広告出稿

英文校正・プルーフリーディング・リライト翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3731 大北  章次法律・公文書・インセンティブ 文系理系不問 和訳校正 韓国語校正 韓和・朝和 韓日・朝日
PR業界20年超の生粋日本人。運輸省通訳ガイド試験に当時史上最年少合格して通訳ガイド経験が長く、インセンティブや観光分野で強み。何を伝えるのかTPOを考え、リライト・校正で高い評価をいただいております。「日本語と韓国語は世界一似ていて直訳できる」と信じる韓国語界でまかり通る意味不明直訳はキチンと修正。日本人なので和訳を得意とする一方で、韓国語ネイティブの韓国語訳が果たして妥当なのか日本人の目で厳しくチェックできます。法廷通訳・司法通訳歴17年320件余。【保有資格】二種電気工事士(一種も合格)、二級ボイラー技士、危険物乙四類、宅建主任。「頼んで良かった」と必ず思わせます!
mailmail奈良県
10年以上 運輸省通訳案内業(韓国語)
Windows7、ワード、エクセル、パワーポインタ ※MemoQ翻訳の経験1年あり
contactE-mail
2017年07月16日20時47分 Top Home 
No.5221 袖林  理宇医学・医療・医薬・薬学等、詳しくは Webサイトにポ-トフォリオ付きの履歴書をアクセスしてください。 日英
PR日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。日・英、日・ポルトガル語(本国)、英・ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。お客様からの依頼をお待ちしおります。
mailmail東京都練馬区
6年以上 ・最終学歴 大学院 修士 卒業リスボン国立科学大学(IT学部)・語学教育免許CELTA英語講師免許(Cambridge大学発行)・TOEIC 990・英検1級 大学英語講師としてTOEICを受ける大学生にも英語を教えています。
Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTMLJavascriptPHP
contactE-mail
2017年07月09日21時14分 Top Home 
No.2732 畑  洋子ビジネス、IT、環境、観光、歴史文化、芸術、映像字幕 独日・日独
PR在独24年の経験を活かし、視察や商談の際の通訳業務および観光案内を承ります。学術機関や企業法人から個人のお客様まで、幅広くご利用いただいております。居住地のベルリンではもちろん、その他の地域の通訳もご相談ください。独日翻訳の他、ドイツ人翻訳者によるネイティブチェックをつけた日独翻訳にも対応します。Webサイトのドイツ語翻訳(SEO対策可)、Webサイトデザイン制作、印刷物データ作成も承ります。略歴:大阪外国語大学ドイツ語学科を卒業後渡独、ベルリン芸術大学にて美術(修士課程修了)とメディアデザインを学ぶ。ベルリンのグラフィックデザインオフィスにて実習後、ベルリン芸術大学美術学科講師を3年務める。ベルリンの技術翻訳会社の正社員として、マニュアルやプレスなど、各種分野の文書の翻訳および校正(独日・英日)、レイアウト校正、日本語DTP、プロジェクトマネージメントを10年経験。現在はフリーランサーとして、通訳と翻訳、ドイツ語Webローカリゼーション、日独混合文書のDTPおよび印刷物デザイン制作など、日本語とドイツ語のコミュニケーションサービスを総合的に提供しています。
mailmailWebドイツ・ベルリン
10年以上
MacOSX, Office 2011 (Word, Excel, Power Point), Acrobat Pro, InDesign, Illustrator
contactE-mailまたは電話
2017年07月08日08時51分 Top Home 
No.5220 藤基  里栄メール、レター、契約書、プレスリリース、レポート、その他文書 英日・日英
PRビジネス分野を中心に社内兼任翻訳者として3年の経験、またオンサイトチェッカーとしての経験あり。現在はフリーランスとして実務翻訳のお仕事をしています。映像分野では日→英の台本・字幕のチェッカーとしての経験もあります。■翻訳経験■秘密保持・売買契約書(英⇔日)、ビジネスメール(英⇔日)、英文レター、プレスリリース翻訳(英⇔日)、顧客納品用のプロジェクトレポート(英⇔日)、TV番組やデジタルコンテンツの紹介文・シノプシス翻訳(英→日)、展覧会用出品リスト、その他運営に関わる資料(英⇔日)など常時メールチェックしています。お気軽にご連絡くださいませ。
mailmail東京都23区内
4年未満 TOEIC 960
OS:mac バージョン10.10.5受け取り可能ファイル:ワード、エクセル、pdfなど
contactE-mail
2017年07月07日22時15分 Top Home 
No.4485 CCaasstteellllss(カステルス)   MMiinnaakkoo(ミナコ)映像翻訳、機械、自動車、マニュアル、仕様書、司法、環境エネルギー、証明書、契約書、携帯、ゲーム、アニメ、国際協力、文化、芸術、観光、医療、食品、モード、スポーツ 西日・日西・英西
