◆TRADOS Studio 30日間の無料トライアル◆

会社定款・就業規則・約款翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.1777 平野  千晶契約書(日英・英日)、M&A関連書類、IR関連、訴訟資料、SDG/ESG投資、定款や就業規則、会社案内、財務関連 英日・日英(契約書)
PRお急ぎのご依頼もOK。土日や休日も対応しています。M&A関連の株式引受契約、共同売却権、議決権行使に関する契約、株主間契約、ベンチャーキャピタル関係の投資契約、ライセンス契約書、秘密保持契約書、株式売買契約書、販売代理店契約書、不動産の賃貸借契約書などの各種契約書、訴訟関連の資料、定款、就業規則、裁判関連文書、履歴事項全部証明書、在日外国人の方が必要とする各種証明書などをはじめ、法務翻訳を中心に幅広くお引き受けします。社内・社外用のPPTを使用したプレゼン資料なども手掛けております。また、翻訳業を営む傍ら、英語塾での講師経験を生かした中高生対象にした英語指導も行っています。こちらもお気軽にご相談ください。 学歴:東京外国語大学卒業後、ILC国際語学センターにおいてリーガル翻訳コースを修了しています。
mail東京都
10年以上 英語検定1級 TOEIC 895
Windons(Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mailまたは電話
2022年09月21日17時55分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約等)、会社定款、株主総会議事録、M&A、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積みました。現在、契約書は、知的財産権契約、M&A、代理店・販売店契約、不動産売買契約等を行っております。会社定款、取締役会・株主総会議事録、就業規則、その他法律文書・公文書の翻訳を行っております。各種市場調査、ビジネス一般、海外移転等を多数行っております。ここ十数年、半導体製造装置のマニュアル・仕様書の翻訳を定期的に行っております。その他、個人書簡、戸籍謄本、住民票等および海外への提出書類等も承っております。法人・個人のお客様を問わず、翻訳を承っております。すべてのご依頼に関して守秘義務を履行致します。柔軟な対応を心掛けております。ご質問等がございましたら、お気軽にお声をおかけください。
mail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 10 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 Wordfast classic, TRADOS 2007/2019
contactE-mailまたは電話
2022年08月26日11時30分 Top Home 
No.4324 田中  香織産業機械設備、法律・法務・契約、食品(ワイン、エスプレッソ)、鉄道部品、建築、アパレル、宗教、観光、歴史、文化、芸術、診断書、戸籍・住民票など行政書類・その他証明書類 伊日・日伊
PR九州大学法学部卒。ペルージャ外国人大学イタリア語コース最上級C2複数科目で教授称賛を得て修了。大手金融機関をはじめ日本企業、イタリア政府機関およびイタリア専門旅行会社勤務を経てフリーランスのイタリア語翻訳者イタリア語通訳者として言語関連サービスを提供しております。細やかな打ち合わせを通してご依頼者様のニーズを直接汲み取り、丁寧なリサーチのもと正確で分かりやすい高品質な翻訳通訳サービスをお届けするよう努めております。法律条文および約款や契約書、裁判関連書類、図面や仕様書、検査報告書、映像翻訳、マニュアル、パンフレット、証明書類、企業間コレポン等、各種対応いたしております。また納期に関して特別なご要望がある場合にもできるだけ迅速対応させていただきますのでお気軽にご相談ください。通訳に関しては、日伊企業における会社員としての経験およびイタリアでの生活・イタリア企業との仕事の経験をもとに、商習慣や業務上の考え方や取り組み方の異なる日本人とイタリア人の橋渡し役として、お互いの距離を縮めより良いパートナーシップを構築していただけるよう、コミュニケーションサポートをいたします。主な通訳分野:技術通訳(機械設備工事と試運転およびトレーニング)、弁護士の接見同行、ワイン、鉄道部品、アパレル、商談通訳、セミナー、講演会、アテンド等(※通訳は全国出張、ZOOMやTeams等を利用したリモート通訳も常時対応しております。)ぜひ皆様のご用命をお待ちしております。
mail福岡県
10年以上 DILI、ペルージャ外国人大学corso di lingua e cultura italianaC2(最上級)修了、日商簿記3級、貿易実務検定C級、総合旅程管理資格、TOEIC810点
Windows10
contactE-mail
2022年08月25日13時02分 Top Home 
