■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3862 小針  健太郎法律、情報学、図書館情報学、純文学、児童文学、歴史の各分野における翻訳/映像翻訳(瑞日・日瑞双方向)&通訳 瑞日・日瑞
PR東海大学の北欧文学科でスウェーデン語を専攻後、6年半に渡ってスウェーデンの大学に留学し、スウェーデン語を習得しました。スウェーデン社会研究所の通訳養成講座を受講しております。翻訳及び業務視察等における同行通訳、講演や電話通訳等での逐次通訳を承ります。映像素材の翻訳やテープ起こしでは、オンサイト/在宅のどちらでも可能です。付随する調査業務にも対応します。オンサイト業務や同行通訳業務では、日本国内各地はもとより、海外のいずれの場所へも出張いたします。裁判所や刑務所などの司法関係機関での通訳及び翻訳業務、弁護士に同行しての弁護士事務所や拘置所などにおける通訳及び翻訳業務の経験があります。得意分野以外の案件であっても、内容によっては承ることが可能な場合もございますので、ご相談ください。業務時間が長時間に及ぶ場合や、早朝からの、ないし深夜までの案件でも承りますので、ご相談ください。
mailmail神奈川県横浜市
6年以上 図書館司書
OS: Windows 10 Software: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Access (Ver. 2016)
contactE-mail
2017年03月17日23時35分 Top Home 
No.1789 牧尾  晴喜建築、環境など工学全般を中心に、幅広く対応 英日・日英、仏、独、伊
PR建築翻訳家。建築計画分野(工学)で博士号、メルボルンで修士号(社会科学)を取得。○建築やデザイン系の企業PR、書籍、契約書、設計図書などを中心に、マニュアルや学術論文など工学系全般に幅広く対応させていただきます。○日本建築学会での翻訳・英語渉外担当のほか、新建築社、エクスナレッジ社、LIXIL出版、A.D.A. EDITA Tokyo(GAシリーズ)、淡交社、BNN新社などから刊行されている訳書があります。(ここで記載しているのは、クレジット表記があるものだけです。)翻訳会社さまからも、リソースが不足しがちな工学系案件を中心に多くのご依頼を承っています。○お気軽にお問い合わせ下さい。
mailmailWeb大阪府
10年以上 一級建築士、博士(工学)、英検1級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント・PDF等、一通り対応可能です
contactE-mail
2017年03月15日17時56分 Top Home 
No.3808 佐藤ユモー  良子産業機械、法定翻訳(証明書・免許等)、IT、法律、経済、歴史、建築、治療、ビジネス一般における通訳・翻訳(日仏英)。技術翻訳・通訳は17年の実績。仏裁判所認定取得。 仏日・日仏・ 英日・日英
PR豊富な語彙と高品質でフランス語・英語に対応、特に技術通翻訳において高い評価を受けております。通翻訳内容例●産業機械設置工事および研修●契約(交渉通訳および書面翻訳)●仕様書●自動車プレスおよびロールフォーミング金型設置工事通翻訳およびコーディネーション●車検システムや検査技術●展示会●メディア取材●品質管理管理研修●ITシステム●原子炉解体および放射性廃棄物管理方法についての聞き取り調査●国際基準遵守の審査●論文翻訳●通信技術●道路工事入札案件の要件書翻訳●社会連帯経済分野の通訳・翻訳●在仏日本大使館にて証明書法定日仏翻訳●高等裁判所指定の法定翻通訳家として戸籍・免許等各種証明書翻訳および裁判通訳●フランス省庁各種聞取り調査●建築・歴史●治療時の通訳●仏⇔英通翻訳
mailmailWebフランス
10年以上 裁判所認定翻訳・通訳家、仏検1級、TOEIC900、開発学修士号(ジュネーブ大学開発研究所)
作業環境:WindowsおよびLinux、アプリ:Word Excel PowerPoint Access HTMLなど。その他多数フォーマット・アプリも可能。ご相談ください。
contactE-mail フランス(33) 06 13 89 71 66
2017年03月14日16時36分―22日21時13分 Top Home 
No.5195 浅野  ユカリ自動車部品の生産技術関連の資料英訳、海外事業関連の契約書等 英日・日英
PR1971年愛知県名古屋市生まれ。 岐阜県岐阜市在住。ホテル勤務、貿易事務、社内翻訳者等を経て、出産を機に2011年よりフリーランスに転向しました。訳書『あなたも心理学者!これだけキーワード50』(ジョエル・レヴィ著、ディスカヴァー・トゥエンティワン、2015)自動車の生産技術関連の資料の英訳と海外取引時に発生する契約書の和訳を中心にお仕事をいただいています。
mailmailWeb岐阜県岐阜市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年03月14日13時29分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉財務 ・ 契約書 ・ 金融 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。得意な分野は 財務、契約書、金融 です。最も得意なのは契約書の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました(ほとんど英日翻訳です)。顧客からのフィードバックは常に良いです。契約書の英日翻訳ならば、品質は保証できます。また、金融・財務の翻訳も実績豊富です。有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、目論見書(プロスペクタス)、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料、IRツールなどです。 米国大手格付機関のムーディーズから直接に受注した実績もありますし、また米国会計監督委員会(米国証券取引監視委員会(SEC)の下部組織)のオンサイト翻訳業務に合計5週間従事した実績もあります。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mail 050-5809-9187