PR外大スペイン語学科卒業。プロ通訳翻訳歴は18年でスペインと中南米の西語に精通しています。ネイティブチェックを実施し、正確で自然な翻訳を心がけています。得意分野は映像翻訳(NHK・フジ・日テレ・TBS) 司法 契約書 取説 仕様書 機械/自動車 トヨタ生産方式 品質管理 継続的改善 ビジネス文書 JICA 国際機関 環境 サッカー 他。メキシコのトヨタ系メーカーでの通訳経験とスペインの大手出版社での翻訳経験あり。日本では大手電機メーカー、刑務所、商社の駐在翻訳者として長年の勤務実績あり。迅速な返信と正確で迅速な翻訳、納品後の対応にご好評を頂き日々切磋琢磨しています。通訳経験も豊富でスペインサッカーリーグのトップ3のクラブとの商談通訳、獣医師学会や連盟不動産国際会議、自動車関連の労組国際会議での同時通訳、食品展示会通訳、大学教授同行通訳や工場通訳など豊富な経験あり。調査やコーディネイト業務の経験も豊富。カタルーニャ語の翻訳も可能です。
mailmailバルセロナを拠点にスペイン各地で業務可能。時期により日本(大阪)に滞在。
10年以上 スペイン語国際検定DELE 最上級C2レベル(2009年) 、スペイン語検定2級(2001年)、スペイン文化経済交流センター【プロ翻訳・通訳養成コース】修了
【OS】 Windows7、Windows8 【ソフト】Excel,WORD,POWER POINT,PDF等。 お気軽に職務経歴書、履歴書、翻訳サンプル、資格証明等の資料をご請求ください。邦銀口座を所有しています。映像素材等の大容量ファイルのダウンロードも問題無し。スペイン全土での出張通訳が可能、時期により日本での通訳も可能です。
contactE-mail
2017年07月02日19時47分 Top Home 
No.5218 関口  愛美((AAmmii))契約書・マニュアル、その他ビジネス文書翻訳、Website翻訳、マンガ翻訳など、 英日・日英
PR立教大学英米文学科卒(在学中、University of Central Oklahomaの経営学部に1年間留学)、2017年現在でアメリカ居住歴が12年になります。翻訳経験はフリーランスにて計5年程で、主に契約書やマニュアル、マーケティングレポートなどのビジネス関連文書の翻訳を行ってまいりました。上記以外にも、漫画や映画台本の翻訳、商業用物件の賃貸契約、シンポジウム用プレゼン原稿の翻訳なども経験があります。本職としましては、ニューヨーク現地起業での営業、人事部での就労経験を経て、5年前にホスピタリティサービスを展開する会社を起業し、運営しております。日本での職務経験は、大学卒業後3年間、都内のIT商社にてプロモーション・マーケティング部門に勤めておりました。渡米後も、Prime International Co. LTDに登録し、米国で行われる国際シンポジウム、学会、その他イベントにて日本から渡米される企業様のアテンドやイベント運営のお手伝いをさせて頂いてきました。上記のような様々な職務経験をベースに、質の高い翻訳を迅速にさせて頂きます。日文英文共にネイティブチェック(校正)が可能です。是非、お気軽にお問い合わせください。
mailmailNew York
4年以上
contactE-mail
2017年07月02日06時37分―02日16時26分 Top Home 
No.3127 鶴見  道代教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住37年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailmailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2017年06月30日01時41分 Top Home 
No.3157 スミス  真千子ビジネス、金融、その他一般的な内容 日英
PRニュージーランド在住歴25年。 同志社女子大学英文科卒。3年間に渡る二国間の裁判では、ほぼ毎日に渡り膨大な数の日英、英日翻訳をこなしました。これらの訳文は、全て依頼者、相手方の翻訳者からも厳しいチェックが入り、この経験を通して、一語一語、正確に完全に訳す事の大切さを学びました。また、日本とニュージーランド、カナダ人の弁護士の指導の元で法律と言う専門分野の翻訳をした経験を通じ、専門用語や言い回しの重要さを知ったので、英訳文のネイティブチェックについては、日本人が和文を読んだ場合と同じ理解をネイティブがしているかどうかを確認する事が、重要ポイントであると考えています。以上の理由から、受注する翻訳のジャンルは、自分と自分の信頼するネイティブの両者が対応できるジャンルのみに制限していますので、英訳文の品質においては、日本人好みの外国人にとって分かりにくい英文でなく、外国人が一度読んだだけで、すんなり理解出来る高レベルを目指しています。浅く広い知識、豊富。分野によっては専門家のアドバイスを得る事も可能です。
mailmailニュージーランド
10年以上 中学、高校英語教師
トラドス、ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年06月22日06時48分 Top Home 
No.4844 シェラー  サラ法律、ビジネス、経済、観光、医学、アニュラルリポート・独ネイティブチェック、テープ起こし(独・英)、逐次・同時通訳 (独⇔英)日独日英逐次通訳  日英・日独・英独・独英
PRスイス・イギリスの大学・大学院で翻訳・通訳学の資格を取得し、現在は法律・ビジネス・金融・観光・医学を中心に対応しております。音声認識ソフトウェアを用いた聴覚障害者のためのリアルタイム字幕作成も行なっております(カンファレンス・会議・講義:ドイツ語、英語、スペイン語)。ドイツ語ネイティブです。Zurich University of Applied Sciencesの通訳部でアシスタント/翻訳部翻訳・サイトトランスレーションのチューターとして勤務・スイス国営テレビ局にて音声認識ソフトウェアを用いたリアルタイム字幕作成の実績もあります。
