■ 法人向け各種翻訳サービスのお見積 ■

翻訳・語学関連ライター、取材記事、原稿執筆 対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.4890 中村  孚航空 宇宙 原子力 医学 自然科学 社会科学 文学 ニュース スポーツ 芸能 観光 外交 政治 経済 教育 英日・日英
PR湘南海岸に住んでいます。2014年5月に75歳になったのを機会に、秒単位で動いているNHKニュースセンターの通訳という業務を辞することになりました。70歳を超えた同僚の通訳はおりません。ここまで続けられたのは幸いでした。1963年から1994年まで日本航空に勤務し、30代半ばから40代半ばにかけてAlaskaのAnchorage と New Zealand のAuckland で過ごしました。日本航空退職は1994年、時に55歳。退職と同時に、NHK派遣通訳と読売新聞社・英字新聞部の英文ライターという職に恵まれました。両職を並行して10年続けた後、英字新聞の職を辞し、以後、2014年6月までNHK派遣通訳の職に専念しました。TOEIC990点取得は2003年、時に64歳でした。日本航空・読売新聞社・NHKという日本を代表する3団体で働き続けた間、常に支えてくれた英語に感謝。
mailmailWeb神奈川県
10年以上 英検1級、国連英検特A級、TOEIC990
Windows10 Office
contactE-mail
2017年05月26日06時28分 Top Home 
No.5213 横山二コルス(YYookkooyyaammaa--NNiicchhoollss)  彩子(AAyyaakkoo)企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、環境・CSR報告、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、IT、製造など 英日、日英
PR翻訳実績20年以上のフリーランス「日英・英日」翻訳家です。母国語の日本語と高い英語力を活かし、顧客が信頼できる真のコミュニケーターとなることを使命としています。専門性の高い分野のご依頼にも、高い読解力と学習能力を発揮し対応します。これまでも、企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、ITなど、あらゆる分野の顧客業務をサポートできる、質の高い翻訳サービスを提供してきました。以上の翻訳業務のほか、環境、気候変動、食糧問題、持続可能な開発などの分野の学術論文の英訳・英語リライト実績や、マーケティング・エンターテイメント分野のライター実績もあります。
mailmailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2017年05月16日02時04分 Top Home 
No.4785 宇野  貴道自動車、オートバイ、IT機器、eラーニング、ビジネス文書、ソフトウェア、輸出入資料、講演資料、文献、ゲーム 英日・露日
PR10年間の翻訳会社勤務を経て独立し、英日/露日翻訳を行っております。和文テクニカルライターとしての経験もあるので、言葉遣いや句点・句読点の使い方にも配慮した、読みやすい日本語訳をお届けするよう努めております。各種翻訳支援ツールの使用にも精通しており、現在は国内外のMLV数社に登録しております。1日に新規ワード換算で3000ワード以上に対応いたします。各種DTPソフトにも精通しておりますので、ソースデータをご支給いただければ、翻訳からDTPまでワンストップでの対応も可能です。大阪外国語大学地域文化学科ロシア語(政治経済)専攻卒
mailmail横浜市
6年以上 ロシア語能力検定2級
Windows 10, Office 365, SDL Trados Studio 2017, InDesign CS6, Illustrator CS6, Acrobat X Pro
contactE-mail
2017年05月11日04時51分 Top Home 
No.816 浜野好巳ヘンリーケ一般、電気、電子、機械、コンピュータ、法律、経済、農業、畜産、環境、行政その他 ポ→日・日→ポ・英→ポ
PR私は日本で生まれブラジルで育った帰化ブラジル人です。小さい頃から日本語とポルトガル語を話す環境で育ったためどちらもネイティブです。ブラジルの首都のブラジリア国立大学の電子工学科を専攻し、ブラジルと日本で電子工学士として十数年勤務しました。日本ではある大手医療機器メーカーのテクニカル・ライターとして六年間勤務しました。翻訳の経験に関しては8年間専業としました。現在は国家公務員となりブラジルの国会で勤務する傍ら副業で翻訳を続けております。これまで翻訳に関わった年数は約20年になります。ポルトガル語の翻訳は需要が少なく分野を絞り込むことが困難であるためこれまで依頼された案件は分野にかかわらずほとんどお引き受けしてきました。それによって新たな分野でも短期間に知識を習得する能力を高めることができたと思います。ただしご依頼頂いた時点で難度が高く、満足のいく品質で仕上げることが困難と判断した場合はお断りしております。しかしこれまでそういうケースはほとんどありませんでした。どのような内容の翻訳でもご相談下さい。常により高い品質、納期重視を心がけています。
mailmailブラジル
10年以上 電気工学士、実務翻訳者、日本語能力試験1級、TOEIC 865点
Windows 7. MS Office 2010
contactE-mail
2017年05月10日03時44分―24日10時19分 Top Home 
No.258 薗部(中村)  留美子ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日、日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mailmail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2017年05月01日13時05分 Top Home 
No.5205 グリフィス((GGrriiffffiitthh))  ダグラス((DDoouuggllaass))一般ビジネス、プレゼンテーション、アナリストレポート、ニュースリリース、金融、IR関連、委託契約・売買契約 日英
PR私は東京在住の英語のNative Speakerです。翻訳者として、様々な分野で8年以上の経験を積んできました。主に、ビジネス一般文書、プレゼンテーション、市場調査、アナリストレポート、ニュースリリース、財務や決算報告などのIR関連に携わり、経営計画、事業計画、海外資産の購入に関わる交渉や商談、委託契約・売買契約なども手がけています。来日前は、ソフトウェア業界でテクニカルライターとして働き、英文による執筆に関しては更に長いキャリアがあります。常にお客様のために最良の翻訳を納品するよう、全力を尽くしてきました。新規のお問い合わせはいつでも大歓迎です。お気軽にメールにてご相談ください。宜しくお願い致します。
