サッカーW杯4回、アジア大会6回など現地取材を経験している。北朝鮮へ5回、韓国へ8回、スポーツや国際会議取材などで訪問。また、北朝鮮核問題の6か国協議の取材で北京を6回訪問。この間、幅広い分野のニュースを、様々なデッドラインやニーズに合わせ取材送稿してきた経験を通じて、好奇心と適応力を養ったと自負しています。2014年11月にAFP通信社を定年退職。その後、フリーランスで主に、共同PRワイヤーのプレスリリースなど和英の翻訳を手掛けています。2017年4月から2019年3月まで、東京都オリンピック・パラリンピック準備局で派遣翻訳員として各種文書の和英・英和翻訳も行いました。
mail東京都豊島区
6年以上   
contactE-mail
2019年05月18日13時48分 Top Home 
No.5392 大森  篤インフラ、土木・建築、機械・自動車、法務、防災、治安・軍事、特許(機械・電気)、環境、保険、再生エネルギーの利用、水ビジネス、労働、スポーツ 独日・日独・英日・日英
PR私は、広島大学のドイツ語学ドイツ文学で修士号を取得しました。1995年以降、24年間フリーランスの技術翻訳者として在宅にて翻訳業に携わってきました。翻訳の仕事では、綿密な調査に基づいて、読みやすく、こなれた訳文を納品するように心がけています。私の得意分野は、全般的には工学です。以下の分野で数多くの翻訳をおこなってきました。ひとつは、ダムや道路等のインフラの設計・建設・保守管理・運営です。二つ目は、土木・建築の設計書・仕様書・施工法です。三つ目は、各種機械・自動車のマニュアルです。さらに、防災(地震、津波、高潮、火災、土砂災害、災害からの復旧・復興プロセス、感染症、リスクマネジメント等)をテーマにした日本語による学術論文の英文専門ジャーナルへの英訳も定期的におこなっております。ご連絡お待ち申し上げております。
mail日本
10年以上 ゲーテ・インスティテュートのドイツ語検定試験C2クラスのリーディング・ヒアリング・スピーキングの各モジュール試験合格、通訳案内士(ドイツ語・英語)、独検一級、英検一級、TOEICスコア910、文学修士
contactE-mail
2019年04月10日19時33分 Top Home 
No.5324 鈴木  めぐみ介護、観光、地図表記、ソーシャルワーク、社会福祉、心理学、キリスト教など 日英・英日
PR米国カルフォルニア州の高校に1年間留学、メリーランド大学会計学準学士及び心理学学士、アリゾナ州立大学大学院社会事業修士取得。在日米空軍基地で約20年間勤務の後、フリーランス翻訳・通訳者として独立。これまで、介護関連の教科書、観光のWEBサイト、地図表記の日英翻訳や医療通訳を承りました。販売管理業務2年半、会計業務2年、施設管理業務4年、人事業務約11年。司令官を含む年間およそ3千人の米軍人とご家族を対象に、英語で来客・メール・電話の応対、米国の人事本部や世界各地の米軍基地と連絡、軍の規約をリサーチし回答、報告書・資料の作成。米軍と日本の業者間で工事や営繕関連の通訳。ボランティアで、クライアント向けの心理学関係資料や災害マニュアルの翻訳、カウンセリングやワークショップでの通訳、キリスト教牧師の通訳。米国で医療ソーシャルワーカーとして1年間ホスピス勤務、2年間インターンとしてメンタルヘルス・カウンセリングや虐待被害者支援を経験。ネイティブ並みの英語読解力、文章力、コミュニケーション力との評価をいただいております。幅広い分野で、丁寧かつ迅速に対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail
2年未満 TOEIC 960、TOEFL 557、英検2級
Windows 10/ Word, Excel, PowerPoint (Microsoft Office 365 Business)/ Trados Studio 2019/ Xbench 2.9
contactE-mail
2019年03月19日11時35分 Top Home 