mailmailWeb大阪市
10年以上 University of Westminster MA in Bilingual Translation 英⇔ 独 ・ Zurich University of Applied Sciences Diploma in Translation 英⇔独、西→独、 Diploma in Conference Interpreting 英語⇔独語、西→独、 仏→独 ・ 日本語能力試験 N1 合格 ・ 日英 ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
Word, PowerPoint, Excel, Dragon NaturallySpeaking, SDL Trados Studio 2017
contactE-mail
2017年06月16日08時58分 Top Home 
No.3433 矢野口  礼子一般文書、会社案内、インタビュー、セールス、契約書、メニュー、官公庁文書、雑誌記事、報告書、自己啓発など。英文校正(ネイティブチェック)、 日英、英日、和訳英訳校正
PR社内翻訳者として20年ほど前に翻訳の仕事を始めました。フリーで専門に翻訳をするようになって17年ほどになります。丁寧なリサーチに基づいた、直訳ではない、原文の意味をくんだ訳を心がけており、定評をいただいております。英訳にはネイティブチェックがつきます。大手企業から個人のお客様のご依頼まで、さまざまなジャンルを手がけてまいりました。インタビューやセミナーなど英語口語体や自己啓発分野、契約書の和訳、メニューの英訳も得意です。上記のジャンル以外でもお気軽にお問い合わせください。個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。お仕事お待ちしております。
mailmail都内
10年以上 TOEIC 975点、ケンブリッジ英検アドバンス合格
Mac OS X 10.6.8 (Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2017年06月08日15時49分 Top Home 
No.4966 蔭山  ((KKaaggeeyyaammaa))  歩美  ((AAyyuummii))映像翻訳、日⇔英字幕、マンガ翻訳、音楽記事、エンタメ系日⇔英実務翻訳、観光など 日英・英日
PR日⇔英の映像翻訳、音楽記事(タワレコサイトの記事英訳を1年以上レギュラーで担当)、映画やドラマのシノプシス翻訳、マンガ翻訳などエンタメ系翻訳が中心ですが、観光関連など一般的な文書の翻訳も取り扱っています。日英の場合はネイティブチェック込みの案件もご相談ください。※スクリプトなしの英日案件は基本的にお引き受けしていません。<主な字幕担当作品リスト>船橋市観光PRビデオ『船橋市役所特案係』第5話 長岡市企画製作『長岡の大花火』溝口稔監督『イタズラなKiss THE MOVIE〜ハイスクール編〜』 白石和彌監督『日本で一番悪い奴ら』『牝猫たち』中田秀夫監督『ホワイトリリー』朝倉加葉子監督『ドクムシ』下山天監督『人にやさしく』牧野耕一監督『EXILE PRIDE 3』など。ナショジオやディスカバリーの担当作品等は日本翻訳者協会のプロフィールページに掲載しています。
mailmailJapan
4年未満
Windows10/SST G1 Lite
contactE-mail
2017年06月06日14時05分 Top Home 
No.5213 横山二コルス(YYookkooyyaammaa--NNiicchhoollss)  彩子(AAyyaakkoo)企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、環境・CSR報告、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、IT、製造など 英日、日英
PR翻訳実績20年以上のフリーランス「日英・英日」翻訳家です。母国語の日本語と高い英語力を活かし、顧客が信頼できる真のコミュニケーターとなることを使命としています。専門性の高い分野のご依頼にも、高い読解力と学習能力を発揮し対応します。これまでも、企業広報、マーケティング、広告系IT、金融、金融系IT、銀行・証券、M&A、保険、不動産、医療・医薬品、ホスピタリティ、人材サービス、ITなど、あらゆる分野の顧客業務をサポートできる、質の高い翻訳サービスを提供してきました。以上の翻訳業務のほか、環境、気候変動、食糧問題、持続可能な開発などの分野の学術論文の英訳・英語リライト実績や、マーケティング・エンターテイメント分野のライター実績もあります。
mailmailイギリス
10年以上 英文学学士(1995年、清泉女子大学)、会計学基礎コース修了(1998年、ヒューロン大学)、農村開発学大学院学位(2002年、インペリアル・カレッジ・ロンドン)、TOEIC 985点(2002年)IELTS 7.5(2009年)いずれも受験回数1回
Microsoft Office各種アプリケーション
contactE-mail
2017年06月05日17時44分 Top Home 
No.4379 赤松  由子経営レポート、マーケティングレポート、プレゼン資料などをはじめビジネス分野一般、歯科関連(医療機器取り扱い説明書、製品説明書など)、日本文化 日英、英日