No.5748 石田  理恵環境関連の論文、調査報告、学術会議の議事録など多数手掛けてきました。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】神奈川県立高等学校の英語教員を9年務めた後、他県への転居のため退職。翻訳を学びトライアルを経て複数のエージェンシーに登録し、現在まで30年弱に渡り産業翻訳に携わってきました。その中でほぼあらゆる分野の翻訳を手掛けてきました。校正のお仕事も多数受注しております。納期に遅れたことは一度もなく、正確かつ迅速な成果品の納品を心掛けています。今までの経験と知識をフルに活かし、お客様のお仕事を全力でサポートさせていただきます。近年の実績としては、社員就業規則、育児介護休業規則、リモートワーク管理規定、秘密保持契約、海外政府公文書、生命保険契約書、大学内規文書、業務提携契約その他関係資料、資産報告書、給与支払い明細書、履歴事項全部証明書、地方自治体河川管理関連文書、厚労省介護保険関連資料、ハラスメント防止・対策規定、奄美自然科学研究所資料、林野庁森林管理シンポジウム資料、入札関連書類、国税庁資料、監査報告書、秘密保持契約書、日本学術会議議事録などを手掛けてきました。
mail神奈川県
10年以上 英語検定1級、通訳ガイド資格(英語)、人文学修士号(シカゴ大学大学院)、中学・高校英語教員免許
Windows 8.1、Windows10、Memsource, Wordfast Pro
contactE-mail
2022年08月09日17時53分 Top Home 
No.2964 洞口  真理ビジネス全般、契約書、定款、就業規則、社内規則規程等の規則規程類、企業開示資料、大学関連各種文書(学修要綱等)、時事社会問題、報道国際情勢、財務、その他一般文書等 日英・英日
PR英国(イギリス)にてケンブリッジ英検CPE(特級)を取得後、現地の大学にて翻訳技術を習得。英国在住歴9年(英国企業にて就労)。帰国後、外資系通信社での国際報道記事の翻訳を経てフリーランスとして独立。正確かつ的確な翻訳を行います。短納期、少量の案件にもできる限り対応致しますのでお気軽にお問い合わせください。これまでの主な翻訳物は、ビジネス文書全般、契約書、規則規約規程類(定款や社内規則規程や贈賄防止規程等)、IR (株主投資家情報や企業開示資料等)、取締役会議事録および株主総会議事録および関連資料、品質マニュアル、大学関連各種文書(大学学修要綱や留学生ハンドブック等)、事業報告書および事業計画書、プレスリリースおよびプレゼン資料、決算財務書類、国際報道記事、その他一般文書等です。CATツールはMemsource (メムソース)の使用経験豊富です。
mail東京都
10年以上 ケンブリッジ英検CPE(特級)取得 TOEIC 950点 (デジタル形式にてCertificate提出可能です。)
Microsoft Windows 10、Microsoft Office 2016 Word、 Excel、Powerpoint, CATツール:Memsource (メムソース)使用経験豊富
contactE-mail
2022年07月26日15時03分 Top Home 
No.5382 松井  美香契約書、裁判文書、プライバシーポリシー、利用規約、デューデリジェンス書類、Eラーニング教材 Contracts, Court Papers, Privacy Policy 英日 English to Japanese
PR契約書や裁判関連文書などのリーガル分野の英日翻訳に専業で5年従事しております。実績詳細としましては、秘密保持契約書、ライセンス契約書、合弁契約書、雇用契約書、株主間契約書、品質保証契約書、医薬品安全性契約書などの各種契約書や利用規約、行動規範、会社定款、プライバシーポリシー、デューデリジェンス書類、Eラーニング教材(競争法、データインテグリティなど)、また申立書、証言録取、承認陳述書などの裁判関連文書など多数の実績がございます。バベル翻訳外語学院やインタースクールなどの翻訳専門学校できちんと学んでおりますのでしっかりとした基礎があります。法務バックグラウンドとしてはビジネス実務法務を勉強し2級を取得致しました。また、金融知識・金融英語なども勉強し、案件に対応できるようにしております。週末も対応しておりますのでお気軽にお問い合わせください。I am a Freelance Legal Translator with more than 5 years of experiences. I have translated various contracts, Court Documents and other type of documents including privacy policy, e-learning material, and Due diligence documents. I learned translation at some professional translation schools and I also reinforced legal background through self-learning including for Japan Business Law Examination. Please feel free to contact me at any time.