No.3646 須藤  聡建築、建築材料、米軍、化学・バイオ系特許明細書、特許中間処理、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約9年。Trados2017に対応可能。大手建設会社において米軍基地内の建築関連の翻訳、軍への提出書類であるサブミッタルの翻訳、防衛、化学兵器関連文書、大手建設会社の議事録の英訳、ASTM、ANSI、ASME等の米国規格類の和訳。MSDSの英訳、和訳。バイオ・医薬・化学関連特許明細書、特許中間処理文書、バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書、鉱山、通気関連文書、ISO関連社内手順書&マニュアルの翻訳経験。一般的な契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物やプレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mail
2018年11月21日09時39分 Top Home 
No.5282 安達  俊一自動車、鉄道、航空宇宙、軍事、機械、電子電気、精密工学/光学 英日・独日
PR中央大学大学文学研究科院前期課程修了。文学修士。修了後人材派遣で大手電気企業で自動機械のドキュメントを担当。UNIXとLISPを習得。2年間勤務したのちフリーランスとして独立。最初は主にITの仕事が多く、ソフトバンクの業界紙「PC WEEK」の記事などを受注していたが、同紙の休刊を機に好きだった輸送機械の仕事に転向、主にドイツ車のメンテナンスマニュアルを仕事とする。そのうち同業者の紹介で、成美堂出版でAMSの自動車業界年鑑「Auto Katalog(日本と世界の自動車カタログ)」の制作や、ネコ・パブリッシング(のちに朝日出版社)の自動車月刊誌「AUTOCAR JAPAN」の記事などを担当する。その他にも仕様書や取説など、技術文書も多数手がける。現在は上記の出版物が版元が変わったり休刊したため、現在はもっぱら自動車や機械関連の技術文書を受注。依頼があれば航空宇宙や光学機器、それに精密機械なども扱っています。
mail日本、東京都
10年以上
Windows 10、MS Office 2010、Trados Studio 2015。Transit NXTにも対応可能ですが、アクティベーションコードはお客様でご提供ください。
contactE-mail
2018年03月23日16時31分 Top Home 
No.3179 井上  千代子治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、スピリチュアル、心理学、比較文化、防衛省依頼の書籍1冊、総務省の白書、世界遺産申請文書等。 通訳経験:在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の「国画賞」しんわ美術展「グランプリ」「奨励賞」受賞。二科展美浜美術展日本の絵画世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展FUKUISM展熊谷守一大賞展、FACE、上野の森,青木繁,ヒ゛レンナーレKUMAMOTO、西脇市SM,描く力等で入選受賞。NLPプラクティショナー・アートセラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。ニューヨークで個展も開催しました。
mail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2018年01月30日21時56分 Top Home 
No.3545 利光  幸雄政治、経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理 英日・日英
PR現在、在宅のフリーランス翻訳者。 大手造船会社に造船技師として16年間勤務し、40才の時、病医院向けの医薬品販売会社へ事務職として転職し、定年退職後、産業翻訳を専業にしています。九州大学工学部造船科卒業。技術屋と事務屋の両方の経験を生かし、幅広い翻訳に対応できるものと思っています。英語は会社勤務で30数年間ずっと使ってまいりました。納期厳守と品質向上をモットーにしています。最近の主な翻訳実績: 経済レポートや事業経営に関する分析報告書。電気や機械の設備・測定機器等の取扱説明書および設計仕様。技術論文。海軍艦船メンテナンスマニュアル。米国連邦法(自動車関係)。原子力発電設備設計仕様。真空技術テキスト等。 
mail福岡
10年以上 国連英検A級
Windows 10、 MS(Word、Excel、PowerPoint)、 翻訳支援ツール: PC-Transer
contactE-mail
2017年09月22日17時20分 Top Home 
No.2728 ナロン  マイケル【翻訳・プルーフリーディング・】一般ビジネス文書・広告コピー・論文・学会プレゼンテーション・契約書・特許申請書 等 日英