PR経営レポート、プレゼンテーション資料、マーケティング・レポート、営業レポートなどのビジネス分野の翻訳を多く行ってまいりました。金融関連のレポートも可能です。近年、歯科医療機器の取り扱い説明書、製品説明書などの翻訳を行っておりますので(英日)この分野に関連した資料の翻訳がございましたら優先致します。また、自然科学分野(森林、植物、環境関連など)はまだプロとしての経験はございませんが(英日可能)日英に関してはネイティブチェックが行われるものであれば可能ですので、積極的にお受けしたいと思っております。日本文化に関する翻訳(日−>英)も可能です。
mailmail神奈川県
10年以上
Mac OS X
contactE-mail
2017年06月04日01時21分―25日14時08分 Top Home 
No.5207 川元(KKAAWWAAMMOOTTOO)  百合子(YYUURRIIKKOO)一般文書、ビジネス文書、ビジネスレター、マーケティング関連、映像字幕、出版(フィクション・ノンフィクション)、音楽(歌詞も可)、広告(キャッチコピーも可) 英日・日英
PRアメリカ人(英語ネイティブ)の夫の協力のもと、日→英の場合はネイティブチェック込みでで翻訳をしています。英文キャッチコピーにも対応しております。アメリカの音楽大学を卒業後、翻訳者として官公庁、翻訳会社、大手広告会社にて勤務した経験がありますので、広告文書、ビジネス文書の他、音楽の歌詞や映像字幕の翻訳も英日はもちろん、日英のネイティブチェックした込みで対応します。日英翻訳の場合1日7000字まで、英日翻訳の場合2000〜3000ワードくらいまで対応いたします。ちょっとしたスポットのお仕事から、長期的なお仕事、そして個人のお客様、少量のお客様もどうぞ。また、英訳のネイティブチェックのみのご依頼もお受けします。料金はご相談に応じます。ぜひお気軽にお問い合わせください。
mailmail首都圏
4年以上 TOEIC 945TOEFL-iBT 105
Word、 Excel、 PowerPoint、PDF、TRADOS 2015
contactE-mail
2017年06月02日14時20分 Top Home 
No.4546 LLoouurreennss  RReennee各種翻訳、メディア関連のコーディネート、工場コンサルティングや会議での逐次通訳など オランダ語・日本語・英語
PRオランダ語、日本語、英語に対応しております。過去およそ10年の経験の中で、工場コンサルティングや会議、研究調査での逐次通訳、またメディア関連のコーディネートを数多く手掛けて参りました。翻訳では、機械関連や研究報告書、さらに芸術関連から映像翻訳まで幅広く対応しております。それぞれの分野に応じた適切な表現や専門用語を使用するように努め、ネイティブチェックをした上で納品致します。通訳の際には、お客様のご要望を汲み取り、お客様同士のコミュニケーションが円滑に進むように通訳することを心がけております。オランダ国内のみならずベルギーでも通訳をしておりますので、お気軽にお問合せください。
mailmailWebオランダ王国ライデン市
6年以上
Microsoft Office, PDF
contactE-mailまたは電話
2017年05月18日09時08分 Top Home 
No.5087 向井  真知子ビジネス、観光、学術論文、文化、機械取扱説明書、医療関係、法律関係などのトルコ語翻訳 トルコ語日・日トルコ語
PR大阪外国語大学中東地域文化学科トルコ語専攻卒業。トルコ・イスタンブール大学文学部とイギリスに短期留学後、イスタンブールの旅行代理店で勤務。一方で多くの分野で通訳・翻訳などにも携わりました。2006年からはイスタンブールから首都アンカラへ移り、現在トルコ在住18年。アンカラ市内の私立校で日本語講師の経験もあります。正式文書や学術論文などを日本語からトルコ語に翻訳するのが得意ですが、英語・トルコ語間の翻訳にも自信があります。ネイティブチェックも常に可能です。どうぞよろしくお願いします。
mailmailWebトルコ共和国 アンカラ
10年以上 Certificate of Proficiency in English (CPE)English for Business Level 3 LCCI
Microsoft Office全般
contactE-mail
2017年05月10日18時36分 Top Home 
No.2929 市村  貴絵音楽・舞台関連、一般文書、マーケティング資料、TV番組/雑誌記事素材(ニュース、インタビュー、バラエティ、ドキュメンタリー、ドラマ等) 英日・独日・伊日
PR翻訳歴はおよそ20年になります(在宅・出張含む)。主として経験のある分野:マーケティング会社での顧客満足度調査票の英訳/和訳(のべ10年ほど)、アーティストのコンサート批評、公演企画書やプロフィールの英日・独日・伊日訳、ドキュメンタリー映像DVDの字幕翻訳/下訳(独日/伊日)、その他プルーフリード(英日)、出版物のリーディング(独日、レジュメ作成)の経験もあります。日伊/日英/日独のコレポンも経験があります。単なる直訳ではなくリライトの要素を含むビジネス文書でも評価をいただいています。日本語訳作成にあたっては常に、用途に応じた読み手にわかりやすい文体と表現を心がけています。なお、基本的に映像や録音の翻訳に関しては、書き起こし原稿を支給して頂ける場合のみお引き受けしております。
mailmail東京近郊
10年以上 TOEIC940点、国連英検A級、ドイツ語統一試験合格(sehr gut)、実用イタリア語検定2級、CILS(イタリア語検定)C1レベル合格