mail日本国長野県
4年以上 TOEIC935点、ビジネス実務法務検定試験2級、貿易実務検定試験C級  TOEIC score 935, 2016、The Japan Business Law Examination, Level 2, 2015
Catツール:Wordfast Pro5、Memsource、Smartling、XTM、MemoQ PC:オフィス2016(ワード、エクセル)、Windows10 Cat tool: Wordfast Pro 5, XTM、Memsource、Smartling、MemoQ Computer : Windows 10, Microsoft Word 2016, Excel 2016
contactE-mail
2022年05月10日08時58分 Top Home 
No.3608 丸山  清志株式・先物・為替・保険、財務諸表、IR資料、ファンド目論見書、会計監査資料、議事録、契約書、保険約款等。 英日・日英・仏日他
PR翻訳業を主事業としながら通訳、CFP(R)として相談業務、保険会社等でセミナーを行っております。専門知識を生かしたレベルの高い仕事をいたします。拙訳本(T・コリン・キャンベル著『WHOLE』第四刷、他)もございます。金融業界中心ですが、ホスピタリティ、ファッションなど幅広い業界のプレゼンテーション資料(PPT)やキャッチコピーなども実績が多くあります。単なる翻訳だけではない、調査力を生かした仕事を行います。迅速な対応はもちろんのこと、納期の厳しい専門的な案件もお任せください。お客様の満足いくまで最後まで修正、確認にも対応いたします。カタルーニャ語(カタラン)にも対応可能。英訳の仕事も得意としており、ネイティブと連携して、ネイティブ目線の英文を作成します。レイアウトや図表など、テクニカルな英訳もお任せいただけます。まずは翻訳のターゲットや目的などを教えてください。機械翻訳では成し得ない質の訳文をお届けいたします。英日・日英・葡日・西日・仏日・伊日・カタルーニャ日。2004年5月創業。
mailWeb山形県鶴岡市
10年以上 TOEIC955、CFP(R)
Windows 10, MS Word, MS Excel, MS Powerpoint, MS Edge, Google Crome, IE、Adobe Acrobat DC、SLD Trados Studio 2015, Memsouce, MemoQ, XTM, 光回線
contactE-mail
2022年04月02日00時35分 Top Home 
No.1400 伊東  申一郎契約書、会社規程、規約、定款、法律、会計、法務、金融、財務投資、政治経済 日英・英日
PR早稲田大学政経学部卒業。行政書士 (Solicitor) 登録(第1401114号)。米国CFPボード認定ファイナンシャル・プランナー。サプライヤ契約、ライセンス契約、機密保持契約、販売代理店および業務委託契約その他の英文契約書、プライバシーポリシー、利用規約(ウェブサイト版その他)、就業規則、賃金規程や退職金規程などの社内規程、定款の翻訳、登記簿謄本、公正証書、法令集などの法律翻訳のほか、保険契約書、保険証券、保険証明書などの保険書類の翻訳、監査報告書、投資書類の翻訳があります。法律と会計、政治と経済は車の両輪でいずれもマスターする必要があるとの信念から専門分野に関し日夜勉強に励んでいます。I am professionally qualified to deal with the drawing up of contracts, Articles of Incorporation, Privacy Policy/Notice, Work Rules, and other legal instruments.
mailWeb福岡市
10年以上 行政書士 CFP(国際ライセンス) 通関士(財務省)ファイナンシャルプランニング技能検定1級/簿記1級 在留資格審査関係申請取次者(法務省) 実用フランス語検定 スペイン語技能検定、実用イタリア語検定 ドイツ語技能検定 ロシア語能力検定 中国語検定
Windows 10 64-bit, Word/Excel
contactE-mailまたは電話
2022年03月23日21時25分―25日18時28分 Top Home 
No.5195 渡邉  ユカリ契約書、定款などの法律文書、会計・財務関係の報告書、自動車関連資料等 英日・日英
PR1971年愛知県名古屋市生まれ。愛知県立大学卒。愛知県内の大手ホテルで正社員として勤務するも退職、その後は貿易事務などに従事しながら、名古屋市内の通訳学校へ計10年通学。2006年~2010年まで自動車部品メーカーにて社内通訳翻訳に従事。出産を機に2011年より在宅に転向。出版翻訳オーディションを経て書籍『あなたも心理学者!これだけキーワード50』(ジョエル・レヴィ著、ディスカヴァー・トゥエンティワン、2015)の翻訳を担当。現在は主に契約書・定款などの法律文書の他、会計・財務関係の報告書など、会社関連書類全般の英日・日英翻訳を手掛けています。原文に忠実かつ直訳になり過ぎず読み手に負担をかけない訳文を書くことを心掛けています。
