改正・個人情報保護法の施行にあたって 

PowerPoint 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4043 原  千春契約書、法務文書、ビジネス文書(プレゼン資料、社員研修資料、マーケティングなど) 英日・日英
PR契約書、訴訟(特許、保険関係)などのリーガル関係書類、その他プレゼン資料、研修教育資料等、ビジネス文書の翻訳をフリーランスで行っております。2014年よりフリーになりましたが、その前は、社内翻訳者として、保険、不動産、研究開発法人など、様々な分野の企業で働いておりました。また、最近は訴訟関係書類(特許訴訟など)も多く扱っております。様々な分野の文書を適切に過不足なく訳すことができる、正確で柔軟性のある翻訳者を目指し、常に勉強を続けております。メールへの返信、納品などすべてにおいて迅速な対応を心がけております。
mailmail千葉
4年以上 TOEIC915点、簿記3級
Windows10, Word2013, Excel2013, Internet Explorer 9, Windows Outlook, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月24日18時33分 Top Home 
No.1767 OOsskkaarr  LLaannzziieeggoo自動車、機械、マニュアル、コンピュータ、Web Page、等 英西・日西・西日
PRスペイン人翻訳者、オスカル・ランシエゴと申します。翻訳経験は22 年以上。日本での滞在歴は約17年。英語はロンドン(3年)、ニューヨーク(2年)にて習得。東京の日本語学校にて日本語学科修了。現在はアシスタントである日本人の妻(EOIスペイン語C1合格)と翻訳業務に専念しているため、スペインと日本双方の習慣や文化を理解した翻訳の提供が可能です。日本の自動車と機械マニュアル関連の経験が最も多く得意分野ですが、その他幅広い分野で対応可能です。速く正確に、そして読む人にとって読みやすい翻訳をこころがけています。翻訳された文章だと思われない自然な文章に翻訳します。ネイティヴチェックやテープ起こし、現地での通訳やコーディネートも可能です。スペインやバスク地方に関する調査等についても、お問い合わせください。何時でも受け付けいたします。Skypeでの通信も可能です。
mailmailWeb東京/スペイン(サン・セバスティアン)
10年以上
Windows 10, Word 2007, Excel, PowerPoint, Trados, Transit, Wordfast, etc.
contactE-mail TEL/FAX: 34-943-246541
2017年05月22日17時19分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子バイオテクノロジー、医薬、治験、統計、有機/無機化学、電子、機械分野の特許翻訳、医学論文、ソフトウェア契約書 英日・日英
PR【得意分野】治験、統計、薬学、有機/無機化学、電子等、化学/バイオ分野全般の特許英日翻訳【略歴】津田塾大学国際関係学科 文学士号取得(平成元年)後、SEおよび社内翻訳者を経てフリーランス英日翻訳者として技術翻訳、校閲および翻訳品質評価に従事。平成22年以後は、医薬/統計、有機/無機化学、電子、機械等の分野の特許翻訳にも対応。和訳の実務経験は約21年(累計受注件数:技術翻訳 約650件、特許翻訳 200件以上)。【1週間の対応可能ワード数】難易度に応じて約7千ワード〜1万2千ワード。
mailmail群馬県
10年以上 平成22.12.3:NIPTA知的財産翻訳検定二級合格、平成8.11.17:TOEIC 875スコア(パーセンタイルランク=95.7)、平成1.11.30:第二種情報処理技術者試験合格
【所有SW】SDL Trados Studio 2007/2014/2015/2017、MS Office Standard 2007/2000 (Word, PowerPoint, Excel)、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept、Foxit PhantomPDF
contactE-mail
2017年05月19日18時03分―27日13時05分 Top Home 
No.5120 千田  雅子ビジネス、広報・マーケティング(プレスリリース、社内報、website、プレゼン資料、ブログなど)、記事、観光、通訳(医療) 英日・日英
PR多国籍企業や製薬会社のマーケティング部にて秘書およびラベリング部にて添付文書改訂を行う中で、プレゼン資料やそのほか社内資料 (報告書、市場調査資料、レター)の翻訳、販促資料のチェック、添付文書の改訂箇所の翻訳を行ってきました(英日・日英)。こうした企業で働いた経験を生かし、現在フリーランスで翻訳をしております。主に、製薬会社の社内ニュースレター、航空会社プレスリリース、グローバル展開している企業のwebサイトの翻訳 (英日)、日英翻訳のチェックなどを行っています。
mailmail東京
2年未満 TOEIC 815
Excel, word, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2017年05月17日12時28分 Top Home 