Windows7、 エクセル、ワードファイル、パワーポイント
contactE-mail
2017年04月13日06時50分 Top Home 
No.1540 佐野  剛史コンピュータ、プログラミング、情報セキュリティ、経営・ビジネス、キリスト教 英日・日英
PR20年以上の翻訳・通訳歴があります。翻訳を行う際は、原文の字面を訳すのではなく、もし原著者が日本語(日英翻訳の場合は英語)で書けばこうなるだろうと思う、自然でわかりやすい訳文をつくるように心がけています。略歴:同志社大学法学部卒業後、米国大学の日本校にて通訳者兼職員として社会人生活を始める。経済学、経営学、政治学、哲学、会計学といった講義の英日通訳を担当。その後、関西の翻訳会社に転職し、翻訳チェッカー、社内翻訳者として産業翻訳に携わる。フリーランス翻訳者として独立した後は、コンピュータ、分析機器、半導体、マーケティングといった分野の技術翻訳を行う。テクニカルライターとしてマニュアルの書き起こしにも対応。8年間のフリーランス生活の後は、静岡県のキリスト教団体にて英文雑誌『イスラエル・トゥデイ』の日本語版編集責任者・翻訳者、テレビ番組の字幕翻訳(日英)・吹替翻訳(英日)の翻訳者として働く。キリスト教関係の訳書複数あり。
mailmailWeb京都府京都市
10年以上 工業英検1級、TOEIC 985、TOEFL PBT 620/iBT 100、情報セキュリティスペシャリスト(現・情報処理安全確保支援士)、基本情報処理技術者、PHP技術者(初級)
Windows, Mac, Microsoft Office, SDL Trados, Idiom WorldServer, Translation Workspace, FrameMaker, LaTeX
contactE-mail
2017年03月15日17時03分 Top Home 
No.4918 篠田  康弘特許、ビジネス、マーケティング 英日
PR2010年2月より、会社勤めをしながらフリーランス翻訳者としての活動を開始。2012年9月より、専業のフリーランス英日翻訳者・チェッカーとして活動。特許、ビジネス、マーケティング関連の英日翻訳、翻訳チェックを中心に活動。特許翻訳は電気、機械関連米国特許の英日翻訳、翻訳チェック。特に電気・機械両分野にまたがる案件(制御機器、計測装置、通信機器、医療機器、携帯電話、コンピュータ、ゲーム機器など)を数多く担当。ビジネス、マーケティング翻訳はプレゼン資料、社内資料、広報資料、マーケティング資料、商品資料、マニュアル、契約書、翻訳チェックなどを担当。
mailmail日本
6年以上 TOEIC800点
OS:Mac OS version 10.10.3 翻訳支援ソフト:Wordfast professional version 3.4.1 取り扱い可能ファイル:ワード、エクセル、パワーポイント
contactE-mail
2017年03月01日23時57分―01日23時59分 Top Home 
No.1509 竹下  尚宏各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ案件、出張通訳 露日・日露
PR2000年よりロシア語通訳・翻訳業務に携わっております。ロシア、ウラジオストク在住4年半の経験があります。ロシア人配偶者も通訳者で、日露・露日翻訳共にネイティブチェック込でお引き受けしております。常にロシアの時事問題にアンテナを張り語学力を磨いております。各種証明書、国家規格、司法文書、会議書類、マニュアル、映像翻訳、映画字幕、各種リサーチ業務など対応いたします。
mailmail神奈川県
10年以上
Windows7ワード、エクセル、パワーポイント、トラドス対応
contactE-mail
2017年02月21日17時25分 Top Home 
No.5186 スナイダー  スティーヴン一般ビジネス文書・学術論文・医療関連翻訳・ウェヴサイト翻訳・芸術イベント・映画翻訳・広告コピー・プルーフリーディング全般 英日・英日
PR綿密な文意の抽出とネイティブチェック、さらに丁寧なプルーフリーディング作業を行い、正確で質の高い翻訳を提供できるよう心がけています。大学での教育歴16年の日本語ネイティブと、30年以上にわたり大学で英語教育に携わってきたアメリカ国籍の英語ネイティブが共同で翻訳を行っています。心理学や芸術、医療福祉や社会福祉等の多様な学術分野、および国際的な市場調査等の翻訳業務を主幹としながら、企業ウェヴページ翻訳やアパレル関連およびインバウンド関連領域においても豊富な翻訳・プルーフリーディング経験があります。主な取引先は、大学、官公庁、病院、一般企業をはじめ、NPO法人や法律事務所など様々で、多様な翻訳リクエストにお応えできます。さらに、必要に応じてプレゼンテーションのためのプルーフリーディングやリハーサルも行うことが可能です。できるだけ依頼者のご要望にお応えするため、綿密な連絡と迅速で正確な翻訳に努めています。
mailmail宮崎県
10年以上 応用言語学修士
Windows, MS Word & Excel, Power Point, Adobe 等
contactE-mail
2017年02月12日15時56分―13日12時15分 Top Home 
No.2320 深瀧  庸平自動車、機械、航空、防衛、鉄道、海事 英日・日英