mailWeb愛知県名古屋市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Word, Excel, PowerPoint, Trados, Memsource
contactE-mail
2022年03月10日15時33分 Top Home 
No.3329 ルバレス  ジェロームビジネス、マーケティング、法律、観光、スポーツ、文化、芸術、ファッション、料理など 日仏・仏日・英仏・仏英
PRイギリス3年間、日本34年間の在住経験を持つフランス人です。翻訳経験は28年以上。幅広い分野で豊富な実績を誇ります。書籍翻訳のほか、ビジネス(定款、登記関連書類、契約書、プレゼン資料等)、法律(契約書、裁判書類等)芸術(展覧会、批評、ミュージカル作品、映画字幕等)、スポーツ(オリンピック関連資料等、サッカーフランス代表通訳経験)、観光、料理などの翻訳も手掛けております。迅速な対応と正確で読みやすい文章でご好評いただいております。翻訳会社(現在、15社以上と取引中)、法人(外資系、大手企業、弁護士事務所等)と個人様向けにサービスを提供しております。見積は無料で料金につきましては柔軟な対応をさせていただきますのでどうぞお気軽にお問い合わせください。
mail東京都
10年以上 ビジネス・スクール卒業
Windows 10
contactE-mail
2022年01月31日16時55分 Top Home 
No.4433 沖田  宏之時事・新聞・雑誌等記事および学術論文が得意です。法律や会社関連の文書(定款等)、政府文書、電気・輸送関連の技術文書の翻訳の実務経験もあり、自信があります。 露日
PR 大学では歴史学を修め、多数のロシア語文献を読みました。大学を離れてのち、翻訳者になる夢を追って研鑽を積み重ねてまいりました。時事関係には強いと自負しております。また、翻訳の勉強の過程で、法律や鉄鋼冶金関連の学術論文も翻訳いたしました。これで翻訳者としての懐がかなり広がったと思っております。旧ソ連邦の日本人シベリア抑留者関連文書の翻訳プロジェクトにおいては、主任を任されました。電気・輸送関連の技術文書も実務として経験しております。英語も対応可能です。大学で本格的に学問を学ぶ訓練を受けたことにより身についた洞察力、調査力は、翻訳をやるうえでも必ずや力強い礎となること、経験の上からも確信しております。また、柔道で鍛えた精神力、体力にも自信があります。実務を通じて日々進化する自分を感じていますが、これからもより一層の精励刻苦に励む所存であります。
mail千葉県
10年以上 (株)サン・フレア TQE 翻訳実務士 露文和訳 時事・新聞 3級
Windows10
contactE-mailまたは電話
2021年12月03日15時42分 Top Home 
No.1698 平野陽法律・契約書、環境(環境関係法、廃棄物等)、政府・行政、防災、ビジネス一般(社内規則等) 日英
PR主な専門分野は、法律、契約書、政府行政、防災、環境、ビジネス一般です。行政書士試験に合格しており、法律一般の知識があります。頻繁に受注している文書は、契約書、法律関連(法律の英訳も数多く手がけています)、政府および行政関連(各省庁や地方自治体の文書や資料、現在事項全部証明書等の公的文書など)、教育機関関係(大学就業規則、留学生用冊子など)、防災(防災基本計画、原子力防災など)、環境、ビジネス一般(社内規則など)です。英日は行っておらず、日英のみの対応となります。制度や規則系の文書の依頼を受けることが多いです。希望レートは、原文1文字当たり7円、仕上がり1ワード当たり12円です。よろしくお願いいたします。
mail静岡県
10年以上 英検1級 TOEIC960点 TOEFL-CBT267点 行政書士 フランス語検定2級 TQE英訳3級(契約書) ほんやく検定3級(英和・和英) スペイン語検定4級  日商簿記3級
Windows10 Word・Excel・PowerPoint 2010
contactE-mail
2021年05月13日22時55分 Top Home 
No.4895 千葉  賢太郎マーケティング、IT、法律、その他ビジネス一般 日英・英日
PR10年以上の経験があるフリーランス翻訳者です。法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他金融・ビジネス一般の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳、時事通信サイトに掲載されているプレスリリースの英日翻訳等の経験あり。日英のほうが経験豊富ですが、最近は英日も増えてきました。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。和訳では最近、Amazon AWS関連のマーケティング系翻訳などを経験。※CATツール: Memsource、Transparent TMSの使用経験あり。CATツール所有・購入予定は無し。