2017年03月13日14時10分 Top Home 
No.4829 服部  真弓製造・開発・設計・品質管理・機械・エネルギー・土木建築・建設工事・貿易・貨物・ソフトウェア・マニュアル類・仕様書類・世界情勢・一般ビジネス 日英・英日
PR機械メーカーの海外・開発部門に計約10年間在籍し、2014年からフリーランス翻訳者として活動しています。技術文書:用途に応じた文体を選定し、業界・専門用語に対応します。技術者独特の表現に慣れています。宣伝・プレゼン資料:原文の意図する商品の効果が的確に伝わる表現を検討します。未経験の分野についても、入念な調査や情報収集により、期限内に完成度の高い訳文を提供します。トラドス案件にも対応可能です。
mailmailWeb東京都
4年未満 JTFほんやく検定2級,工業英検2級
Trados 2014, Windows 8, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年03月13日13時12分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織分析(科学計測、科学技術・経営財務情報、多変量統計解析)、医薬(新薬、治験、化学物質、機能性・特保食品)、医療・エンジニア教育 英日、日英、独日
PR 化学医薬翻訳歴15年以上です。新薬開発の最新情報サービスと承認申請を主体に活動しております。 また、科学関連書として(株)化学同人より2017年3月刊『いかにして研究費を獲得するか-採択される申請書の書き方』と2015年2月刊J・ハリソン&M・ホブズ著『脳を鍛える最強プログラム 120パーセント頭を賢くする本』およびJ・レヴィ著『わくわく脳力トレーニング帳 楽しみながら頭が賢くなる本』の訳者であり、2011年刊J・ホーン著、安藤喬志訳『眠りの科学への旅』の一部訳者です。 日独企業で分析装置セールスエンジニアに8年、エンジニア教育に3年、特許・マーケティング・広報業務5年従事し、キャリアコンサルタント国家資格を有しています。各種コミュニケーションとキャリア開発の理論と実践経験に根ざした、本質を伝える翻訳で品質に定評をいただいております。
mailmail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級・準1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professionalほか。
contactE-mail
2017年03月13日07時43分 Top Home 
No.4411 谷本  開作建築(意匠、構造、設備)、内装、機械、工学、ビジネス、IT、インターネット、美術、工芸 英日・日英
PR■2009年よりフリーランスで翻訳の仕事に携わっています。■ロンドンメトロポリタン大学で修士号(建築)を取得。■ 在英年数通算15年。■ロンドンにて建築設計事務所勤務の後、主に建築・内装設計分野にて翻訳業に従事。■建築及び内装設計関連(意匠・構造・設備設計図書、仕様書、計画書など)を中心に、機械工学、ビジネス、IT、インターネット、美術工芸まで幅広く対応しています。■原文に忠実にわかりやすくかつスピーディーにをモットーに業務にあたっています。■ご相談、お見積もり、トライアル依頼などお気軽にお問い合わせください。 ■建築・美術系書籍の翻訳も手がけています。
mailmailWeb東京/札幌
6年以上 TOEIC 950点
OS:Windows XP Professional / Mac OSX, MS Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat Professional, SDL Trados Studio 2011 Freelance
contactE-mail 080-4070-6992
2017年03月07日16時49分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mailmail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, PowerPoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail 0468-65-0210(電話/FAX共通)携帯080-1067-6806
2017年03月04日18時04分 Top Home 
No.4425 齊藤  誠一法律、行政、ビジネス、その他文書。 蘭日・日蘭・英日
PR蘭日産業翻訳者。雇用契約書、社内規定、法律、裁判関連文書、公的証明書などをはじめ、議会、行政、外交、公的年金、介護、健康保険等に関する文書を扱います。ビジネス文書やアンケート、手紙など一般文書にも対応します。公務員歴12年(職員給与管理、県税、教育、公衆衛生、土木許認可手続等を担当)。熊本大学法学部卒。翻訳コンテスト入賞歴は下記をご覧ください。
mailmailオランダ
4年以上 オランダ語国家試験(NT2 Programma II)全4科目合格、英検準1級【翻訳コンテスト入賞歴】The Japan News by The Yomiuri Shimbun 翻訳コンテスト Translate This(英日)優秀第1位 6回/Testing Translation(日英)優秀第1位 2回
Mac OS, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年03月02日20時21分―08日18時52分 Top Home 
No.4918 篠田  康弘特許、ビジネス、マーケティング 英日