mailmail東京都
6年以上 日本語能力試験 一級
contactE-mail
2017年04月14日12時14分 Top Home 
No.4700 平田  有理奈旅行、商品紹介、コピー、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズ 英日・日英
PR翻訳歴3年半の専業翻訳者です。まずは専門分野ですが、ライター・エディターとしての経験があるため、日本語が大切な文章の翻訳が可能です。旅行関連、ホームページ、ニュース、商品やサービス紹介など、文章力の必要な案件はお任せください。日本語のブラッシュアップを主目的としたチェックも請け負い可能です。また、社内翻訳者として自動車(整備、故障コード関連)の翻訳経験があります。その他分野も「調査力」を武器に、さまざまな翻訳を経験してまいりました。多種多様なマニュアル、UIなど。IT分野では、ソフトウェア、ハードウェア、ローカライズなど。娯楽関連でゲーム、アプリ。学習や実務経験のあるCAD・CAMや工作機械関連。その他、MSDSや不具合報告書、検査報告書の経験もあります。【ツール】Trados Studio 2014(Trados Studio 2017を試用中)。memoQの使用経験もあり。
mailmail神奈川県
4年未満
光回線ネットワーク、PC(Windows 10 64bit、ウイルス対策済み)、MS Word/Excel/PowerPoint 2013、スキャナ付きプリンタ
contactE-mail
2017年04月13日16時22分 Top Home 
No.4920 菊地  正憲海運、航空、貿易関連業界。新聞、出版、プレスリリースなどマスコミ報道関連。歴史関連。CD解説など音楽関連。 英日・日英
PRフリーのジャーナリスト、翻訳ライターです。計27年にわたる業界紙記者、大手一般紙記者、フリージャーナリストとしての経験があり、文章力には自信があります。この間、流通、物流、貿易分野を扱う国内外の業界紙の英文記者も5年以上、経験しました。新聞記者時代には9年間、事件、政治、経済などの取材・執筆を担当しております。フリージャーナリストになってからの著書は歴史物を中心に6冊あり、自らの英語修行や社会問題に関する著書もあります。ジャンルを問わず、迅速かつ正確で読みやすい英日・日英翻訳を手がけております。受信メールは頻繁にチェックしております。何卒よろしくお願い申し上げます。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC930点(2013年)
Windows7/Word、Excelなど
contactE-mail
2017年04月11日16時18分 Top Home 
No.4000 フライヤー・池田  きみこ英語ネイティブコピーライター&日本語コピーライターのユニット/ Japanese & English copywriting, Transcreation 英日・日英
PR英語ネイティブ・コピーライターであるイギリス人の夫とのユニットで活動。コンセプトワークを含む英語/日本語コピーライティングおよびトランスクリエイション(翻訳を伴うコピーライティング 英日/日英)を、広告の幅広い分野でご提供します。効果的な英語版ウェブサイトの作り方など、英語での海外発信全般についてのコンサルテーションもお受けします。詳細はウェブサイトでご案内中。サイトのお問い合わせページから、お気軽にお問い合わせください。
mailmailWeb神奈川県逗子市
10年以上
MacOSX/ほぼすべてのファイル対応可能
contactE-mail
2017年04月11日16時14分 Top Home 
No.1540 佐野  剛史コンピュータ、プログラミング、情報セキュリティ、経営・ビジネス、キリスト教 英日・日英
PR20年以上の翻訳・通訳歴があります。翻訳を行う際は、原文の字面を訳すのではなく、もし原著者が日本語(日英翻訳の場合は英語)で書けばこうなるだろうと思う、自然でわかりやすい訳文をつくるように心がけています。略歴:同志社大学法学部卒業後、米国大学の日本校にて通訳者兼職員として社会人生活を始める。経済学、経営学、政治学、哲学、会計学といった講義の英日通訳を担当。その後、関西の翻訳会社に転職し、翻訳チェッカー、社内翻訳者として産業翻訳に携わる。フリーランス翻訳者として独立した後は、コンピュータ、分析機器、半導体、マーケティングといった分野の技術翻訳を行う。テクニカルライターとしてマニュアルの書き起こしにも対応。8年間のフリーランス生活の後は、静岡県のキリスト教団体にて英文雑誌『イスラエル・トゥデイ』の日本語版編集責任者・翻訳者、テレビ番組の字幕翻訳(日英)・吹替翻訳(英日)の翻訳者として働く。キリスト教関係の訳書複数あり。
mailmailWeb京都府京都市
10年以上 工業英検1級、TOEIC 985、TOEFL PBT 620/iBT 100、情報セキュリティスペシャリスト(現・情報処理安全確保支援士)、基本情報処理技術者、PHP技術者(初級)
Windows, Mac, Microsoft Office, SDL Trados, Idiom WorldServer, Translation Workspace, FrameMaker, LaTeX
contactE-mail
2017年03月15日17時03分 Top Home 
No.3654 内藤  素子報道記事、経済/金融、国際関係、文化 日英・英日
PRニュージーランド・オークランド大学で欧米文学を学び、1986年 上智大学文学部英文学部を卒業。大手新聞社・通信社の英文記者・編集者として勤務。翻訳・英文ライティング・スキルを身に着ける。国際問題に強く、国際広報誌の英文記事執筆、米国報道番組「デモクラシー・ナウ」の翻訳(英語→日本語)と金融(財務報告・IR)・経済・公的機関文書の翻訳を担当。大学受験対策の英語教師の経験が豊富。本物の活字出身者です。細部までこだわる翻訳を納品致します。日本観光協会登録通訳案内業者。日本翻訳者協会会員。Motoko Naito,who worked for Japan's major news agencies after learning English literature at Auckland University, New Zealand and Sophia University in 1986,translates news articles,finance and economy,international relations and entertainment. English language tour guide interpreter and experienced English language teacher.