PR質の高い翻訳を提供するため、ネイティブチェック・プルーフリーディング作業に力を入れています。アメリカ国籍、英語ネイティブ、在日30年。日本語ネイティブの妻とともに長年翻訳業務に携わってきました。国立大学で12年間にわたり英語教育に携わり、各種論文のチェックの経験豊富。哲学や文学の分野での研究を通じ、言語を駆使する能力には自信があります。各種パンフレット、ウエブサイト、決算報告書、契約書等の翻訳全般に関わってきました。取引先は、官公庁、大手自動車メーカー、銀行、大学、病院等を含め、経験豊富です。母国アメリカでは、陸軍・特殊部隊(グリーンベレー)《医療班》に所属した経験があり、医歯薬学研究論文(ジャーナル掲載用)や学会プレゼンテーションのプルーフリーディングも得意としています。依頼者との連絡を密にとり、迅速で正確な翻訳を心がけています。
mail宮崎県
10年以上 カリフォルニア州立大学大学院卒 アメリカ文学修士
Windows 10, MS Word & Excel, Adobe, Power Point等
contactE-mail
2017年08月28日02時19分 Top Home 
No.1221 内藤  忠明ニュース、政治解説、工業技術(コンピューター、航空宇宙、原子力、船舶、軍事露日
PRロシアに4年間滞在し、その間ロシア国営放送局にて時事政治関係の翻訳(露日)に2年半従事。以降、日本国内にてフリーランスで技術関係等の翻訳に携わっております。ロシアの政治動向について観察をしており、この方面の翻訳を得意としております。また翻訳文は、読みやすく分かり易い日本語文章を心がけております。翻訳文書作成の他、プレゼンテーション、表作成、情報集計についてはロシア語版も製作いたします。
mail横浜市
4年未満
Windows、Office(Word、PowerPoint、Excel、Access)
contactE-mail
2016年11月11日11時28分 Top Home 
No.892 渡辺治子生命保険/損害保険/建築/土木/社内規定・基準/一般ビジネス文書/学術論文/環境・エコロジー/生物多様性 日英・英日
PR【婚姻により貴志治子に改姓しました】<保険分野>外資系生保翻訳者1.5年と外資系損保のFSA対応経験を含む生保損保翻訳経験10年以上。得意分野は法務コンプライアンス、監査報告書、金融庁検査対応等の各種ビジネス文書の日英・和英です。タイヤメーカー、デジタルデバイスメーカーの各種資料日英和英経験も5年以上あります。<土木建築工学>一級建築士免許。土木専門翻訳会社での英訳正社員として2年勤務を含む15年の経験があります。主に学術文書・論文・報告書の英訳和訳が中心です。分野は地下構造物、トンネル、橋梁、水文、米軍関連施設等が多くなっています。<環境・エコロジー・生物多様性>環境系出版社の編集者とライター経験が2年あります。国連生物多様性条約締約国会議COP9の資料英訳などの経験もあります。<単価>英文和訳:原稿1文字あたり14円〜。和文英訳:原稿1wordあたり14円〜(ケースバイケースでご相談)
mail東京
4年以上 宇都宮大学工学部(学士材料工学)/UCL(ロンドン大学) The Bartlett, Faculty of the Built Environment(修士:Msc in History of Architecture)、一級建築士免許
Windows/MacOSX/MSOffice/iWork/Adobe Acrobat/Adobe Illustrator CS4(Mac)
contactE-mail
2015年06月18日18時44分 Top Home 
No.4973 PPrriimmeerraa  丸川<バイリンガル 全分野可>ビジネス文書全般、機械、医療関連文書、契約書、法律、ファッション、旅行、料理、建築、美術、マニュアル、論文、 英日 日英
PRバイリンガルですので分野は問わずにお問い合わせください。翻訳・通訳経験10年以上ネイティブチェック可能代表取引先防衛省 無印 金融会社 保険会社  等ご安心してお任せください。短いメールや契約書1枚からでもお引き受けいたします。また作業に関しましても完璧かつ、非常に迅速に対応を心掛けております。お急ぎの場合も対応可能です。まずは、メールでお問い合わせください。その後電話等でお話しさせて頂けますと幸いです。
mail東京
4年以上
MS
contactE-mail
2015年03月21日18時21分 Top Home 