PR(社)日本航空技術協会正会員。航空はオペレーション関係、材料・構造系が得意分野です。防衛装備仕様書/マニュアル類、軍事・安全保障関連論文/報告書/防衛白書も多数経験しております。産業機械一般に加え、風力発電/グリーンビルディングなど省エネ関連も用語集構築済みです。予備校で国語(現代文)を担当していた経験もあり、日本語のクォリティが要求される案件が得意です。なお、英訳案件については、ネイティブチェック後の納品も可能です。
mailmail北海道
10年以上 自家用操縦士技能証明、JAF競技ライセンス国内A
Windows 7、TRADOS 2014、MS-Office 2010 Pro(PowerPoint可)、MemoQ、SDLX、Transit NXT、Logoport他。
contactE-mailまたは電話
2017年02月03日19時13分 Top Home 
No.2604 佐倉  花奈美特許を除く書類翻訳全分野(取説、HP、医療、契約、ファッション、調査、自治体、観光など)、映像翻訳、沖縄文化、逐次通訳(南米スペイン語&日本語ネイティブ) 西日・日西・葡日・英西
PR翻訳会社に6年間勤務の経験があり、マニュアル翻訳、編集、ローカライズに関わってきました。それ以前は個人で公的書類の翻訳をしておりました。現在はフリーランスで観光パンフの翻訳、契約書の翻訳、映像翻訳など、様々な分野の翻訳を請けたまわっております。チェック、校正はもちろん、ナレーションやガイダンスの音声収録、および通訳も受け付けています。翻訳の出来上がりにはこだわり、完璧な翻訳を心がけます。スペイン語は母国語です。ポルトガル語は5年間ブラジルの人と生活して覚えました。また、努めていた翻訳会社でポルトガル語のネイティブチェックや臨時翻訳も任されていました。現在は国際協力機構のスペイン語通訳試験に合格し研修管理員として登録しています。また、弁護士会の司法通訳研修も受講し、刑事関係のスペイン語・日本語の通訳も行っています。
mailmailWeb東京都清瀬市
10年以上 日本語能力試験1級、実用英語検定2級、TOEIC 785点
Windows 2010, Microsoft 2016 (Word, Excel), Acrobat Standard, SDL TRADOS 2014
contactE-mailまたは電話
2017年01月27日16時09分 Top Home 
No.3603 ボレック  光子ファッション、ジュエリー、時計、コスメティック、カルチャー、エンターテインメント、ホスピタリティ、広告・マーケティング全般、出版 英日 
PR翻訳者としてフリーランスになってから15年間、主に英日の翻訳・リライト・校正に携わってきました。ファッションを中心に幅広い分野を手がけ、ラグジュアリーブランドのウェブサイトやプレスリリースの定期翻訳を行っています。コピーライティング的な要素のある記事や広告の経験も豊富です。現在、Farfetch.comの日本語ページで署名記事(エディトリアルのトランスクリエーション)を担当中。訳書には『キャス・キッドソンのつくり方』『100個チャレンジ』『パワー・オブ・レスト』『あなたがその人を捕まえたいと思ったら?』があり、共訳書の『キャス・キッドソンの世界 in Print』と『Now You're One of Us』(乃南アサ原作、英訳)も出版されています。
mailmailカナダ、ブリティッシュコロンビア州
10年以上 中・高英語教員免許
TRADOS 2011、Wordfast、Windows 7、OS X El Capitan、Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2017年01月27日13時31分 Top Home 
No.2971 MMaarrkk  WWeehhllaacckkEコマース、WEBローカライゼーション、一般、ビジネス文書、手紙、証券、金融、貿易、輸入、輸出、政治、経済、観光、旅行、E-mail、ブログ 日英
PR20年以上 日本に滞在し、現在は東京に居住。母国語は英語のネイティブです。日英翻訳に関しましては、様々な分野を経験しています。ニュースサイトの編集や記事作成なども行っておりました。ビジネス翻訳におきましては、WEBページ、金融、貿易、IT、観光、また日常の翻訳やキャッチコピー等もご相談ください。迅速で丁寧な対応を心がけ正確な状態でご満足頂ける文章を納品致します。どうぞお気軽にご連絡ください。受賞・読売ウィークリー翻訳コンテスト優秀賞2回(2003年6月、9月)・DHC翻訳コンテスト第一次通過(2003年、2004年)日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス、コピーライティング等もお気軽にご相談ください。
mailmailWeb東京
10年以上 日本語能力試験1級取得
-Windows8, MS Word, Excel, Photoshop
contactE-mail
2017年01月15日18時34分 Top Home 
No.5178 ttaassiimmoovvaaタシモヴァ  ddeelliiaarraa映像 歴史 文学 政治経済 宗教 旅行 スポーツが得意分野 アラビア語⇒日本語
PRシリアのダマスカスでアラビア語を3年半、トルコはイスタンブールでトルコ語を2年半、イランではテヘランでペルシャ語を1年(日本での独習期間を含めると10年)ほど学んでおりました。今までアラビア語では映像翻訳、宗教に関する文書、パンフレットの翻訳、ペルシャ語では自動車の工学関係の校正チェック、トルコ語では海外からのお客さまに日本の観光案内をした経験があります。現地に長く滞在しておりましたので、机上の学習ではなかなか手の届かない現地人の口語表現、独特のニュアンスにも通じております。映像翻訳、政治、宗教、スポーツが得意分野ですが、それ以外も対応させて頂きます。ネイティブチェックも可能です。妻がロシア人のためロシア語も可です。まずはお気軽にご相談下さい。迅速かつ誠実な対応、納期を守り、翻訳は中立の立場で丁寧かつ明瞭な翻訳を心がけます。どうぞ宜しくお願い致します。タシモヴァ