mail東京都
10年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可
contactE-mail
2021年03月17日18時36分 Top Home 
No.5521 酒井(SSaakkaaii)  雅潔(YYaajjiiee)プリンターとモーターを主とする精密機械、利用規約、インバウンド観光、公的機関ホームページ、日本社会文化文章・記事、家電類説明書、インタビュー・ドキュメンタリー等の字幕翻訳、同行通訳 日中・中日・英中
PR プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は、中学時代から日本のアニメが好きになり、日本文化に興味を持ち始めました。大学で日本語専攻を選び、日中交流の架け橋になることを目標にし、地道に日本語能力を身につけました。 大学三年目から、日本大分大学と早稲田大学で合計1.5年間留学しました。留学の間に、第十回東京ー北京フォーラムにて調印された東京コンセンサスの翻訳者の一人として活動しました。 帰国後、大手日系メーカーで中・日・英の訳者として勤務しており、業界知識を身につけながら語学能力を活かしている中で、よりプロの訳者を目指したく思うようになりました。 2019年、日本へ移住したことをきっかけにフリーランス翻訳者としての活動を始めました。 翻訳会社での多言語ローカライゼーション経験も持っていますので、SDLツールや用語規則等を熟知しています。 趣味は日本企業(会社の組織や語学人材育成)や社会文化関係の本や雑誌を読むことと、散歩しながら街並みを観察することです。日本社会や人文、企業文化に関するブログも書いています。また、中華料理、卓球とカラオケが得意です。人と人のつながりを大切にする私は、お客様とお互いの信頼関係を築くよう努めています。
mail日本長野県
6年以上 日本語検定試験N1 英語TOEIC905 中国国家翻訳資格CATTI 2級(日本語、翻訳)
SDL Trados2017以上、Microsoft Office Softwares、memsource
contactE-mail
2021年02月22日21時58分 Top Home 
No.3738 鈴木  桂輔自動車、モーターサイクル、船舶、ATV、スノーモビル、鉄道、ワイヤーハーネス、半導体 英日・日英
PR実務翻訳者。大学卒業後、自動車部品メーカー勤務を経て、2013年に実務翻訳者として独立。鉄道、交通、環境、ビジネス文書、社会問題、心理学などの分野で仕事を請ける。取扱説明書、国際会議資料、学会発表資料、スピーチ原稿、会社案内、社員就業規則、ニュース原稿、ホームページなどの翻訳実績がございます。また、現在はライフサイエンス分野の最新ニュースに常に接し、翻訳技術向上のために勉強を積んでいます。翻訳は専門的な技術資料を扱うことが多いので、スピード・正確性・簡潔に仕上げることを目標にしています。内容を理解できるだけではなく、自然で読みやすい翻訳文を心がけています。また、短納期の案件にも対応できる体制を整えておりますので、お気軽にお問い合わせください。
mail静岡県
6年以上 TOEIC 980点
Windows 10, Microsoft Office 2019 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2020年07月01日15時56分―22日15時36分 Top Home 
No.3383 田中  奈緒子日本語←→中国語 法律文書翻訳(契約書、定款、法令条文等) 日中・中日
PR略歴:日中経済団体職員、法律事務所職員を経て行政書士登録。事務所は大阪府。ビジネス中国語研究会会員。 主に各種契約書、会社定款等、中国法条文、品質管理文書、身分関係(戸籍等)書類などの法律文書の翻訳業務をおこなっております。翻訳歴は20年以上。日文中訳はネイティブチェックをして納品。職業上当然に守秘義務を負いますので、安心してご依頼下さい。中国(中華人民共和国)の文書がメインです。 台湾の文書についてはまずご相談下さい。
mail大阪府
10年以上 行政書士
windows 10。日本語、中国語はワードファイルで作成。エクセル、パワーポイント原稿も可です。
contactE-mail
2020年03月23日11時27分 Top Home 
No.4142 小々馬  ((KKooggoommaa))  信介  ((SShhiinnssuukkee))経済全般、社会、文化(芸術・芸能・音楽・スポーツ・観光) インドネシア日、マレー日