No.4880 丸川  CCiinnddyy英語日本語スペイン語 トライリンガル 英日 日英 スペイン語
PR翻訳のプロ翻訳経験5年以上医療以外の翻訳でしたらすべておひきうけできます。英語日本語スペイン語、トライランガルです。ご安心してお任せください。また、ご希望のお見積もりを最初に伺います、ご請求を新たにすることは決してありません。また、同じように英語日本語スペイン語、ネイティブ者の翻訳者とダブルでのチェックを行います。ご安心してお任せください。また英会話の教室も開いております。講師歴2年以上。取り引き会社無印良品・防衛省アーティストや業界関係者への英語指導を行う。「トランスフォーマー」アニメ版のスクリプト監修、「デジモン クロスウォーズ」、「Yes!プリキュア5」、「ゲゲゲの鬼太郎」他、200 話を超えるアニメや映画の英語吹替え版をハリウッドで製作し、和製コンテンツの海外販売も行う。
mail東京都
4年以上 native
MS Office
contactE-mail
2014年10月15日04時05分 Top Home 
No.4624 金  完燮IT全般、 ハードウェア、ソフトウェア、ネットワーク、マニュアル、ローカライズ 英韓、日韓
PR日本のIT企業で5年ほどSEとして勤め/元ヤフージャパン社員で、ヤフー地図の開発にも参加/日韓合わせて8年ほど様々なIT業務を経験し韓国に帰国して韓国大手企でITマネジャーとして勤め/オランダの大学院でIT関連勉強し在韓米軍で2年ほど働いた経験あり(TOEIC 930)/実務で韓国システムの英語版マニュアル作成、システムの英語化な担当/IT書籍 6冊(SQL,Hadoop,Web,ネットワーク、ウェブ開発など)を日韓翻訳し韓国にて出刊/今現在フリーランサーの専門翻訳者としてIT分野をはじめ、幅広いジャンルにわたって、専門能力を生かして、誤解のない、わかりやすい訳文を納品いたします。まずはお気軽にご相談ください。
mail韓国
4年未満 TOEIC 930
contactE-mail
2014年06月09日17時47分―18日22時22分 Top Home 
No.4320 平  真司●国際政治学(理論、外交、安全保障、国際機関)、●IT(Linux, UNIX, セキュリティー、仮想化技術、サーバ関連、各種マニュアル) 英日・日英
PR■国際政治学関連の学術翻訳(理論研究、アメリカ外交、国際政治史、国連などの国際機関、地政学、戦略研究、安全保障)・国内大学院で国際政治学を専攻(専門は冷戦期アメリカ外交)。米国大学院への留学経験有。■IT関連の技術翻訳(LinuxやUNIXなどのOS、セキュリティーや仮想化技術、ハードウェア全般)。・UNIX、Linux使用歴約20年、LPIC Level3保有。
mail富山県富山市
4年以上 LPIC(Linux Professional Institute Certification)レベル3
Windows 7、各種UNIX OS、SDL Trados Studio 2014、SDLX 2007
contactE-mail
2014年05月02日16時16分―02日20時19分 Top Home 
No.2879 山口  唯観協同組合、農業、IT、電気、情報、環境、大気、水質、森林、生物多様性、観光、廃棄物、し尿処理、工場見学、国際協力、JICA 英日・日英
PR平成元年よりJICA(国際協力機構)が実施するODA技術研修の研修監理員として、職業訓練指導員のための電気工学コース+情報工学コース+森林管理計画コース+電気通信標準化コース+生物多様性情報コース+農業協同組合コース+住民参加型開発手法コース+大気保全政策コース+水環境コース+一般・有害廃棄物管理などの研修を担当し技術研修員に対する講義、実習の通訳を中心に行ってきました。また、平成15年より農業協同組合、環境、廃棄物分野を中心に国際協力関係の翻訳を行っております。ここ数年は翻訳エージェントを通じ官公庁の委託でBSE報告書(農水省)、インド国防省 年次報告書(防衛省)、ハーグ条約に関するHP(外務省)などの翻訳も行いました。これらの経験を生かし、話者・著者のメッセージを伝える通訳・翻訳をモットーに、平成25年より「通訳・翻訳 ゆいかん堂」を開業いたしました。平成26年3月27日更新。
mail東京都杉並区
4年以上 通訳案内士(英語)東京都知事免許、英検1級、通訳技能検定2級、国連英検A級