mailmailWeb神奈川・東京圏
6年以上 通訳案内業(英語)国家試験合格、TOEIC 920点。
Microsoft Windows 10,Microsoft Office 2016,Trados Studio 2015
contactE-mailまたは電話
2017年03月11日18時18分 Top Home 
No.2611 嶋田  路子コンピュータ/半導体製造装置/セキュリティ情報/プリンタ/仕様書/医療機器/自動車/ソフトウェア使用許諾契約書 英日・日英・韓日・日韓
PR ●【略歴】 国家公務員から翻訳会社勤務を経て、日系大手電機メーカーのグループ企業(ソフトウェア開発会社)に入社。専任の技術翻訳者として従事。取扱説明書の設計審査・品質管理を担当 (原稿の最終赤入れ)。プリンタ関連のテクニカル・ライター経験もあり。● オンサイト対応も可能。在宅による翻訳プロジェクト・マネージメント業務(翻訳コーディネーション業務等)にも対応いたします。詳細につきましては、お気軽にご相談下さい。
mailmail東京都
10年以上 英文学 学士号取得、品質管理(QC)検定3級、BPL検定2級(プロフェッショナル翻訳能力検定:コンピュータ)、情報処理活用能力検定3級、初級システムアドミニストレータ
翻訳支援ソフト: ▼SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus ▼SDL Trados 2007 Suite▼IBM TM/2(IBM Translation Manager)
contactE-mailまたは電話
2017年02月13日09時44分―21日13時58分 Top Home 
No.3474 菱川  宏美ワイン、日本伝統文化、スペイン中南米関連、映像翻訳、会議通訳、医学 日西・西日・日英・英日
PR衛星放送スペイン語ニュース番組のリポーターを2年務めた後、スペイン語新聞で記者、編集者として4年間、中南米関連問題、日本の政治経済社会、在日外国人問題、女性、家庭、ラテン芸能などについて取材、編集し、2008年春、独立し、ライター、通訳、翻訳として活動中。スペイン語ではセミナーの同時通訳も多数手がけています。まるで通訳を介していることを感じさせない、と評判を頂いています。テープ起こし、映像翻訳などもできます。ラテン文化の理解には優れていますので、日本語訳、スペイン語とも的確な表現ができます。
mailmail神奈川県川崎市
10年以上 スペイン語検定1級、TOEIC895
Windows 10
contactE-mail
2017年02月09日21時20分 Top Home 
No.1473 池田  久美子建設 工業・技術 機械 鉄道 インフラ 商談 セミナー 産業・経済 政治 自動車 司法 エネルギー 医療 太陽光発電 地熱発電 農業 露日・日露・露英・英露
PR 東京在住、経歴18年のロシア語逐次通訳者です。 早稲田大学第一文学部露文専修を経て旧モスクワ放送(Voice of Russia)・ハバロフスク支局にてアナウンサー兼ニュース翻訳に従事、法務省職員を経て、フリーランスの通訳。法廷通訳、会議通訳。JICA研修監理員。在ロシア日本国大使館新営プロジェクト通訳、FIFAクラブワールドカップ通訳、ロシア鉄道総裁通訳、G8下院議長会議リエゾン通訳、2016年日露首脳会談ロジ通訳、2003青森アジア大会公式通訳、歌舞伎ロシア公演通訳、建設業でモスクワ駐在経験1年強。ハバロフスクでの植物工場コーディネイト・通訳など技術系通訳も経験多数。「通訳翻訳ジャーナル」誌(イカロス出版・隔月刊行)でロシアに関連したエッセイを連載していました。ウィスパリング、セミナー通訳、旧ソ連ビジネスコンサルもおうけしております。まずはメールで御相談下さい。すぐに御連絡差し上げます。どうぞ宜しく御願い致します。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC785
ワード、エクセル、パワーポイント、一太郎
contactE-mail
2017年01月05日21時33分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.3686 中野  浩一ローカライズや広告PRツール、マニュアル作成など 英日
PR海外サービスや商品を日本で展開する時の、ローカライズや広告販促物、マニュアル、Q&Aなどを制作します。単なる翻訳ではなく、日本のユーザー事情への「最適化」を常に心がけています。原稿執筆から用語ガイドライン作成、スクリーンショット撮影・編集、イラストレーション作成、レイアウトデザイン、印刷発注管理など対応可能です。 プロダクション勤務時代は、アメリカ企業を現地訪問して打ち合わせやカンファレンス取材、日本国内代理店との橋渡しなどを担当していました。 デザインやプレゼンノウハウもあるため、文章量の変化に応じたレイアウト調整を考慮したり、言語ファイル切替によるゆらぎ、スクリーンに映すプレゼンテーションと配付資料の差別化なども同時に判断できます。Q&Aでは、元の原稿になくても必要だと思われる項目を提案することもあります。 スマートフォンアプリのローカライズや、本国ソーシャルメディアやブログの抄訳、インタラクティブなPDF作成、YouTubeビデオのテロップ、冊子を印刷物として納品など、各種のご要望にお応えします。
mailmailWeb福岡県
10年以上 元ACHDS(Apple認定ヘルプデスクスペシャリスト)/TOEIC 730(09/06)
macOSと iOSがメインですが、Windowsも併用しています。AdobeやMicrosoft系を初め、ほとんどのファイルフォーマットはほぼ問題なく取り扱い可能です。納品形態も、テキストファイルのやり取り以外に、システムやサービス、WordPressなどCMSへの入力、クラウドサービス経由など、柔軟に対応しています。Word PowerPoint Excel Keynote RichText Pages PDF Illustrator Photoshopなど
contactE-mail
2016年12月22日11時10分 Top Home 
No.481 西西野  理恵ゲーム、小説・漫画、雑誌・新聞記事、エンターテインメント、カタログ他ビジネス文書 中(繁体字・簡体字)→日
PR北京外国語大学中文学部卒業。帰国後、専門学校で翻訳・通訳を学びました。中国語(簡体字・繁体字いずれにも対応可)から日本語への翻訳を専門にお受けしています。中国のTV局、新聞社のニュース、映画の字幕翻訳(台本あり)、台湾のライトノベル、漫画の翻訳ほか、ゲーム翻訳、歌詞翻訳、ビジネス文書翻訳、手書き文字の打込みなど。市の依頼での中国語臨時講師などの経験も有り。日本の出版社の小説大賞で賞を頂いたこともあり、日本語の文章力には自信があります。ゲームシナリオライター。※最近はゲームのお仕事を多く頂いております。RPG(武侠系、ファンタジー、ホラー、コメディ)、パズル、スポーツチーム運営シミュレーションなど。※テープ起こしは承っておりません。
mailmail茨城県つくば市