No.4040 隅内  美保原子力、航空、機械、自動車、土木建築、電気通信などの技術分野全般、財務・金融、化学、食品、広告、アパレル等 英日・日英
PR長年翻訳会社に勤務し、英文和訳、和文英訳の編集・校正に従事してきました。ここ10年は自分で翻訳を手掛けることも多く、取扱ジャンル以外でも、多種多様な分野のビジネス翻訳を手掛けており、英文和訳、和文英訳の双方において、お客様に高い評価をいただいております。1日の翻訳量は少なく見積もって英文和訳2000ワード(原文英文のワード数)、和文英訳6000文字(原文和文の文字数)です。ご要望があれば、可能な範囲で当日納品にも対応します。また、上記を超えた分量のお仕事でも、ご相談頂ければできるだけ対応させていただきます。現在はSDL TRADOS 2009を使用していますが、近日2017の導入も検討しています。過去の経験を生かしてクライアント様のお役に立てればと思っております。
mailmail東京都杉並区
10年以上 実用英語検定 準1級、TOEIC975点
Windows 7マシン使用、Office2007 (Word、Excel、PowerPoint)、Adobe Acrobat 9.0、SDL TRADOS 2009
contactE-mail
2017年05月17日11時48分 Top Home 
No.3866 金  智恵観光、建築、インテリア、店舗、契約書、戸籍謄本、家電取扱説明書、手紙、ホームページ、漫画、映像素材の翻訳 他 日韓、韓日
PR1974年ソウル生まれ、1976年来日。幼少期より日常において韓国語と日本語を使っていたため韓国語を母国語とし、日本語ネイティブでもあります。高校卒業後、韓国の梨花女子大学へ進学。大学では初等教育学を専攻。大学卒業後、ソウル内で個人経営の日本企業で勤めたのち建築を学ぶために再び来日。東京へ戻り建築関係の専門学校へ進学。専門学校卒業後は池袋所在の某設計事務所で設備設計業務に携わっておりましたが、出産を機に退社。現在は主に日韓、韓日の翻訳・通訳のお仕事をさせて頂いております。 幸運にも今までの勤め先は日本、韓国共に双方の国と縁がある会社でしたので日韓、韓日翻訳・通訳業務に継続的に携わる事が出来ました。幼少期より、両国語を自在に使い分ける事は出来ましたが、やはり、翻訳・通訳のスキルは仕事で培われたところが非常に大きいと言えます。まだ経験はありませんが、漫画好きなので漫画の翻訳にもチャレンジしたいです!
mailmail東京
6年以上
ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail 090-4541-1218
2017年05月17日09時50分 Top Home 
No.3758 武山  益嘉契約書、規程、規約、財務諸表、証券投資 英日・日英
PR英検1級と証券アナリストの両資格を保持しています。最も得意なのは 契約書、規程、規約 の英日翻訳です。2016年は年間で、契約書を15万単語以上翻訳しました。顧客からのフィードバックは常に良いです。また、財務諸表、証券投資 の翻訳も経験豊富です。翻訳実績は、各種契約書の他に、有価証券報告書、監査報告書、アニュアル・レポート、プロスペクタス、アナリスト・レポート、株価算定書、株主総会招集通知、中期経営計画書、取締役会議事録、取締役会手元資料などです。外出中でも頻繁にメールをチェックし、早めの返信を心がけておりますので、いつでもお声かけください(電話での依頼も可ですが、インターネット経由の為、外出先の場合など、リアルタイムでつながらないことがあります)。
mailmailWeb北海道
10年以上 英検1級、証券アナリスト
Trados2015, MemoQ, Memosource. 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint(デザインが複雑すぎないものに限ります), PDF(但し、ワードファイルに変換できない場合は、お請けできないか、または超過料金をいただきます)。
contactE-mailまたは電話 050-5809-9187
2017年05月14日08時18分―19日09時09分 Top Home 
No.3469 水谷  健介医療機器:診断用(MRI、CT、PET、SPECT、X線、超音波、IVD、内視鏡)、治療用(放射線治療装置、カテーテル、ステント、内視鏡)、関連システム(PACS、eCRF) 英日、日英
PR取扱説明書、ホワイトペーパー、プレスリリース、添付文書、医学論文、(臨床/非臨床)試験報告書、リスクマネジメント計画書・報告書などの翻訳経験があります。対象読者を常に慮り、翻訳会社の元社内翻訳者ならではのきめ細かな対応力、言語力、調査力、テクニカルライティング力で裏打ちした、読みやすくて自然な表現の訳文でご好評を頂いております。なお、翻訳観に関するエッセイが『日本翻訳ジャーナル』(No.262 2012年11月/12月号 pp.70〜73、日本翻訳連盟のサイトで公開中)に掲載されました。
mailmail静岡県熱海市
10年以上 医療機器情報コミュニケータ(MDIC)認定セミナー修了、TC技術検定3級(テクニカルライティング試験)、日本語検定(語検)1級、TOEIC 935点、博物館学芸員