mailmail
2年未満
contactE-mail
2017年01月15日12時08分―23日22時34分 Top Home 
No.2857 寺本  裕美子一般文書、メディア、バスク地方関係全般、まちづくり、Web翻訳、テープ起こし★舞台通訳、現地通訳ガイド、工場視察・商談、イベント、講習等での同伴通訳など 西日・日西
PR2002年よりスペインのバスク地方ビスカヤ県在住、スペイン語・日本語通訳、翻訳、現地ガイドなど、バスク事情はお任せください。外国語大学卒業、イギリスのロンドンやアルゼンチン、ブエノス・アイレス、キューバで留学。 日本企業での通訳経験2年、スペイン語・日本語教師経験3年、バスク語の取り扱いも可能です。(全てネイティブチェックを欠かしません。)リオハ地方のワイナリーツアー同伴通訳もいたします。
mailmailWebスペイン ビスカヤ県
10年以上
Windows、MS Office、Excel、pdf
contactE-mail
2017年01月09日23時35分 Top Home 
No.766 平井孝史★機械・電気・化学・契約・法律・特許・商業・情報他★各種証明書および翻訳証明 西日・日西 英西・西英
PR国内主要製鉄会社ならびに商社嘱託として約35年の技術通訳の経験・知識をベースに、正確で使えるスペイン語翻訳をスピーディーに提供します。私信、製品マニュアル・仕様書、契約書、法令文書、ビジネスレター、カタログ、プレスリリース、財務諸表、裁判関連書類、公的機関に提出する書類などお気軽にご相談下さい。既訳文書のチェック、校閲、リライトやホームページのローカライジングなどスペイン語に関することなら何でもお問い合わせ下さい。各種証明書の翻訳・アポスティーユ取得用翻訳証明の認証もお引き受けします。国内通訳、中長期海外派遣(通訳・プロジェクトアドミニストレータなど)もお引き受け可能です。
mailmailWeb東京都/岩手県
10年以上
Windows10・MsWord・Excel・パワーポイント・pdfファイル他
contactE-mail
2017年01月07日18時06分 Top Home 
No.2944 MMoorrrriissoonn  RRoosseemmaarryy  学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailmailSalem, Oregon USA
4年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Micrsoft Windows XP, Mac OSX/Word/Excel/PowerPoint (English and Japanese)/ Acrobat Reader
contactE-mail
2017年01月02日11時30分―18日17時02分 Top Home 
No.1759 TToomm  HHiibbii動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。日本在住25年以上、翻訳の仕事を本格的に始めて16年以上になります。専門は生物系ですが、近年国立大学の公式ウェブサイトの掲載記事や論文を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多いです。日本語と照らし合わせて正確かつ分かりやすい英文にします。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mailmail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat, Dreamweaver
contactE-mail
2016年12月22日00時20分 Top Home 
No.5021 上尾  ((UUeeoo))  健  ((KKeenn))マーケティング、広告、PR、プレスリリース、ニュース記事、コピーライティング等 英日・日英・独日・日独
PRマーケティング、広告、PRの分野を専門とし、これまで13年間にわたって翻訳に携わってきました。「翻訳に見えない、自然な文章」をモットーに、リライト、再構成を含む案件も承ります。また、8年ほど翻訳会社にて翻訳コーディネーターして勤務しておりましたので、業界における幅広い視点も持ち合わせていると自負しております。翻訳校正(書籍含む)の経験もありますのでチェック業務もお任せ下さい。
mailmailWeb福岡県福岡市 & 飯塚市
4年以上 TOEIC 965、ZMP(現在のドイツ語C1検定試験に相当)、通訳案内士(英語)
Microsoft Office、Wordfast、Illustrator、Photoshop、Dreamweaver、Acrobat
contactE-mail
2016年12月14日18時53分 Top Home 
No.1666 鳥飼  由梨IT(ソフトウェア/ハードウェア)、プリンタ、携帯電話、医療機器(呼吸器、放射線、補聴器、AED)の仕様書や取説、契約書などを含むビジネス全般 日英・英日