10年以上 中国語検定2級
Windows10/Word、Exell、PowerPointなど。memoQ、Wordfast利用可能。
contactE-mail
2016年12月15日21時10分 Top Home 
No.5144 石橋  雪江ソフトウェア全般(開発者向けマニュアルなど)、ビジネス関連 英日・日英
PR アメリカ、シンガポールに通算10年近く在住、2013年より日本に拠点を移し、フリーランスの翻訳・通訳(日英・英日)、ライター、編集として活動しております。 翻訳・通訳に関しては、金融系システムエンジニアとしてIT企業(SIer)勤務時から実務で経験を積んできました。現在は主にパッケージソフトの各種マニュアル翻訳や、ビジネス全般に関わる翻訳(契約書、プレゼン資料、マーケティング資料、ウェブ掲載文)などに対応しております。 2015年より翻訳支援ソフト(OmegaT)を導入しております。用語集がある場合はその内容を確実に反映することができ、類似した文章や言い回しの訳文について統一を図ることが容易なため、品質向上・安定につながってお客様にもご好評いただいております。 翻訳実務経験年数は長いのですが、他業務と兼務していた期間が多く、まだまだスキルアップを図るべく日々努めております。
mailmail長崎県
10年以上 ほんやく検定 英日3級翻訳士(2016年3月合格)、日英3級翻訳士(2016年9月合格)
翻訳支援ソフト:OmegaT、ソフトウェア:MS Word/Excel/PowerPoint、OS:Windows 10、RTF、HTMLファイルなどにも対応します。
contactE-mail
2016年09月29日13時10分 Top Home 
No.2134 西西田  哲志会社案内、ウェブサイト、アド、社内報、PVナレーション、映画字幕、出版物 日英・英日
PR米国グレンデイル・カレッジ卒。映画『スペース・カウボーイ』の冒頭で、日本製の電動ガレージシャッターの扱いに困っているイーストウッドに「マニュアルを見ればいいのに」と言う妻に向かって言い返すシーンがあります。「これは日本へ観光に行った得体の知れないアメリカ人が書いたもので、まともな英語じゃない」。日本企業が提供する英文のレベルの低さは一般のアメリカ人にも認知されています。これまでに共同作業したネイティヴライターは百人以上。現在は、米国在住アメリカ人のプロフェッショナル・コピーライターと世界市場に向けたクオリティの英文コピーを提供。共に実務経験30年以上。和文については、GQ、マリクレール等、一般誌での経験豊富。また、大阪市内の駅前カフェで英会話及び翻訳についても教えています。
mailmail大阪
10年以上
Mac OS X, MS Word
contactE-mail
2016年09月07日16時30分―08日05時56分 Top Home 
No.3648 浅沼  健治情報処理 (ハート゛・ソフト)、電機・電子(半導体、通信機器など)、製鉄・鉄鋼、溶接、光学、車両、内燃機関、機械、重機、など 日英
PR製品・製造知識を基に原文意図を正確に把握し、Technical Writing技法を活かして翻訳。フリーランス実績は10年以上。一般技術文書や特許関連文書(特許公報、優先権・海外出願明細書、中間処理文書などの日英翻訳は即対応可。略歴:平成8-14年 (社)日本翻訳連盟理事;平成5年から14年間 (社)日本工業英語協会発行「工業英語シ゛ャーナル」連載記事「品質談義」執筆; 技術翻訳者養成講座の開講、教材作成、専任講師。
mailmail横浜
10年以上
Windows 10 Pro; Office 2007, etc.
contactE-mail
2016年08月11日22時06分 Top Home 
No.4639 ストリービー  リチャード環境、観光、食料品、インテリアデザイン、コピーライティング 日英
PR米国ユタ州最大手の新聞社で編集者(9年)、新聞記者(2年)、翻訳・翻訳コーディネーターを経験。日本では翻訳会社(2年)とウェブローカリゼーション企業(2年)に正社員として勤務し、フリーランス翻訳者としての経験も豊富です。オレゴン大学にて日本語(専攻)と政治学(副専攻)の学士号を1992年に取得。現在フリーランス翻訳と編集をしながら国際協力機構の広報アドバイザー・英語ライターを務めています。日英翻訳実績:インテリアデザインの書籍20冊以上と雑誌記事100編以上、ニュース、環境、政府開発援助、食料品、契約書、広告のコピー、観光、ビットコイン、ブロックチェーン、マーケテイング、アニメほか多数。英語のテープ起こしも承ります。編集者の経験を生かし、より自然で読みやすい文章へのリライトも得意としています。
mailmail千葉市
4年以上 日本語能力試験1級
Windows 8、MS Word、Excel、Powerpoint、Mac OS X, Wordfast Anywhere
contactE-mail
2016年07月01日11時23分 Top Home 
No.4964 西西元  啓子文芸、心理、自己啓発、スピリチュアル、アート、美容、健康、社会、サブカルチャー、マーケティング、広告、旅行、エンタメ、ファッション、グルメ、エコロジー 英日
PRこれまでに書籍翻訳経験が数冊ある他、もともと日本語の編集者・ライターとしてのキャリアが長いので、各種雑誌他、書籍だけで編集及びライティングをしたものが、30冊以上あります。機械的な翻訳ではなく、英→日の場合の日本語のクオリティにこだわっており、完成度の高い翻訳を目指しています。(米国の大学にてジャーナリズムを専攻し、B.A取得。帰国後は、広告代理店勤務後にフリーランスに。フリーランス歴は20年以上。美容情報誌の編集長も経験あり。)
mailmail神奈川
10年以上 TOEIC930以上
windows10、8、vista, Office全般、ppt.
contactE-mail
2016年06月14日14時10分 Top Home 
No.2127 山口  葉子環境(再生可能エネルギー、食の安全、化学物質過敏症など)、時事、社会科学、政治、経済(連帯経済)、文化、代替・補完療法 独日・英日・仏日・日仏
PR東京外国語大学ドイツ語学科卒業後、英文秘書5年、テレビ番組(特に環境ドキュメンタリー)撮影コーディネーター兼リサーチャー兼通訳7年(ベルリン)等を経て2002年よりフリーランスとして翻訳業に携わっています。産業翻訳のほか、市民派市議会議員やNPO運営委員としての経験から特に参加型政治・参加型民主主義に関するテーマを得意とします。また、ロックバンドでギターを弾いており、ギターに関する文章の翻訳も可能です。ドイツ語・英語・フランス語から日本語への翻訳および日本語からフランス語への翻訳をお引き受けいたします。翻訳実績:新聞・雑誌記事、連載読み物、社会学関連セミナー、美術批評・カタログ、ビジネス・コレスポンデンス、官庁資料、会議録、資料映像使用契約、雇用契約、商品パンフレット、観光情報、IT系企業ウェブサイト、PPプレゼンテーション、テレビ番組用素材VTRのテープ起こしほか。個人事業主様や中小企業様との直接のお取引を歓迎いたします。