Mac OX 10.9.2, Windows 8.1, Ms Office (Word, Excel, PowerPoint), txtファイル/翻訳メモリOmegaTを導入しました(平成26年1月より)
contactE-mail
2014年03月27日21時19分―27日21時51分 Top Home 
No.4817 ハム  寿寿美一般・教育関係・旅行・金融関係・医療関係・軍事関係・経済等 英日・日英
PR現在、米国の大学にて日本語を教えております。その前は米国のビジネスコンサルタントの会社に勤めておりました。日本ではオフィスワークの他、英語教育に携わっていました。フリーランスで日本語・英語の翻訳及び通訳を17年ほど続けております。ジャンルは様々で、これまで手がけたものは、官公庁・書籍紹介・機内誌、医療関係、軍事関係(海軍)、ゲームソフト、等、様々です。
mail米国
4年以上
Microsoft Office 2013
contactE-mail
2014年03月05日05時06分―16日04時02分 Top Home 
No.3052 小田  睦子電気、機械、自動車部品、金融、地下資源、環境、FS、特許 中日
PRフリーランス翻訳経験20年。在宅で大手企業の産業翻訳をしています。再委託はせず、自分でできる量しか受注しません。翻訳の質を全面的に保証します。軍事、金融、機械、電気、鉱工業、環境保護、特許等の経験が豊富です。個人に依頼すると、翻訳の質にブレが生じないメリットがあります。メーカーと直接信頼関係を作っていきたいと思います。
mail岡山県倉敷市
4年以上 なし
Windows 、Word 、Exel 、PP
contactE-mail
2014年02月24日16時53分 Top Home 
No.4724 桑江  博幸一般文書、各種マニュアル、映像、行政、平和運動等  韓日・日韓
PR16年ほど日韓通訳、翻訳の仕事をしてまいりました。各種シンポジウムでの通訳と資料翻訳、取材・報道での通訳、講演や映画祭でのゲスト通訳、映像翻訳、字幕翻訳、また行政関連や在韓米軍、人権、平和運動に関わる通訳、翻訳の経験も多くあります。国土交通省通訳案内士の国家資格を持っております。よろしくお願い致します。
mail東京
4年以上 国交省通訳案内士
contactE-mail
2013年08月20日16時15分 Top Home 
No.4612 野口  東陽自動車部品製造、化学工学機器、計装、ソフトウェア、航空、その他産業機器一般の技術文書、取り扱い説明書等 英日・日英
PR*外語大学卒業、大学にて通訳・翻訳者養成コース受講。卒業以来常に英語に接して仕事をしてきました。海外駐在経験が通算4年ほどあります。翻訳者としての実務経験は7年ほど。・大規模化学プラント建設での通訳・翻訳(チームリーダー)・自動車部品メーカーにて英文テクニカルライター ・沖縄県の米軍施設の電気工事等にて仕様/図面承認等の翻訳経験有り。・海外製タバコの製造用大型機器据付プロジェクト通訳・翻訳者・銀行系ITシステムインテグレーターにて翻訳者経験迅速・丁寧なだけでなく、英訳時はネイティブ並の自然な英語に訳出することを心がけております。
mailカナダ ブリティッシュコロンビア州
4年以上 ICAO Private Pilot License, TOEIC 990 , IELTS8.0, システムアドミニストレーター資格、 航空無線通信士
Windows 7/ Mac OS X , /WORD. PWP, Excel
contactE-mail
2013年06月25日05時33分 Top Home 
No.4650 米山  伸郎航空、防衛(軍事)、宇宙、クリーンテック、遺伝子組み換え、シェールガス 英日・日英
PR総合商社に長年勤務し、米国駐在経験はニューヨークとワシントンDCを合わせ2回で延べ8年半となります。その間、営業では航空防衛宇宙分野の企業と取引するとともに、ワシントンDCでは政治、マクロ経済、地政学情報収集並びに、クリーンテック、遺伝子組み換え技術、ICTなどの技術とビジネスを追っていました。ペンタゴンの軍事技術はジェット機、ジェットエンジン、衛星、半導体、GPS、インターネットといった先端機材を世の中に提供しており、現在はクリーンテックのバイオ燃料を藻から大量に作る技術を研究しています。そういった分野に詳しいのが私の特徴です。また、年内に地政学に関する米国の本の翻訳をリリースの予定です。 TOEICは975点です。
mail神奈川県川崎市
2年未満 中小企業診断士
Windows8
contactE-mailまたは電話