Windows 7、MS Office 2010(Word、Excel、PowerPoint)、Acrobat Standard DC、Trados Studio & MultiTerm 2015、Skype(ビデオ通話には非対応)
contactE-mail 電話番号とSkype名は、E-mailでのお問い合わせ後、必要に応じてお知らせします。
2017年05月13日19時47分 Top Home 
No.2742 木村  律子医薬・エネルギー・環境・科学論文・NHKほかドキュメンタリー映像翻訳・ODA・仕様書・契約書・観光・証明書・バイオほか 仏日
PR得意分野は医薬論文や科学、環境ですが、随筆やエッセイも大好きな分野です。海外での取材映像のテープ起こし(編集ビデオの素訳、映画特典映像)、インタビューの翻訳なども数多く経験し、タイム取りにも慣れています。『戦艦ビスマルク』(2009〜2011年)の翻訳を担当。日本の包丁や日本茶の翻訳を定期的に担当し、今年、日本酒利き酒師を取得しました。今後は、日本文化の広報にも力を入れていきたいと思っています。 フリーランスの翻訳者として10年以上の経験があります。
mailmail兵庫県
10年以上 準1級/DALF(フランス文部省公認フランス語能力認定試験)C2 レベル6 取得(選択分野:科学)/仏留学3年
Win10 / Excel & Word & PowerPoint 2010
contactE-mailまたは電話 090-9987-1264
2017年05月12日10時06分 Top Home 
No.4072 増成  仁美観光、環境、ビジネス全般、公文書、契約書、財務諸表、法律、経済、文化、社会など 日→タイ、タイ→日
PR1997年にタイに語学留学後、18年の在住期間を経て2015年に帰国。タイ現地法人の社内通訳等を経て、2004年から日本語⇔タイ語の翻訳・通訳業務、現地調査を専業としております。翻訳はビジネス文書全般、財務諸表、契約書、生産管理/品質管理マニュアル等の翻訳を主に行っている他、近年は日本の観光関連情報(鉄道や百貨店の公式サイト、観光情報発信サイト等)や、訪日外国人向け調査票、タイ子会社向けの社内研修資料の日本語→タイ語訳案件の実績が増えております。タイ語訳の場合は、日本での留学・就労経験のあるタイ人の翻訳者仲間(日本語N1)がおりますので、ネイティブによるクロスチェック込みで納品いたします。また、タイ進出を予定する日本企業やタイ国内の日系企業の商談・会議、FS(事業化調査)、工場や企業の視察など幅広いジャンルでの通訳経験があります。外出先でも常にメールを確認しておりますので、早めのご返信を心がけております。
mailmail神奈川県横須賀市
10年以上 タイ教育省タイ語検定ポーホック
Windows 10, MS-Office2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2017年05月10日17時25分 Top Home 
No.4633 大塚  朋子ビジネス文書全般、メディア、ウェブコンテンツ、広報・マーケティング、契約書(ライセンス関係)、食・レシピ、海外情報、観光 英日・日英
PR現在ビジネス関連文書を中心に承っております。これまで手掛けたものは、ウェブコンテンツ、社内報、会社案内、キャラクターライセンス関係を中心とした契約書、プレスリリース、マーケティング資料、研修資料など多岐にわたります。ソフトウェアマニュアル等の翻訳実績も豊富にございますので、技術的な内容でも対応が可能です。また、英語コロケーション辞典の例文翻訳も担当させていただきました。他にも、初級システムアドミニストレータの資格を保有しており、ウェブ制作や画像加工、映像編集、HTMLの基礎知識もございますので、HP更新を伴う翻訳のお手伝いも可能です。北海道在住ですので、インバウンド関連案件や、4年間の在住経験があるイギリスに関連するコンテンツ(特に音楽)、食・レシピ関係についても是非ご相談ください。素早い対応と、丁寧かつ迅速な仕事を心がけております。何卒よろしくお願いいたします。
mailmail北海道
6年以上 TOEICスコア970点、英検準1級、ケンブリッジ英検CAE(上級)、初級システムアドミニストレータ
Windows 10/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Dreamweaver・Mac OS X 10.9/ Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月09日23時51分―09日23時58分 Top Home 
No.5211 崔  聖愛ビジネス一般、金融・経済、法律・法務、出版 韓日・日韓
PR韓国出身。日本在住15年以上。日本で経済博士号を取得している為、ビジネス一般、金融・経済が主な専門分野になりますが、法律・法務、WEBサイト、出版など様々な分野でも対応可能です。長期間、語学スクールでの講師経験もあり、現在は大学院研究所で研究員として在籍しています。翻訳者としての更なる高みを目指すため、言語力・用語検索力・訳文作成力の上達を心がけております。ご依頼に応じてサンプル文をお送りすることも可能なので、お気軽にお問い合わせください。
mailmail大阪府
4年以上 JLPT1級
Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月09日17時53分 Top Home 
No.1240 去渡  美絵ビジネス、環境、スピリチュアル、医療、脳外科、代替医療、映像、通信、スポーツ、コーチング、社会 英日・日英
PR学位は文系ですが、在学中から通訳をする内に医学、特に脳外科を専門とするようになりました。その後翻訳も始め、10年以上の経験があります。脳外科のほか、アロマセラピー、ホメオパシー、フラワーレメディー等様々な代替医療と呼ばれているセラピー、およびスピリチュアルな内容の通訳・翻訳も行っています。緊急のオーダーにも対応できます。また、スポーツ、映像、通信、環境、文学、ニュースなど、さまざまな分野の通訳・翻訳経験がありますので上記登録ジャンル以外の翻訳も内容をご相談ください。期限は厳守、プルーフの必要のない翻訳を心がけています。現在、通訳は単発で短時間の会議をお受けしています。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows・Mac, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年05月08日10時38分 Top Home 
No.3597 子安  恭代自動車法規、工業規格、環境 英日
PR約5年間、大手自動車会社に翻訳スタッフとして在籍した経験を活かし、2008年から在宅翻訳を開始しました。現在定期的に受注している分野は、主に自動車関連法規(EN・ECE・ISO・EPA・ANSI規格など)、自動車会社社内研修資料及び環境分野(OECD関連)です。Trados使用可能です。丁寧かつ迅速に対応させて頂き、適切な訳文を納品するよう心がけております。どうぞよろしくお願いします。1日の平均処理量:1,500 - 2,000 word差分翻訳対応可能
mailmail埼玉県
6年以上
Windows10、Trados2015、Felix、Word、Excel、PowerPoint、PDF
contactE-mail
2017年05月03日10時11分 Top Home 
No.4303 生原  功工業分野全般、特に材料、素材、環境、エネルギー、MSDS、分析・理化学機器、各種機械装置 英日専門
PR物理修士課程修了後、日本を代表する素材および精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳に関し、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験・知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的な翻訳訓練を受けたプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直30〜50円/ワード(相場下限〜上限)。いつでもご連絡ください(稼働率80%程度ですが、確定案件から予定に入れます)。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、PowerPoint 2010 Trados 2015 Felix
contactE-mailまたは電話 携帯 090-8961-3972、固定 0465-38-2156/Fax 0465-38-2156
2017年04月27日14時44分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、官公庁文書、レター、報告書、契約書、マニュアル、音楽・エンタメ関連、広告(キャッチコピー)、TV番組/雑誌記事素材 英日・日英
PRアメリカの大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務したのち、日本人(私)・アメリカ人(英語ネイティブ)の夫婦二人で在宅翻訳を開始いたしました。英訳にはネイティブチェックがつきます。英文キャッチコピーにも対応しております。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年04月26日11時39分 Top Home 
No.692 鈴木  紀美子契約書翻訳(売買契約、知的財産権、代理店契約)、M&A、会社定款、株主総会議事録、就業規則、半導体製造装置、公文書、航空法 日英・英日
PRFederal Aviation Administration, DOT(米国運輸省連邦航空局FAA)(米国大使館付き)に10年間勤務後に独立。翻訳は実務を通して十分な経験を積み、特に、契約書翻訳を専門に行っていました。現在は、契約書(知的財産権契約、M&A、代理店契約、販売店契約、売買契約)、就業規則、取締役議事録、株主総会議事録、市場調査、その他、ビジネス一般、公文書、海外移転等を多数行っております。技術関係は、半導体製造装置、技術書、技術マニュアル等があります。その他のビジネスに関する翻訳にも対応可能です。守秘義務を履行致します。
mailmail国立市
10年以上 国連英検特A級
OS:Windows 7 ファイル:Word、 Excel、 パワーポイント、Acrobat他 TRADOS 2007/2015
contactE-mailまたは電話 080-5038-7888
2017年04月26日10時18分 Top Home 