mailmailフランス ルーアン 
10年以上 英検1級
Windows 8
contactE-mail
2016年04月15日20時58分 Top Home 
No.1031 山田忠明IT、Windows、Mac、通信、ソフトウェア、ハードウェア、半導体製造装置 英日・日英
PR日本IBMにテクニカルライターおよびSEとして15年間勤務後フリーランス翻訳者として独立して29年になります。得意分野は、コンピュータソフトウェア、ハードウェア一般、その他電気/電子機器、半導体製造装置、通信関係、携帯電話、計測機器の翻訳経験もあります。英訳、和訳どちらでも対応いたします。TRADOS経験19年 Studio 2015経験1年。
mailmail茨城県つくば市
4年以上
Windows 10, MS Word 2015, SDL Studio 2015
contactE-mail
2016年02月25日07時34分 Top Home 
No.4732 坂本  健二工業全般(機械、プラスチック素材、電気など)、サッカー 独日・日独
PRドイツ語の通訳&翻訳家の坂本健二と申します。ドイツ在住歴16年になります。東京で12年間従事した機械設計者として、工業に精通しています。スポーツ、特にサッカーに関してはドイツサッカー協会より指導者DFB・エリート・ユース・ライセンスを保有、ドイツのブンデスリーガ1部のクラブでの指導経験もあります。ブンデスリーガ公式サイトの編集者としての活動経験もあり。サッカーの指導教材ビデオ/DVDから工業製品の取扱説明書、さらには企業間のメールや電話のコレスポンデント業務などにおいて翻訳/通訳の経験が有ります。まずは、ご一報をお待ちしております。宜しくお願い致します。
mailmailWeb東京都
4年以上 ゲーテ・インスティテゥートドイツ語検定試験レベルB2、ドイツサッカー協会認定 指導者エリート・ユース・ライセンス
Mac OS X version10.9.5, Microsoft Office, Skype, Bento 4/PDF, jpeg, cvm
contactE-mail
2016年02月15日10時28分 Top Home 
No.2643 中山  久美子ファッション・革製品・時計・料理・観光・スポーツ・歴史など 日伊・伊日
PR早稲田大学第一文学部西洋史学専修卒。2001年より在イタリア。日伊両国の企業などで観光・取引・イベント・取材などの通訳(コーディネイト含む)・翻訳をしております。具体的な経験は2003年より、ファッション・革製品・厨房機器・家具・照明器具の貿易関連、東京都主催・日比谷公園100周年記念ガーデンショー(伊人植木職人招待・イベント内通訳)、日経新聞取材コーディネイト及び通訳、ヴェッキオ宮殿での挙式通訳コーディネイト、トスカーナオーガニック料理教室企画・コーディネイト・通訳、サイト翻訳等。2007年伊時計ブランドの対日本プレス通訳として記者発表同時通訳・取材通訳を行い、それを機に日本の時計専門誌への伊人ジャーナリスト連載コーディネイト・翻訳も行っております。日→伊の場合の翻訳は、必ず伊人配偶者のチェックを入れます。きめ細やかでかつ熱意をもった対応を致します。
mailmailWebイタリア・フィレンツェ
4年以上 フィレンツェ大学付属語学コース上級クラス終了
Windows 10、Word、Excel、Power Point
contactE-mail
2016年01月24日23時28分 Top Home 
No.2997 花形  泰照1) オーナーズ (ユーザー) マニュアル 2) コンピュータ、通信、家電、自動車 3) 貿易、コレポン、個人向け翻訳一般 英日・日英
PR※ここ一年ほど、ある車両関係会社の協力会社でフルタイムのオンサイト業務をしておりましたが、先月いっぱいで、そちらは単発の外注とし、従前の仕事環境にほぼ戻しました。※Trados Studio 2014 を CAT TOOL として使用しております。※貿易業務担当社員、制作会社和・英テクニカルライターとして企業に勤務ののちフリーランスの翻訳者となり、実務経験は17年ほどございます。国内外の翻訳会社と多数取引 (登録) 実績あり。コンピュータ一般、通信、デジタルオーディオ機器のオーナーズ・マニュアル・Web ページの翻訳がこれまでの受注の大半を占めていますが、自動車関連 (オーナーズ・マニュアル、サービス・マニュアル) が前述の業務の関係で翻訳対象に加わりました。その他についてもお気軽にお問い合わせください (自らのブログには英文エントリ、英和併記の翻訳 - 原文作成者には連絡済 - もございますので、サンプルとしてお見せすることもできます)。
mailmail東京
4年以上 実用英語検定準1級、ボランティア通訳B級
Trados Studio 2014, Office 2013, Windows 8.1
contactE-mail
2015年10月05日22時08分 Top Home 
No.4378 下山  明子金融、IR、証券、政治経済、マーケティング、広告、旅行 英日、仏日
PR早大政経卒、パリ政治学院卒(経済、金融専攻)。格付け機関、外資系証券会社等でアナリストを15年した後、6年前より、フリーランスの翻訳、ライターをしています。金融IR、政治経済全般の翻訳を得意とします。資料を丹念に調べ、読みやすい日本語に翻訳します。雑誌、マーケティング、広告等のこなれた文章も得意とします。
mailmail東京都
4年以上 TOEIC 920、仏検1級、証券アナリスト検定会員
Macintosh, MicrosoftOffice2011
contactE-mail
2015年09月15日13時51分 Top Home 
No.5024 杉本  香織射出成形、ビジネス全般 英日・日英
PRシンガポールの日系製造企業で10年間、コーディネーターとして社内翻訳に携わりました。金型・成形関連の技術資料が主でしたが、品質保証、財務書類の翻訳も経験しています。日本に帰国しフリーランス翻訳を始めてからは、会社案内英訳、決算報告書及び物流関連契約書等の和訳を承りました。新聞・雑誌編集者、翻訳コーディネーター(5年)の過去の経歴も生かし、丁寧なリサーチと翻訳仕様に従った自然な訳文を心掛けます。
mailmail北海道
4年以上 TOEIC 950
Windows 8.1, Microsoft Office 2013
contactE-mail
2015年09月07日16時27分 Top Home 
No.2767 林  丈仁広告、IT、機械、流通、ビジネス、会計、人事、契約書、不動産、企業カルチャー 英日・日英・仏日
PR大手建機メーカーの広告代理店でコピーライターについて英文販促資料を作成するところから翻訳者としての仕事が始まりました。以降30年間、単に読んで理解できる文章というより、簡潔でありながらもセンテンス自体に躍動感のある文章を目指して仕事をしてきました。広告コピー、企業カルチャー、交渉等、内容理解というより、相手の心にどう届くかが問われる分野で、また、業務上の独特な概念を外人に伝える等、ニュアンスを訳出する自分の翻訳姿勢が必ず生きるものと確信しています。