PR2010年2月より、会社勤めをしながらフリーランス翻訳者としての活動を開始。2012年9月より、専業のフリーランス英日翻訳者・チェッカーとして活動。特許、ビジネス、マーケティング関連の英日翻訳、翻訳チェックを中心に活動。特許翻訳は電気、機械関連米国特許の英日翻訳、翻訳チェック。特に電気・機械両分野にまたがる案件(制御機器、計測装置、通信機器、医療機器、携帯電話、コンピュータ、ゲーム機器など)を数多く担当。ビジネス、マーケティング翻訳はプレゼン資料、社内資料、広報資料、マーケティング資料、商品資料、マニュアル、契約書、翻訳チェックなどを担当。
mailmail日本
6年以上 TOEIC800点
OS:Mac OS version 10.10.3 翻訳支援ソフト:Wordfast professional version 3.4.1 取り扱い可能ファイル:ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年03月01日23時57分―01日23時59分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】英文契約書日本語訳【その他一般】ビジネス、技術、手紙、文化、等 英日・日英
PR【主な翻訳実績】意匠権に関するアンケート(知財3929words)課徴金減免制度(法務6177words)エアコン・インテリジェンス化装置(ソフトウェア/マニュアル3623words)エンドユーザー・ライセンス契約書(ソフトウェア/契約書2877words)都市気候適応要旨(学術/論文37623words)オーブンおよび火炉(機械/マニュアル9847words)ファッション・ブランド・メッセージ(会社メッセージ16085words)【学歴】東京大学教養学部専門課程アメリカ地域研究中退、東京理科大学理学部数学科卒業。
mailmail日本国埼玉県
4年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 OS Windows 10 アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト マカフィー・リブセーフ 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話 [Tel]049.203.1387 [Fax]049.203.1388[Mobile]080.5871.6245 and/or 080.5440.1729
2017年03月01日02時04分―08日22時24分 Top Home 
No.4303 生原  功材料、素材、環境、エネルギー、MSDS、分析機器、理化学機器、その他物理化学を基本とする工業分野 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験と知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学知識と豊富な実務経験を有し、体系的翻訳修行を積んだプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。お仕事に関することでしたらいつでもご連絡ください。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010 Trados 2014,2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年02月27日09時46分 Top Home 
No.1509 竹下  尚宏各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ案件、出張通訳 露日・日露
PR2000年よりロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストク在住4年半の経験があります。ロシア人配偶者も通訳者で、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込でお引き受けしております。常にロシアの時事問題にアンテナを張り語学力を磨いております。各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ業務など対応いたします。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows7ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応
contactE-mail 090-1390-0238
2017年02月21日17時25分 Top Home 
No.3478 太田  充哉航空機業界の規格書(SAE AMSなど)、品質関係規格書(ASTMなど)和訳、社内要領書英訳、ほか技術分野全般 英日・日英
PR●高い英語力に加え長年のメーカー勤務による豊富な生産現場経験が強みです。●翻訳者に転身後は航空機部品特殊工程、品質保証関連ほか規格書、航空機や関連部品メーカーの社内マニュアルなど多数の和訳経験があります。◆システム管理者として長年の職務経験もあり、サーバー、ネットワーク、CAD、ストレージなどにも専門的な知識があります。◆MS-Office(Word/Excel/PowerPoint)のスキルが高く原文のレイアウトに沿った仕上げにもきめ細かく対応いたします。◆Trados、memoQに対応可。
mailmail神奈川県
10年以上 上智大学外国語学部英語学科卒業(1976年)
Windows 7/8, Word/Excel/PowerPoint, Trados2007/Studio2011, Acrobat
contactE-mail 080-1223-6647