No.1160 窪田  知樹財務・法務・労務・行政・経済・医療・化学・機械・広告・ワインなど 仏日・日仏
PRフランス語専門翻訳者として15年以上の経験がございます。主にビジネス、法律、行政、広告、文化、医療分野を専門としています。特に食品・ワインに関しましてはホテル・レストランに10年程勤務していた経験およびソムリエの知識を活かしましてプロ向け・アマチュア向けの翻訳をさせていただきます。作業にあたりましては綿密な調査、適切な用語使用、対象分野の的確な背景把握をモットーにしております。日仏翻訳にあたりましては在日経験の長いネイティブとの協力の下、作業させていただきます。まずはお気軽にご相談くださいませ。
mailmail兵庫県
10年以上 実用フランス語技能検定1級、DALF(法律・経済分野)、TEF766(Niveau5)、JSAソムリエ資格
Windows8.1 Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail 06-6498-9271 
2017年04月21日23時44分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた同時字幕の活動も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたライブ字幕作成の実績もあります。
mailmail大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年04月21日14時26分 Top Home 
No.3065 佐藤  恒明契約書、法務、コンピュータ、IT、通信 英日・日英
PR独立して 13 年目の英日/日英翻訳者です。コンピュータ/IT分野を専門にしています。Trados は 10 年以上使用しており、SDL Trados Studio 2017 の対応も可能です (SDL Trados 2007、SDL Trados Studio 2017 のライセンスを保有)。HyperHub の使用経験は 5 年以上です。長年培ってきた英語力と調査力があるので、翻訳メモリや過去の類似案件があれば、他の分野にも対応できます。トライアルは迅速に対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
mailmailWeb神奈川県横浜市
10年以上 TOEIC 960
Windows 7, Office 2013, PowerPoint 2000, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2017, HyperHub
contactE-mail
2017年04月20日07時50分―20日15時34分 Top Home 
No.3353 佐藤  弘之テープ起こし(報道、サッカー、スポーツ、ドキュメンタリーなど)、特許、ODA、法律、契約書、医療、環境、機械、車、規格書、DNA鑑定など 葡日・西日
PR【上記取扱言語は常時対応ですが、日西、日葡、英西、英葡、英日も可能な場合がございます。】南米ボリビアの公的機関での勤務経験 ●現在は都内公的機関に通訳で不定期勤務しております。 ●テレビ局、番組制作会社への出張対応、映像翻訳、リサーチ作業、日本語テープ起こし等も行っております。  ●上記分野はこれまでの経験を挙げましたが、上記分野に限らず対応可能です。まずはご相談ください。 ●至急対応、カード決済、出張対応も行っております。対応可能日は下記Webより、ご確認ください。 ●お電話の場合、移動中などにより受話できない場合がございますので、留守番メッセージをお残しくだされば、後ほど折り返しいたします。
mailmailWeb東京都品川区
6年以上 2級ファイナンシャル・プランニング技能士、Microsoft Office Specialist(Excel Expert, Access)、ビジネスマーケティング、ビジネス会計、知的財産管理技能検定、ビジネス実務法務
Linux, Windows / Word, Excel, PowerPoint, Access, PDF, LibreOffice, AdobeAcrobat, Text, Html
contactE-mailまたは電話 (携帯):050-5308-6511
2017年04月17日22時30分―28日15時52分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験5年。学術論文から、特許文書(化学、機械、医薬)、医薬関連文書、法務・行政文書、技術文書、各種ビジネス文書、芸術・スポーツに関する文章まで、さまざまな翻訳の経験があります。翻訳に際しては、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、文章全体で意味の通る訳文を作るよう心がけております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体で、わかりやすく訳します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出を心掛けております。
mailmail埼玉県
4年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat
contactE-mail
2017年04月17日22時02分 Top Home 
No.5130 榊  利夫【専門】英文契約書日本語訳【その他一般】ビジネス、技術、手紙、文化、等 英日・日英
PR【主な翻訳実績】課徴金減免制度(法務6177words)エアコン・インテリジェンス化装置(マニュアル3623words)エンドユーザー・ライセンス契約書(契約書2877words)オーブン・火炉(マニュア9847words)ファッション・ブランド(会社16085words)不充分な訴状の送達を理由とする**被告側の却下の申立てに反論する返答(2,000words)**試験施工サービスに関する特定下請契約書(4,400words)【学歴】東京大学教養学部専門課程アメリカ地域研究中退、東京理科大学理学部数学科卒業。
mailmail日本国埼玉県
4年以上 第一種情報処理技術者、第二種情報処理技術者。
ウルトラブックVAIO S13,CPU intel CORE i3 OS Windows 10 アプリケーション Microsoft Office Home & Business 2013 Word Excel PowerPoint セキュリティーソフト マカフィー・リブセーフ 取扱可能ファイル PDF docx doc xlsx xls pptx ppt rtf txt
contactE-mailまたは電話 [Tel]049.203.1387 [Fax]049.203.1388[Mobile]080.5871.6245
2017年04月15日13時05分―16日16時19分 Top Home 
No.4700 平田  有理奈旅行、商品紹介、コピー、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズ 英日・日英
PR翻訳歴3年半の専業翻訳者です。まずは専門分野ですが、ライター・エディターとしての経験があるため、日本語が大切な文章の翻訳が可能です。旅行関連、ホームページ、ニュース、商品やサービス紹介など、文章力の必要な案件はお任せください。日本語のブラッシュアップを主目的としたチェックも請け負い可能です。また、社内翻訳者として自動車(整備、故障コード関連)の翻訳経験があります。その他分野も「調査力」を武器に、さまざまな翻訳を経験してまいりました。多種多様なマニュアル、UIなど。IT分野では、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズなど。娯楽関連でゲーム、アプリ。学習や実務経験のあるCAD・CAMや工作機械関連。その他、MSDSや不具合報告書、検査報告書の経験もあります。【ツール】Trados Studio 2014(Trados Studio 2017を試用中)。memoQの使用経験もあり。
mailmail神奈川県
4年未満
光回線ネットワーク、PC(Windows 10 64bit、ウイルス対策済み)、MS Word/Excel/PowerPoint 2013、スキャナ付きプリンタ
contactE-mail
2017年04月13日16時22分 Top Home 
No.5188 LLEEWW(リュー)  KKIINNGGFFOOOONNGGビジネス、技術(通信、電気・電子、精密機器、機械等)、特許、医療等 マレー日・英日
PRマレーシア出身中国系で、1999年に留学生として来日しました。その後大手電機メーカーにて約10年間生産管理と特許技術者として勤務し、現在医療通訳として勤務しています。翻訳は英語、マレー語、インドネシア語が対応できます。通訳は広東語、英語、マレー語が対応できます。ホームページ、各種証明書以外に、特許と医療分野に翻訳経験があります。資格を持っている言語も柔軟に対応しますので、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いします。
mailmail奈良
4年未満 日本語能力試験1級、中国政府認定中国語試験HSK5級、英語検定TOEIC 905点、インドネシア語検定C級
Windows/ワード・エクセル・パワーポイント
contactE-mail
2017年04月13日16時17分 Top Home 
No.2929 市村  貴絵音楽・舞台関連、一般文書、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴はおよそ20年になります(在宅・出張含む)。主として経験のある分野:マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(のべ10年ほど)、アーティストのコンサート批評、公演企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの字幕翻訳/下訳(独日/伊日)、その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mailmail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
Windows7、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2017年04月13日06時50分 Top Home 