mailmail東京都
4年以上
Windows 7/ Word, Excel, Powerpoint, Visio, SDL Trados Studio Freelance 2015 (所有)
contactE-mail
2015年08月25日19時26分―29日17時20分 Top Home 
No.3803 大島  千佳ビジネス一般、時事経済、ゲーム、カタログ、各種ホームページ、観光、エンターテインメント 英日・日英
PR納期厳守はもちろんのこと、高精度でありながら読者を意識した翻訳を心がけております。ご連絡をお待ち申し上げます。これまでの取扱分野:ビジネス文書(プレゼンテーション、内部統制・CSR関連、IR、ホームページ、業務プロセスなど多数)ゲーム翻訳(スクリプト・チュートリアルなど。QAの経験もあり)時事経済(新聞サイトなど)エンターテインメント翻訳(WEBサイト記事、雑誌・新聞記事など)、カタログ:ベビー用品、化粧品、アパレルなど)米国在住経験あり。ネイティブライターとチームを組み日英翻訳も提供しております。
mailmail日本
4年以上 TOEIC 905 / TOEFL 546 / 英検 準1 級
Windows Vista, MS WORD, EXCEL, PPT (2013)
contactE-mail
2015年06月23日11時59分 Top Home 
No.892 渡辺治子生命保険/損害保険/建築/土木/社内規定・基準/一般ビジネス文書/学術論文/環境・エコロジー/生物多様性 日英・英日
PR【婚姻により貴志治子に改姓しました】<保険分野>外資系生保翻訳者1.5年と外資系損保のFSA対応経験を含む生保損保翻訳経験10年以上。得意分野は法務コンプライアンス、監査報告書、金融庁検査対応等の各種ビジネス文書の日英・和英です。タイヤメーカー、デジタルデバイスメーカーの各種資料日英和英経験も5年以上あります。<土木建築工学>一級建築士免許。土木専門翻訳会社での英訳正社員として2年勤務を含む15年の経験があります。主に学術文書・論文・報告書の英訳和訳が中心です。分野は地下構造物、トンネル、橋梁、水文、米軍関連施設等が多くなっています。<環境・エコロジー・生物多様性>環境系出版社の編集者とライター経験が2年あります。国連生物多様性条約締約国会議COP9の資料英訳などの経験もあります。<単価>英文和訳:原稿1文字あたり14円〜。和文英訳:原稿1wordあたり14円〜(ケースバイケースでご相談)
mailmail東京
4年以上 宇都宮大学工学部(学士材料工学)/UCL(ロンドン大学) The Bartlett, Faculty of the Built Environment(修士:Msc in History of Architecture)、一級建築士免許
Windows/MacOSX/MSOffice/iWork/Adobe Acrobat/Adobe Illustrator CS4(Mac)
contactE-mail
2015年06月18日18時44分 Top Home 
No.4631 神部  明世映像翻訳(字幕・吹き替え) 中→日
PR7年間のテレビ局ディレクター経験の後、ライターや校正業務を経て、2008年よりフリーランスで中国語映像翻訳を始めました。(翻訳実績)●大陸ドラマ及び台湾ドラマ本編 33タイトル 470本以上●映画(劇場公開・映画祭上映・機内上映)30本以上●特典映像(インタビュー・メイキングなど)多数 SST G1を所有、SDBファイルでのデータ納品が可能です。2012年3月には翻訳会社主催の字幕コンテスト(中国語部門)で最優秀賞を受賞しました。ディレクター経験を生かし、綿密な取材に基づいた放送レベルの日本語字幕をこころがけています。東京外国語大学中国語学科卒業。中国語カラオケに関する著書(共著)もあります。
mailmail東京都
4年以上 旧HSK8級取得
windows7 SSTG1
contactE-mail
2015年06月01日11時07分 Top Home 
No.4904 後藤  友見IT、コンピュータ、通信、携帯電話、サーバー、ウェブ、アプリ、観光 日英・英日
PR翻訳者/テクニカルライターとしてIT、特に通信関連の翻訳とマニュアル制作に13年間携った後、フリーランス翻訳者として独立しました。ICT分野(特に移動通信)の仕様書、マニュアル翻訳の経験が豊富です。日・英テクニカルライティングスキルにより、文体が統一されたわかりやすい訳文を提供できます。ウェブサイトの文章などプロモーション・マーケティング系の翻訳、ライティングの経験があります。また、通訳案内士の資格を持ち日本の観光、歴史、地理などの分野にも対応可能です。
mailmailWeb埼玉県さいたま市
4年以上 英検1級、TOEIC 990点、ほんやく検定日英・英日3級
OS: Windows 7, CAT: SDL Trados Studio 2011, Trados 2007, SW: Microsoft Office 2010 (Word, Excel, PowerPoint), memoQ
contactE-mail
2015年05月19日10時08分 Top Home 
No.2558 斎藤  幾美ビジネス、貿易、観光、ニュース一般、公文書、手工芸、文化など トルコ日 日トルコ
PRトルコ在歴23年。トルコにて手工芸品の問屋及びトルコ商品全般を扱う貿易会社を経営しております。震災時のマニュアル翻訳ボランティア、国内ニュース取材時の通訳ボランティア、テレビ番組、雑誌、新聞、ガイドブックの通訳、翻訳、ビジネス通訳、法令関連の翻訳,観光DVD翻訳などをしてきました。日本での前職は編集・ライターで、芸能、旅行関連で約9年の経験があります。トルコで20年に渡るビジネス・貿易の経験、知識がありますので、とくに現地での商取引、契約、法令関係などの通訳・翻訳、商談通訳、アテンド通訳,コーディネートなどでお役に立てると思います。
mailmailトルコ・アンタルヤ
4年以上 Federation TURCEF-TURKEY 公認国際通訳・翻訳者資格
Windows7、8、 Word、 Excel、 PPT
contactE-mail
2015年05月12日22時20分―13日16時21分 Top Home 
No.1953 ユンベーク  由美子ビジネス一般/広告/環境/法律/ODA/社会科学/時事/観光/教育/保健・衛生/芸術(音楽理論・美術・工芸) 日仏・仏日・英仏
PR仏語圏在住18年。実務10年以上。大手企業、有名ブランドの会社・商品案内、カタログ、市場調査などビジネス一般から、法律(主に著作権)、官公庁関連の文書、資料、観光案内パンフレットまで実績豊富。ネイティブ編集者・広告関係者またはネイティブ翻訳者との連携で対応しています。訳語とニュアンスを丁寧にリサーチし、読みやすく、自然な表現で高質の翻訳を提供いたします。その他、国際式典等での演説通訳、逐次通訳、仏語ナレーション、仏語テープ起こし、音声・字幕翻訳、フランス語のコピーライティング経験も豊富。