2017年02月21日14時45分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。 英語圏で子育て、経理、個人投資など、幅広い経験がありますので、英訳の際、実際に使用されている用語の検索が得意です。10年以上サポートしてくれている高学歴のネイティヴチェッカーと共に、直訳ではない自然な英訳をするよう努めています。 品質の目標は、自然な英語で一語一語確実に訳出しし、一度読めば読み返さなくても、すんなり理解できる英文です。原文の内容が理解できる内容でしたら、幅広い分野で対応可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年02月18日21時45分 Top Home 
No.5188 LLEEWW(リュー)  KKIINNGGFFOOOONNGGビジネス、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、医療等 マレー語・英語
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、現在医療通訳として勤務しています。翻訳は英語、マレー語、インドネシア語が対応できます。通訳は広東語、英語、マレー語が対応できます。ホームページ、各種証明書以外に、特許と医療分野に翻訳経験があります。資格を持っている言語も柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mailmail奈良
4年未満 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2017年02月17日10時00分―17日10時35分 Top Home 
No.2045 竹村  学ゲーム、映画、コンピュータマニュアル、マルチメディア、ビジネス全般 英日・日英
PR大手ゲーム開発会社で、企画開発職を5年間。海外版制作(翻訳・通訳、吹き替えの監督演出など、ローカライズ全般)業務を5年間、経験。その後、動画配信、動画変換などマルチメディア関係のソフトウェアマニュアルの編集、翻訳業務に12年間従事しました。現在フリー。専門はゲーム関係(ゲーム内テキスト、取説、企画書、記事)と、コンピュータ・ソフト&ハードのマニュアルですが、それ以外にも、エンターテイメント系を中心に、契約書、情報サイトの記事、児童書関係、教育関係など、幅広く手がけています。読みやすくクオリティの高い文章をスピーディに提供できるよう、常に心がけております。
mailmail奈良県
10年以上
Windows 7, Word, Excel, PowerPoint, TRADOS Studio 2017, MemoQ, Idiom, ホームページビルダー
contactE-mail
2017年02月16日13時47分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ翻訳: 法律、ビジネス、経済、マーケティング、観光、医学、アニュラルリポート、テープ起こし、ライブ字幕(独・英)・逐次・同時通訳 (独⇔英),日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・マーケティング・医学を中心に対応しております。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/チューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail神戸市
6年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2014
contactE-mail
2017年02月14日11時16分 Top Home 
No.3989 SSAALLMMOONN  RRIINNEEYY  BBRREEEEビジネス全般、経済・経営、会社・学校案内、各種パンフレット、ラジオ原稿、プレリリース、原子力、アニメ・漫画、保険、食品、映像、戸籍謄本、契約書 日英
PRこんにちは。米国出身のサーモンと申します。英語ネイティブ、日本語能力検定1級、翻訳経験10年、トヨタ系の日本企業に就労経験あり。日本で9年半生活した後、現在はアメリカ・アリゾナ州に住んでいます。タイムリーで正確な、文章の用途・読み手に沿った翻訳を提供いたします。翻訳の他、スピーチの発音チェックなども対応いたします(スカイプにて)。専門分野以外でも対応可能な場合がございますので、まずはお気軽にメールにてご連絡ください。どうぞ宜しくお願いいたします。
mailmailWebアメリカ
10年以上 日本語能力検定1級
MemoQ (TRADOS互換性100%), Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年02月14日03時03分 Top Home 
No.3031 金平  譲司医薬、理工系全般、特許、法律など 北欧語、ロシア語ほか
PR翻訳歴12年になります。近年は医薬分野の翻訳依頼を頂くことが最も多くなっています。理工系出身ですので、理工系諸分野・特許分野の翻訳も安心してお任せください。的確な訳文をお届けします。上記以外の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。<取扱言語>英語、ドイツ語、オランダ語、北欧語(フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、アイスランド語)、ロシア語。<最終学歴>フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了、北欧語・ロシア語専攻。欧州・旧ソ連圏での生活を経て、現在は東南アジア在住です。
mailmailフィリピン
10年以上
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Adobe Reader
contactE-mail
2017年02月04日11時49分―06日10時49分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Logoport他。