PR2004年からフリーランスで翻訳(インドネシア語→日本語、マレー語→日本語、英日)を手がけています。1997年から2003年までは東南アジア(インドネシア、マレーシア、シンガポール、タイ)で報道文の翻訳や出版物の編集を主に行っていました。これまでの翻訳実績は、各種契約書、各種証明書、会社定款、公文書、社内文書、会社案内、会議資料、製品マニュアル、製品カタログ、入管関連文書、観光関連文書、論文、新聞・雑誌記事、マンガ・アニメ、テレビ番組用映像素材の音声起こし・翻訳、インタビューの翻訳などです。よろしくお願いいたします。
mail神奈川県
10年以上 インドネシア語技能検定4級(1995年受験当時の基準で「上級」に相当=インドネシア語の新聞記事が読め、通訳が可能なレベル。※3級が最上級)
OS:Windows 10 / 8.1、主な使用ソフトウェア:Microsoft Office(Word・Excel・PowerPoint)2016 / 2013、各種電子辞書、CATツール
contactE-mail
2020年01月14日02時15分 Top Home 
No.5251 大津  志保ビジネス全般/法律/契約書/製造(特に縫製関連)/財務会計/経済/ 公文書/アパレル・ファッション など 越日
PRベトナムでビジネス紙編集者、メーカー社内通訳翻訳等を経て独立。現在は日本でベトナム語→日本語の翻訳・通訳業務、ベトナム語講師、現地調査を専業としております。翻訳は契約書、定款、就業規則、財務諸表、監査報告書、訴状など法務全般を主に行う他、校正や情報リサーチ、日系ビジネス紙の編集・翻訳を継続的に引き受けております。通訳では、司法、研修、FS(事業化調査)、工場や企業の会議・商談・視察など幅広いジャンルでの経験があります。ベトナムで10年以上の駐在経験、マネジメント経験からベトナムの経済・ビジネスや法令、政策、政治、社会などに関する豊富な知識があり、原文の内容をきちんと理解した上で翻訳いたします。国内やベトナムへの出張対応も可能です。どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い致します。
mail福岡
6年以上 英検一級
Windows, Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2019年11月06日10時34分 Top Home 
No.5034 小林(KKoobbaayyaasshhii)  睦治(MMuuttssuuhhaarruu)各種契約書、内規、判例、定款、株主・取締役会議事録、謄本、住民票、その他法的文書 英日・日英
PR上智大学法学部法律学科卒。ジョージタウン大学・SMUロースクールに留学し、修士号(LLM)を取得しました。その後ヒューストンのBaker & Mackenzie のオフィスで日米の契約の比較研究をしました。日本法と英米法を学んだ翻訳者として、契約書を含むあらゆる法律文書の翻訳に特化しています。他の翻訳者が敬遠するような非英語圏同士の英文契約書などは特にお任せください。契約の論理に従って丁寧で正確な読み易い噛み砕いた翻訳をします。国際的な石油開発会社に定年まで勤務し、その間マレーシア(2年)、アメリカ(2年)、ベネズエラ(3年)駐在し、南北アメリカ、欧州、西アフリカ、中東、東南アジア、オーストラリア等に出張しました。社内翻訳実務は20年以上、退職後はフリーランスのプロの翻訳者となって10年以上となりますが、現在では弁護士事務所、翻訳会社からの依頼で仕事をしています。
mailWeb東京都
10年以上 Master of Law(LLM)
Windows10 (Word,Excel)
contactE-mail
2019年10月31日14時54分 Top Home 
No.1601 広川貴子各種契約書、各種証明書(会社登記簿謄本、戸籍謄本、住民票など)、定款、社内規定、宣誓供述書、サービス利用規約、人事査定、留学関連、遺言状、絵本、人文系 英日・日英
PRフィルムメーカーにて会社定款、不動産賃貸借契約書、売買契約書の翻訳や現地(サイパン)就労ビザ申請書作成等、法人設立にあたっての翻訳を行っていました。現在は主に各種契約書、定款、社内規定、各種証明書(戸籍謄本、住民票、源泉徴収票等)の翻訳を行っています。また、翻訳コンクールで優勝し、翻訳絵本「ほうきはわがとも」が出版されました。2007年3月17日公開の映画『ナイト ミュージアム』の原作絵本(邦題「夜の博物館」[講談社])を翻訳しました。大学で言語学や翻訳論を研究したということもあり、分かりやすく、読みやすく、かつ正確な翻訳を心掛けております。どうぞよろしくお願いいたします。
mail香川県高松市
10年以上 TOEIC 845、英検準1級
Windows 10, Office 2013/Word,Excel,Power Point
contactE-mailまたは電話
2019年05月17日11時44分 Top Home 
No.2130 小牧  弘幸契約書、社内規程、定款等の各種企業文書、訴訟文書、およびその他法務・ビジネス文書 英日・日英