mailmailベルギー
4年以上 実用フランス語検定1級  パリ第4大学(ソルボンヌ大学)人文学部楽理科学士卒業 
Windows 7 : Word, Excel, Powerpoint
contactE-mail
2015年05月12日17時48分 Top Home 
No.4949 菅  葉奈プレスリリース、ウェブコンテンツ、ビジネス書、プレゼン資料、CSRレポートなど 英日・日英
PR東京都在住、学習院大学文学部英米文学科卒業です。プレスリリース、ウェブコンテンツ、ビジネス書、プレゼン資料、CSRレポートなどマーケティング関連の翻訳を主に行っています。分野ではコンピュータ・通信が得意です。英日、日英共に対応しています。当方はライターも行っておりますので、翻訳を良質な文章で提供できます。
mailmailWeb東京都
4年未満
Trados Studio/Microsoft Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2015年03月03日08時47分 Top Home 
No.4199 Sato  Yoko医療機器、船舶搭載機器、工業生産技術、コンピュータ、人間工学、物流、製品開発プロジェクト、仕様書 英日・日英
PR技術翻訳経験20年以上、大手企業の電子医療機器の開発プロジェクトでテクニカルライターの経験7年、エンジニアリング会社のプラント建設プロジェクトで技術翻訳の経験があります。超音波等の医療機器、電子製品、レーダ等の船舶搭載機器、情報セキュリティ分野の実績が豊富です。製品開発途上における仕様書、生産工業分野、人間工学分野にも対応致します。ウェブサイトのコンテンツ更新にも対応致します。OS環境はWindows、使用ソフトはAdobe 及び Microsoftを主に使用しています。納期は厳守致します。
mailmail米国シアトル市
4年以上 英検一級
Windows7
contactE-mail
2015年02月06日03時28分 Top Home 
No.4942 番沢  理子映像翻訳(字幕、吹き替え) 中日
PR出版社勤務を経てフリーの編集・ライターとして2010年まで雑誌やウェブで活動してきました。2006年より中国語ドラマの翻訳を始め、現在までの8年間で30作品、約400話に携わってきました。歴史劇、現代ドラマ、ドキュメンタリーなど、いずれもライター時代の情報収集力を役立て、原意を分かりやすく視聴者に伝えられるよう心がけています。最近の字幕作品ドラマ「蘭陵王」「新白髪魔女伝」「華麗なる遺産」「台北ラブストーリー」など。映画「101回目のプロポーズ」。中国・台湾のドラマの字幕翻訳が中心ですが、2013年に吹き替え翻訳の講習を受け基礎を習得しました。「中国語新語ビジネス用語辞典」(大修館書店)編集・語釈執筆に参加しました。
mailmail千葉県
4年以上
WindowsVista、Windows7、SST
contactE-mail
2014年12月25日15時05分―25日15時22分 Top Home 
No.4652 岡田  美希映像翻訳、エンターテイメント全般 中日・日中
PR現在、字幕翻訳者・中華圏エンタメ記事ライター業に従事。◆中国語CS放送局による字幕・映像ディレクター業を経て、2007年から中国語映像翻訳(フリーランス)を開始◆中国・香港・台湾ドラマ(約20作品、300本以上)◆中国ドキュメンタリー番組◆映画劇場公開作品(5本)、映画トレイラーおよび特典映像(10本以上)◆中国・台湾在住経験10年。クライアント様のご意思に沿った、柔軟な対応を心掛けております。
mailmail京都府
4年以上 中国語検定1級
Windows 8.1/SSTG1(SDBファイル)
contactE-mail
2014年10月16日10時09分 Top Home 
No.1159 坂上  功インドネシア語:鉄鋼業、金型製造、ボイラー製造、土木技術、宗教(キリスト教、イスラム法、仏教)) インドネシア⇔日⇔英
PR大手メーカーの労組関連をはじめ、鉄鋼、自動車製造業等の現場での翻訳・通訳を15年以上経験。他には建設業や製造業の品質管理・契約書から、教会で説教の通訳(逐次・ウィスパリング)や、食文化の紹介、観光ツアーなど文化面にいたるまで、幅広く翻訳通訳活動中。また土木、下水管施工、和食調理など、様々な実務経験あり。どれもプロとして仕事してきました。通訳の仕事でも「ものづくり」の現場で、実際に「もの」に触って業務を行い、話者の本当に意味する所は何かということを意識し、翻訳・通訳することがモットー。翻訳に関しては、全件ネイティブライターのチェックを通しております、品質についてもご安心ください。直近の通訳業務でSNI監査を経験、品質管理等に関しても勉強中です。
mailmail兵庫県西宮市
4年以上 TOEIC 935
Mac OS X, MS Word, MS Excel, MS PowerPoint
contactE-mail
2014年07月29日10時38分 Top Home 
No.3689 朴  恩雅観光全般・エンタテインメント・報道・語学・文芸・一般ビジネス・IT関係・ホームページ・広告・一般資料・法律文書 韓日・日韓
PR韓国語ネイティブで日本には2006年から在住しています。日本ではIT関係の某大企業に6年間務めたのち、現在はフリーの通訳・翻訳、またフリーライターの仕事をしています。仕事は観光関係としてはJRや空港、旅行会社などが発行するHPやパンフレットが多く、エンタメとしては日本の芸能人のファンクラブHP関係やアニメ業界のニュース、また韓流の取材・執筆が多いです。また、日本の放送局の報道関係(韓国ネタ)番組の通訳・翻訳および編集アシスタントの仕事もしています。これまで携わってきた仕事としてはJRのパンフレット、東北大学や立命館大学などのHP、日本政府観光局のウェブマガジン、韓国ドラマ名セリフ集など。丁寧なリサーチ、迅速な対応、正確な表現を心がけておりますので、ぜひよろしくお願いします。
mailmail東京都内
4年以上 日本語能力検定試験1級
WINDOWS 8、SSTG1
contactE-mailまたは電話
2014年07月02日11時05分 Top Home 
No.2821 田中(シュミット)  智子薬品、治験、医療、契約書、科学技術、IT、コンピュータソフト・ハード、技術マニュアル、特許 日英・英日
PR実務経験8年以上。電機メーカーで、企業内翻訳、テクニカルライターとして3年半勤務した後、米国のローカリゼーション会社に Localization Specialist として勤務。現在はIT、機械系および医療系マニュアル等を中心にフリーランスで活動中。日英翻訳はネイティブによる翻訳、日本人によるチェックで高品質な翻訳を低価格で提供。大量翻訳も対応可能。短期はオンサイト可の場合あり。
mailmail東京都渋谷区
4年以上 TOEIC900、IELTS7.0
WindowsVista,Windows7, Office2007/2010, SDL TRADOS 2007-2009, SDLX, Wordfast