2013年03月10日15時23分 Top Home 
No.4484 早川  利男アナログ・デジタル回路設計及びソフト開発 日英/英日
PR日本航空電子の米国戦闘機用のパーツ工場でハネウェルのエンジニアと出会い航空宇宙学を学ぶ事を勧められ70年にコロンビア大学入学し、UCLA大学を79年に卒業しました。卒業後は米国企業で電子回路や新製品の開発に従事しました。又、複数の特許も自分で書き世界中で取得しました。過去最高の開発機器としては、アメリカの電源装置製造業の会社で「ハイパワートランジスター特性カーブ分析とその比較機器」を開発した事でその会社が大きな契約を米国空軍から取る事が出来た事です。ソフト面では世界中のインターネットに接続されている電子機器をIPアドレス方式でアクセスするソフトの開発を行いました。海外エンジニア(中国、台湾、香港、ドイツ等)のマネージメント経験30年以上。TOEIC成績830点。語学力はネイティブと同等。
mail東京、ロス
4年以上 自動車運転普通免許書、電気工事士、パイロットライセンス
パワーポイント、MSワード、Excel、フォトショップ
contactE-mail
2012年07月19日05時18分―19日05時24分 Top Home 
No.3036 小島  正次石油プラントの電気・計装及び空調・建築関係の工事仕様書・取説・運転マニュアル・カタログなど。その他PC関連も含む。 日英・英日
PR海外でのプラント建設工事や輸出関連業務に従事した経験を生かし、翻訳事業を営んでおります。独立後7年経過しましたが、この間パソコン(PC)ソフトの翻訳や電気・計装工事の仕様書作成、米軍基地にて空調・電気・建築関連の翻訳業務に従事しました。ジャンルの柱はプラント建設工事でありますが、プラントにかかわる部品調達・契約・安全管理など輸出入業務全般についてもお受け致します。「品質(訳文)の向上」をモットーとして日々努めておりますので、ご用命の程よろしくお願い致します。
mailWeb神奈川県相模原市
4年以上 工業英検2級、高校教諭免状(工業)
PC:FUJITSU FMV-BIBLO WINDOWS 98,FUJITSU WINDOWS XP、SCANNER & PRINTER
contactE-mail
2011年08月19日18時24分 Top Home 
No.3917 宮里  知子政治・文化・各種/文書翻訳及びテープ起こし翻訳。ソフトウェア取扱説明書、仕様書、解説書。ハードウェア・半導体製品・計測装置などの取扱説明書、仕様書、技術文献。 英日・日英・西日・日西
PR記事、広告、映像翻訳、軍事関係、IT関連マニュアル等幅広く対応します。ソフトウェア開発会社でプログラマー・SEの実務も経験しており、開発言語としてC++,C#,Visual Basic,Java等にも堪能です。Webサイト、取扱説明書、ヘルプファイルの翻訳、ソフトウェアのローカライゼーション等を行って参りました。原文の意味を正確に伝える自然な訳文を提供いたします。
mail大阪市
2年未満 第一級陸上特殊無線技士
Windows XP, Linux, Microsoft Office
contactE-mail
2011年06月06日09時53分 Top Home 
No.4152 尹  裁郁ビジネス全般・貿易・金融・証券・政治経済、法律・環境、自動車、コンピュータ・IT、各種マニュアル、国際関係、軍事、海外取引、映像(放送)翻訳、出版翻訳など 韓日・日韓・英日
PR日本滞在暦12年の専門性を持って、まじめに充実に依頼を受け、納期に合わせることを目指しています。在学時代の就職経験や大学卒業後起業の経験を持ちまして数多い実績を持ち、より正確で専門性を求めるお客様に高品質の翻訳や通訳サービス、リサー千サービスを提供いたします。単発的な依頼だけではなく定期的で長期的な依頼も大歓迎でございます。スピード翻訳にも対応いたしますので、至急な場合にもご相談ください(当日納品も可能)。また、商談会や企業訪問など随行通訳の経験も多数ございますので、通訳サービスが必要な個人や法人様もぜひご連絡ください。韓国への随行通訳や海外出張にも対応いたします。では、宜しくお願いします。韓国に関するコンサルも行っておりますので、韓国に関する詳しい情報が必要な方もぜひご連絡してください。お待ちしております。*災害の場合、ボランティア業務も受けております。
mailWeb東京都
4年以上
Windows Prefessional XP 2002MS OFFICE FILE ETC.