No.4490 山口  奈々子医療機器、医薬品、国際規格、環境(RoHS、REACH等)、薬事、心理学、言語学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連の法規制文書、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、多くの実績があります。日英、英日のいずれも経験豊富です。更に、応用言語学修士号を取得しており、一般言語学、応用言語学、言語障害、心理学の分野の翻訳も対応可能です。また、キリスト教の分野にも対応しております。通訳は、医療機器、医薬品製造の品質監査を得意としていますが、あらかじめ資料を頂ければ、医薬関連の技術会議等にも対応いたします。
mailmail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年04月12日11時54分 Top Home 
No.4572 土村  珠代観光&モニュメント、ワイン&食品、化粧品、高級品&ジュエリー、アート、ビジネス一般、音声ガイド、カタログ、パンフレット、契約書、法律関連文書等 仏日、日仏、英日、日英
PRフランス語&英語⇔日本語翻訳者。仏和英和翻訳。観光案内等パンフレット、ホームページ、化粧品&香水、ワイン&グルメ、アート&美術品、広告文やキャッチコピー、高級品、ジュエリー、時計、アパレル、契約書、ビジネス文書、会社案内、各種資料、製品マニュアル、アンケート等。各種パンフレットやカタログ等の出版物、書籍、音声案内等に幅広い実績があります。特にフランスの古城、大聖堂、修道院を始めとするモニュメント紹介のパンフレットや音声案内を得意とします。又有名ワインシャトーやドメーヌの紹介にも多くの実績があります。高級ブランドなどで使用される広告文やコピーのトランスクリエーションを得意としています。フランスの美術館や大きな美術展覧会のプレスリリースや作品紹介もかなりの実績があります。他、契約書を始めとし、法律関連文書、各種会社資料、製品マニュアル等も行います。どうぞお問い合わせ下さい。
mailmail岩手県盛岡市
10年以上
Windows Vista / Office2010 / PowerPoint2010 / Adobe Acrobat 9 Standard / Trados2007,2011 / Wordfast
contactE-mail 08035231212
2017年04月10日12時08分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織分析化学、多変量統計解析・QSAR、治験、原薬・製剤ICH CTD、機能性食品・特保食品、医療機器、エンジニア教育 英日、日英、独日
PR 化学医薬分野で15年以上の経験を積んでいます。 主に新薬開発情報サービスと規制関連文書を扱っておりますが、一般読者向け・専門家向け科学関連書籍の翻訳も数冊出ており、どの案件も丁寧に対応しております。 日本およびドイツのメーカーにて分析機器のセールスエンジニア、特許技術者として広範な業界と関わった経験を活かして、幅広い対応が可能です。よみやすさ、わかりやすさ、正確さで好評をいただいており、品質には自信がございます。   
mailmail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級・準1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2014. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2017年04月05日19時32分 Top Home 
No.5016 小林  謙太ゲーム・IT・機械・自動車・通信・食品・観光 韓日・日韓・中日(繁/簡)
PR韓国・台湾在住経験有。両言語とも同水準での業務をお受けしており、中国語は簡体/繁体どちらからでも対応可能。●主な実績(韓日または日韓)→韓国大手ゲーム会社のIT産業翻訳、一般文書翻訳、ゲームローカライズQA。自動車法規関連文書。電波法の周波数帯割当表翻訳。某県観光協会依頼の観光ガイド翻訳など。●主な実績(中日)→大手モバイルゲーム翻訳。電気自動車カーナビ、コントロールパネル等のマニュアル翻訳。発電機、農業用散布機等工業機械のマニュアル翻訳。購買・トラベル・レジャー関連のWEBサイト翻訳。トラフィックソリューションシステムのマニュアル翻訳。某アーティストのブックレット翻訳。その他多岐にわたる。また、SST G1 Liteを所持・使用。映像翻訳関連のお仕事も受けております。ご連絡はメールにて常時可能です。急納期もご相談ください。TRADOS環境は2014です。徹底した調査力によってどのような分野でも対応致します。
mailmail千葉県
6年以上 韓国語能力試験(S-TOPIK)6級、中国語検定2級、ハングル能力検定1級
Windows 7/MS Office (Word2003, Excel2003/2010,PowerPoint2007)、SDL TRADOS STUDIO 2014、SST-G1 Lite
contactE-mail
2017年04月05日17時22分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30