PR総合商社での国内外の経験を生かし、実務に即した的確な翻訳を自然な文章で提供します。品質に納得いただいた上で、長期にわたって信頼いただける翻訳を提供することを基本とし、大手/外資企業の法務部門や法律事務所向けの契約書の和訳/英訳を中心に各種実務文書の翻訳を数多く手がけてきました(2018年9月現在で2100件)。バベル翻訳大学院講師を経て、2011年から日本海運集会所主催の英文契約書入門セミナー講師。翻訳会社ブリッジリンク社の翻訳コラム欄に「契約書翻訳のポイント」170項目を掲載しています。
mail東京都中野区
10年以上
Windows 10 / Microsoft Office
contactE-mailまたは電話
2018年10月09日10時14分 Top Home 
No.5231 吉澤  佐代子行政文書、契約書、証明書、就業規則、労働契約、社内規程、服務規律、ビザ、訴訟、判決、外国人労働 英日・西日・日英
PR社会保険労務士、日本翻訳連盟会員、国家公務員退職者です。行政文書、契約書、訴訟、労務関連書類を翻訳いたします。他分野もご相談下さい。ご連絡はWebお申込みフォームからお願いいたします。フォームからのご依頼は24時間365日お受けしております。こちらから速やかにご返信いたします。原文の分野、分量、出来上がりまでの期限をご明記の上、お問い合わせ下さい。受注時にはご希望条件に沿った契約書を締結の上、業務させていただきます。社会保険労務士。大阪外国語大学英語学科卒業後、文部科学省機関で留学生関連の翻訳に従事。現在、社会保険労務士として外国人労働者関連業務に携わっています。技能実習制度関連アセアン言語にも対応いたします。文芸書出版歴あり。ただ翻訳するだけではなく、質の高い日本語をお届けします。主な業績:(西日)対南米外交文書、中南米最高裁判決文和訳。(英⇔日)外国人従業員向け社内規定、外国法人様社内文書、etc
mail大阪、日本
10年以上 社会保険労務士、国家資格キャリアコンサルタント
Windows10/word, PDF,jpg.
contactE-mail
2018年10月04日11時29分―04日11時33分 Top Home 
No.4373 LLee  SSiinnhh銀行、特許明細書、特許調査報告書 英日・日英・ベトナム
PR19歳から日本に来て、15年間日本に滞在し、日本人ネイティブに近い言語能力である。慶応大卒業後、日本で3年間市場調査会社に勤め、2008年からベトナムへ帰国し、ベトナム進出コンサルの仕事に就き、日本とベトナムの架け橋役を果たしています。経済・投資関連な翻訳を常に取り扱っています。銀行の年報から会社定款や財務諸表などの翻訳実績が多くあります。また現在は、特許明細書、特許調査報告書、契約書、マニュアル、市場調査報告書などのビジネス文書を中心に、お仕事を受注させていただいております。
mailホーチミン
10年以上
Trados, memsource,word, excel
contactE-mail
2018年07月05日17時32分 Top Home 
No.1859 佐野  祐一スポーツ(サッカー、野球、バスケ、陸上、ゴルフ、競技規則など)、音楽(ジャンル不問)、芸術(絵画、彫刻、陶芸、現代)、食料品、留学、ビジネス文書(社員教育)など 英日
PR翻訳歴15年。米国留学(美術専攻)や海外での生活体験をふまえ、適切で読みやすい日本語に翻訳いたします。翻訳会社での勤務経験もあり、クライアントの立場を考慮した丁寧な仕事を心がけています。特に世界各国のサッカー事情には強く(国内外で多くの観戦歴あり)、欧州サッカー関連サイトの翻訳は主な実績に挙げられます。その他ではスニーカーやファッションシューズ、ゴルフ関連、雑貨といった分野でも実績を積んでいますので、お気軽にご相談ください。
mail東京都
10年以上 TOEIC930、英語検定準1級、著書あり
Windows 10(Word、Excel)
contactE-mail
2017年06月06日22時53分 Top Home 
No.4995 小栗  望美ビジネス文書、政治経済、契約書 英日・日英
PR医療機器商社、IT企業で社内翻訳者としての経験を活かし、現在はフリーランスにて英日翻訳者として活動しています。取り扱った資料は社内研修資料、お客様向けプレゼン資料、就業規則等のビジネス文書、契約書、医療機器の安全性情報、ネットワークセキュリティマニュアル、内部監査資料、ソフトウェアマニュアル等です。正確で丁寧な翻訳と対応を心掛けております。宜しくお願い致します。
mail
4年以上 TOEIC915点
Windows7/Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2016年02月03日16時30分 Top Home 
No.4822 三浦  由起子薬事法関連文書、医学論文、アブストラクト、プロトコル、IB、SOP、取扱説明書、インフォームド・コンセント、不具合報告書、カタログ、プレスリリース、学会資料等 英日・日英