contactE-mail
2014年05月07日09時56分 Top Home 
No.4842 河内  由里子医薬系文献、申請用書類などの翻訳、医薬系原稿執筆 英日・日英
PR【翻訳】医薬系文献(要約も可)、副作用報告、申請用書類などの日英、英日翻訳が可能です。取扱い分野は医薬系全般で、特に、肺癌、前立腺癌、乳癌、呼吸器、循環器、糖尿病などを多く手掛けてきました。【執筆】座談会、セミナー記事作成が可能です。取扱い分野は、肺癌、糖尿病、循環器、呼吸器などです。場合によっては取材も可能です。【リライト】ドクターが書かれた原稿のリライトや原文との突合せ、全文翻訳の要約などさまざまな業務をお手伝い可能です。
mailmail大阪
4年以上
OS7および8、Office 2010、trados2011
contactE-mail
2014年04月25日11時09分 Top Home 
No.4779 工藤  定朗ビジネス全般、財務諸表、契約書、経済、政策、法令、観光など タイ日、英日、タイ⇔英
PRカセサート大学で修士課程を修了(授業はタイ語)。その後、日系ビジネス紙のバンコク拠点で記者・編集者として8年近く勤務し、一時は編集長をしておりました。タイの経済・ビジネスや法令、政策、政治、社会などに関する豊富な知識があり、原文の内容をきちんと理解した上で翻訳いたします。テレビ局での映像翻訳も手がけております。また、チュラロンコン大学・英語学科卒で米系雑誌社のコピーライターをしていた妻がおり、タイ⇔英語の翻訳も可能です。2人とも一般読者向けの文章を書くトレーニングを受けてきましたので、高品質な訳文をご提供できると自負しております。
mailmail東京都江東区
4年以上 TOEIC910点
ウィンドウズ8、MSワード、エクセル2013、オープンオフィス
contactE-mail
2014年04月08日12時51分 Top Home 
No.1140 岩脇一喜IT全般(特に基幹系・企業向けミドルウェア・ソフトウェア)、金融、経済、ビジネス一般 英日
PR都市銀行にて国際業務のコンピュータシステム企画・開発を10年担当後、翻訳・ライター業で独立。業務経験からIT全般に強み。特に企業向けソリューションには詳しい。国際金融にも強み。翻訳の仕事をする一方、ライターとしても実績有り(書籍など)。翻訳業実績・・・TM2、Tradosによるアプリケーション、ミドルウェアのマニュアル翻訳。ウイルスなどのセキュリティレポート。企業の決算、アニュアルレポート、マーケティング資料。諸外国の投資レポート、金融経済動向に関する雑誌記事、ビジネス全般の記事など。
mailmail大阪
4年以上
Windows7 Word2000 Trados 2007,TM2
contactE-mail
2014年03月08日14時50分 Top Home 
No.4777 松下  淳英日ゲーム、ビジネス文書、一般文書 英日
PR大手出版社でのゲーム雑誌編集者/ライター、ゲーム会社でのローカライズPMを経験後、フリーランス翻訳者として活動しております。全国誌執筆経験を活かしたマーケティング資料の翻訳、またローカライズ実務のノウハウを活かしたゲーム内テキスト(ダイアログ/システム)の翻訳を提供させていただいております。海外留学及び業務経験もあり、ビジネスメール等の翻訳も可能です。
mailmailWeb大阪
4年以上 TOEIC 935
Windows7、MS Office、Trados 2011、memoQ
contactE-mail
2014年01月28日00時05分 Top Home 
No.3856 トダン  勝枝医療、経理、自動車、契約書、教育、ビジネス、ウェブサイト、ヒーリング、文芸、料理、編み物、その他一般 英日・日英
PR日本にいる頃から教育委員会などで翻訳&通訳をしていました。ニュージーランドではNZ教員登録証を取り、セカンダリースクールでESOLと日本語を専任で指導。経理の経験もあり。翻訳の経験は20年近くあります不明な部分は徹底的に調査をし、納期は守ります。ネイティブ校正者陣は学歴も高く、元編集者など出版関係の経験も豊富(配偶者や親戚ではありません)。推薦者をご紹介することも可能ですのでご希望でしたらお知らせください。細かいところにまで気を配り、最後まできちんと仕事をさせていただきますのでどうぞよろしくお願いします。(ゆうちょ銀行に口座あり。Paypalも可。)2013年に実績よりニュージーランド翻訳者&通訳者協会の会員と認められました。
mailmailWebニュージーランド
4年以上 獨協大学外国語学部英語学科卒、日本の英語科教員免許状、NZ教員登録証、アカデミックIELTS平均7.5(ライティングとスピーキングは8)
Windows Vista、各種辞書、ファックス、スキャナーWORD、EXCEL、Power Point 
contactE-mail
2013年10月30日09時51分 Top Home 
No.1605 小路  浩史(しょうじ  ひろし)医学記事の翻訳・執筆、医学関連論文の翻訳 英日・日英
PR関西外国語大学(英米語)、慶應義塾大学(哲学美学)卒業。ウイスコンシン州立大学に公費交換留学。出版翻訳歴12年(主な訳書:『ブラック・ボックス-航空機事故はなぜ起きるのか』(原書房)、『人体解剖図鑑』(同朋舎)など。産業翻訳歴7年以上(山本秀策特許事務所ほか)。現在、主として『メディカルトリビューン』紙翻訳者・メディカルライター。まずはEメールでご連絡ください。
mailmail京都府
4年以上 英検1、TOEIC975、国連英検A、日本語教育能力検定
Windows 7、MS-Office
contactE-mail
2013年08月26日21時52分 Top Home 
No.4612 野口  東陽自動車部品製造、化学工学機器、計装、ソフトウェア、航空、その他産業機器一般の技術文書、取り扱い説明書等 英日・日英
PR*外語大学卒業、大学にて通訳・翻訳者養成コース受講。卒業以来常に英語に接して仕事をしてきました。海外駐在経験が通算4年ほどあります。翻訳者としての実務経験は7年ほど。・大規模化学プラント建設での通訳・翻訳(チームリーダー)・自動車部品メーカーにて英文テクニカルライター ・沖縄県の米軍施設の電気工事等にて仕様/図面承認等の翻訳経験有り。・海外製タバコの製造用大型機器据付プロジェクト通訳・翻訳者・銀行系ITシステムインテグレーターにて翻訳者経験迅速・丁寧なだけでなく、英訳時はネイティブ並の自然な英語に訳出することを心がけております。
mailmailカナダ ブリティッシュコロンビア州
4年以上 ICAO Private Pilot License, TOEIC 990 , IELTS8.0, システムアドミニストレーター資格、 航空無線通信士
Windows 7/ Mac OS X , /WORD. PWP, Excel
contactE-mail
2013年06月25日05時33分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50