contactE-mailまたは電話
2011年04月13日10時59分 Top Home 
No.3137 黒木  淳哉政経・社会、国際政治史、軍事、法律、武道、茶道、スピリチュアリズム 英日・日英
PR 法学部の出身ながらも、ゼミで国際関係史を専攻しました。幅広い読書を心掛けており、興味のある分野は、日本語版だけでなく、原書にも目を通すようにしております。1日に2,200word,4,500字処理できます。もちろん、納期は厳守いたします。ご連絡お待ちしております。(I majored in law but minored in international history. I try to read as sevaral genres of books as possible. Interested in a book, its original I read.I can translate 2,200 words and 4,500 characters in a day. I'm looking forward to your contact.)◎翻訳実績:官公庁依頼による「Iran's weapons of massdestruction」翻訳、官公庁依頼による「Financial Times」等の英字経済紙記事要約翻訳(毎朝)、スポーツ系社団法人の専属翻訳、日本刀の鍔についての出版翻訳、タイ陸軍士官学校での杖道演舞の解説翻訳、第4回世界女性スポーツ会議熊本剣道紹介文翻訳、等多数。
mailWeb熊本市
4年以上 TOEIC930、翻検1級(英日 政経・社会、JTF translation certificate 1st grade)、翻検3級(日英 政経・社会)、法学士(明大 BA in Law, Meiji University)、日本司法支援センター通訳人(Japan Judicial Assistance Center official interpreter)、大阪大学外国語学部研究補佐員(Osaka University Department of Language intern)、日本拳法参段(Nippon Kempo 3-dan black belt, and official instructer)
Windows XP, Word, Excel, Acrobat Reader, FFFTP, フレッツ光プレミアム,ATLAS翻訳パーソナル2005LE
contactE-mail
2011年04月08日14時01分 Top Home 
No.3809 松下  文男建築・土木・都市計画関連の設計、工事、海外税務、契約、調達法規、入札、法律など実務の全て 英日・日英
PRこれまでのフルタイムでの翻訳歴は24年(正味)です。会社勤務(大手建築設計会社)時代も翻訳をやっていました。退職後、在宅の翻訳者として、以下の分野の英日・日英翻訳に従事。●大手建設会社やメーカーより発注される建築、土木の契約書、仕様書、入札書類●軍事レポート、条約類(原子力、バイオなど)、諸外国の法律、エネルギー事情など地球温暖化関連(自動車の排ガス試験論文、諸外国の政府発行レポート、国の排ガス対策レポートなど)■ 代表的著作物●1998 『Construction Conflict: Management and Dispute Resolution in Japan』(Fenn, Peter et al. [Eds.], 建築関連の国際学術機構の論文集。【この中に収録された26ヶ国の論文は殆どの国がその国の大手法律事務所の弁護士が執筆している中で松下が執筆した日本編が最優秀論文に選定された。】
mail関東、横浜
4年以上 何の資格もありません。それが主義です。
Windows XP, 2000 Professionals, Windows Vista
contactE-mailまたは電話
2010年12月23日20時37分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30