PR フリーランスの英語翻訳者です。専門は医療(医薬・医療機器)分野で、製薬会社・医療機器会社で社内翻訳者として勤務経験があります。その他、電気・電子工学、IT、ソフトウェアマニュアル、技術、エネルギー、食品、保険、定款、官公庁文書、経済雑誌記事、ビジネス、文芸等多数実績ございます。※現在、法律分野はお取り扱いしておりません。小さな案件でもご遠慮なくお申し付け下さいませ。ご依頼お待ちしております。
mailWeb大阪市
4年以上 英検1級、TOEIC 840
Windows 10、Trados(2014 SP)、Microsoft Word/Excel/ PowerPoint(2013)
contactE-mail
2015年08月19日13時36分―19日13時38分 Top Home 
No.4980 金森  愛ERPシステム、ビジネス文書(法律、条例、契約書、定款、業務報告書)、ITマニュアルなど 中日・日中
PR名古屋外国語大学中国語学科卒。在学中に中国政府奨学生として2年間、南京師範大学に留学。2000年から上海にある日系コンサルタント会社で約15年勤務し、業務報告書、定款、法律法規などの翻訳のほか、日刊情報紙(中国の新聞記事を日本語に翻訳して配信)にも参加。またIT関連、ERPシステム導入プロジェクトメンバーとして会議通訳、文書翻訳には定評があります。2015年3月に帰国。家族に中国語ネイティブがおり、ダブルチェックした上で納品いたします。
mail岐阜県大垣市
4年以上 HSK10級、中国語コミュニケーションテスト(TECC)974/1000点、日商簿記2級・3級
Word・Excel・PowerPoint・Visio・Photoshop・Illustrator・DreamWeaver
contactE-mailまたは電話
2015年04月18日21時32分 Top Home 
No.4834 佐藤  広明法律文書(条文等)、ビジネス文書(契約書、定款、仕様書等)、公的証明書(戸籍、結婚証明書、公正証書、声明書)等 中日・日中
PR明治大学卒業、中国復旦大学中文系卒業、大学院歴史系中退。その後、2001年から08年まで上海の日系企業(製造業)にて管理者及び総経理を担当。日本帰国後は、貿易会社での総務・会計業務を経て、現在行政書士事務所を開業しています。中国在住歴は約13年です。企業在籍時は通常業務に加えて、ビジネス文書(契約書等)、仕様書、作業工程表、品質管理表、ISO文書、財務諸表等の翻訳並びに商談時の通訳も日常業務として行っていました。現在は、行政書士として在日中国人から相談業務に加え、公正証書・戸籍謄本等の公文書、契約書・定款等のビジネス文書、輸出用製品の説明書等の翻訳や中国進出企業支援(現地コーディネーター、通訳、中国語研修)を行っています。
mailWeb鹿児島県
4年以上 行政書士、旧HSK9級、地域活性化総合特別区域通訳案内士(第CH00016号)
Windows7/Word、Excel
contactE-mail
2014年11月19日15時27分―19日15時47分 Top Home 
No.2192 伊藤  麻子ビジネス、経営、マーケティング、IR、金融・経済 日英
PR1969 年生まれ。米国に7年間留学中、学士号および経営学修士課程国際ビジネス学科修士号(MBA)を取得。2003 年よりフリーランスの翻訳者として主に、IR(決算報告書、プレスリリース、株主総会資料ほか) 金融(証券、保険、不動産、銀行ほか) 経営(社内規定、契約書、定款、リスクマネジメントほか) マーケティング(会社案内、調査報告書、ウェブサイト、商品説明書、プレゼンテーション、広告ほか) 学術論文(経済学、環境学) その他 国際・開発援助等の日英翻訳を請け負っています。
mail埼玉県さいたま市
4年以上 MBA 、TOEIC 985 点(2002 年)990 点(2014 年)
Windows, MS Office
contactE-mail
2014年11月18日15時48分 Top Home 
No.22 打田  昌子IT全般、コンピュータソフトウェア、ハードウェア、セキュリティ、ネットワーク、マーケティング、ERP、Web、ITIL 英日
PR2000年3月~2005年9月まで英国のローカライズ会社SDLで5年半、翻訳およびレビューを担当。帰国以来、現在までフリーランス。所有している翻訳ツールはTRADOS、SDLX、Studio、Transit。表記規則に十分注意を払いながら、正確で自然な日本語に訳します。*大変申し訳ありませんが、2014年8月現在、新規のクライアント様からの仕事はお引き受けできない状態となっています。ご了承ください。Please note that I am not accepting works from any new clients currently.
mail日本
4年以上 TOEIC 965点
Windows7 / Trados, SDLX, Studio, Transit
contactE-mail
2014年08月15日12時23分―27日16時19分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 30