contactE-mailまたは電話 080-5585-4685
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議のみお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年02月01日16時23分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.2942 原田  マリ子特許翻訳、臨床試験、医薬品、遺伝子工学、医療機器、農学、環境、食品 英日
PR11年の翻訳経験があります。丁寧な翻訳を心がけております。最近は臨床試験関連の翻訳を数多く手掛けております。過去に大学とバイオベンチャー企業で遺伝子組み換え実験業務に従事し、遺伝子組み換えの一連の実験技術はもとより、一塩基多型などの遺伝子解析、遺伝子治療等の知識も豊富です。特許翻訳は、医療用ステントやカテーテル等の医療デバイスの特許明細書の翻訳経験があります。高等学校(農業)教諭の免許を取得し、作物や果樹、畜産など農学一般の知識もあります。また、大学の教職課程で学んだことを生かし、心理学やカウンセリング等の翻訳経験もあります。常時在宅ですので急なご依頼にも対応可能です。
mailmail東京都
10年以上
Windows 7, XP, Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2017年01月25日14時46分 Top Home 
No.3587 後藤  勇一郎ビジネス・アプリケーション・ソフトウエア、インフラ関連 英日・日英
PRITコンサルタント、エンジニアの経験が20年程度あり、ソフトウエア(業務系、ERP)、ハードウエア、ネットワーク等ほぼ全ての要素技術についての実装またはマネジメントを行っていますので、ITの広範な分野に対応可能です。実務翻訳についてはマイクロソフトの製品に関する技術解説書シスコシステムズのネットワーク機器マニュアルの英日翻訳並びにSAP導入プロジェクトの仕様書、提案書翻訳、HPのハードウエアに関するマニュアル類などを経験しています。TRADOS、MemoQ、Memsource、Wordfast等のCATツールの使用経験ありますので対応可能です。ITの他にはメディカルや建築関連の翻訳の経験があります。
mailmail千葉
4年未満 TOEIC950,TOEFL(CBT)267
Windows 7、10 Excel/Word/PowerPoint 2013
contactE-mail 090-7849-5602
2017年01月23日13時48分 Top Home 
No.1241 岩田  京子産業機器、自動車、測定・試験・分析機器、ロボット、半導体、品質管理、環境、各種技術文書、MSDS(製品安全データシート) 日英・英日
PR翻訳歴16年の経験を生かし、お任せ頂いた仕事は責任を持って処理いたします。日英翻訳では、テクニカルライティングの発想を元にした簡潔でわかりやすい英語にすること、英日翻訳では自然な日本語にすることを重視しています。10代のとき米国に在住し自然な英語を身に付けました。翻訳する際は、常にエンドユーザーの立場で考えることをモットーとしています。お急ぎの場合は、ご遠慮なく携帯電話のほうへご連絡ください。
mailmailWeb神奈川県
10年以上 TOEIC974点、工業英検2級
OS:Windows7 Word2010、Excel2010、PowerPoint2010、SDL Trados 2007、2009、2011、2014、2017、MemoQ(ID、PW等支給の場合のみ)
contactE-mail 090-5561-5241
2017年01月23日11時23分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約)、M&A、会社定款、株主総会議事録、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積み、特に、契約書翻訳を専門に行っていました。現在は、契約書(知的財産権契約、M&A、代理店契約、販売店契約、売買契約)、就業規則、取締役議事録、株主総会議事録、市場調査、その他、ビジネス一般、公文書、海外移転等を多数行っております。技術関係は、半導体製造装置、技術書、技術マニュアル等があります。その他のビジネスに関する翻訳にも対応可能です。守秘義務を履行致します。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2017年01月20日17時11分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓応用数 信号処理 計算科 モデル / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体・固体力 / 地球・宇宙物理 / 熱力 ナノ技術 分子動力 錯体 界面 / 生電化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆学術・技術系通訳対応。◆予定は随時サイトで告知。
mailmailWeb山形県庄内地方
10年以上 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637) 英検1級 英語通訳案内士
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話 080-6053-4729
2017年01月20日12時25分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、websiteなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2017年01月19日11時17分―19日11時26分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30