PR外資系コンピューターメーカー、化学製品メーカー、自動車メーカーで約3年間翻訳業務に従事した後、1993年に独立して現在はフリーランスで英日と日英の翻訳業務を在宅のみでお引き受けしております。翻訳ツールを使用したユーザーガイドやオンラインヘルプ(シマンテック、サンマイクロシステムズ、Cisco、シーメンス、レクロイなど)マーケティング案件(マイクロソフト、HP、Dell、Lenovoなど)ウェブサイトの翻訳経験もあります。契約書や企画書、会社概要、石油化学(製油所調査)、米国会計基準、レシピ、新聞記事や広告、イベント台本やナレーション、コレポンなど幅広く対応でき、アメリカ人によるネイティブチェックも可能です。なお、ネイティブチェックのみのご依頼、訳文校正のみのご依頼、在宅作業で対応不可能な業務(客先での翻訳業務など)のご依頼はご遠慮させていただいておりますのでご了解いただければ幸いです。
mailmail東京都
10年以上 TOEIC 960
SDL Trados Studio 2015 SR2/SDL Trados Studio 2014 SP2/SDL Trados 2007/SDLX(Build 7110)/Translation WorkspaceおよびXLIFF Editor/Idiom World Server Desktop Workbench/SDL Passolo 2009, 2011/Catalyst 10 (Translator Lite/Build 10080)、Microsoft Office Professional 2010/Adobe Acrobat Standard DC/Skype/Internet Explorer 11/Google Chrome/Firefox/Windows 8.1
contactE-mail
2016年11月29日21時06分 Top Home 
No.5104 バルガス  クラウディア工業、機械、 ビジネス、契約書、マニュアル、観光、スペイン語ネイティブチェック 日西・英西・日英・その他
PRコロンビアでは、DAEWOO HEAVY INDUSTRIES & MACHINERYにて重役秘書として5年間通訳・翻訳(スペイン語・英語)に携わりました。その際に主に自社重機の説明書、テクニカル・サポートドキュメント、また契約書、会計書類等のビジネス文書の翻訳を行いました。来日してからは、日本人の夫と協力してフリーランスとして、日本語、英語、スペイン語の3言語で翻訳をしています。今までに重機のマニュアルやカタログなどの翻訳を担当しました。最近では、南米向けの研修資料の日西および英西翻訳の案件を多く担当しています。また、TRADOS を所有しているため、大量案件にも対応可能です。
mailmail新潟県新潟市
10年以上
SDL Trados Studio Freelance 2015, Microsoft Windows 10, MS Office 2016 (Word/Excel/PowerPoint)
contactE-mail
2016年11月29日15時28分 Top Home 
No.2774 アリアン  春江一般文書、観光、環境、他 日英・英日
PR英訳専門、Trados使用可能です。日本で高等学校の英語コースを卒業後、カナダのビクトリア大学で理系心理学を専攻し卒業しました。大学の課題論文ではネイティブの学生よりも高評価を得ました。文法や正確さ、丁寧さに自信があります。これまで多くの分野の社内基準や論文、サイトなどを英訳させて頂きました(最近では観光系および製造業・環境系、行政関連のスピーチ・広報文書等の経験がありますが、技術系はご遠慮したいです)。英訳の際は主人によるネイティブチェックも可能ですが、得意分野以外のNCは専門的な単語の正否は保証できません。あくまで文章が自然な英語で書かれているかという点を確認する作業となります。育児中のため短い納期の案件はお断りさせていただきますが、丁寧かつ正確に作業させていただきますので是非ご検討よろしくお願いいたします。お問い合わせをいただいた場合はgmailからご返信させていただきますので、あらかじめご了承ください。
mailmail静岡県
6年以上 英検1級優良賞、TOEIC980点、ほんやく検定医学・薬学分野(日英)2級、JTFほんやく検定医学・薬学分野(英日)3級
TRADOS,OSはWindows 7と10, 使用プログラムは主にWord2003-2010, Excel2010, Powerpoint2010
contactE-mail
2016年11月22日14時42分 Top Home 
No.5154 岡田  智恵子一般文書・ビジネス文書などの翻訳・翻訳チェック 韓日・日韓
PR日本語ネイティブで、韓国語学習歴は20年以上です。大学で韓国語を専攻し、2002年ごろからフリーランス翻訳者として韓日・日韓翻訳、翻訳チェックを手がけています。広告やパンフレットなどの短いものから、分量の多い翻訳まで幅広くお引き受けいたします。翻訳者としてもチェッカーとしても、丁寧なリサーチをして自然な訳文を作れるよう心がけております。よろしくお願いいたします。
mailmail広島県
6年以上 韓国語能力試験6級 ハングル検定準2級
word,excel,Powerpoint
contactE-mail
2016年11月11日17時41分―26日10時59分 Top Home 
No.4889 小長井  貴絵映像翻訳、TV素材翻訳、映画・ドラマ字幕翻訳(独日、日独) 独日、日独翻訳 ドイツ人によるネイティブチェック対応可能 その他パンフレット、雑誌、プレス記事翻訳 独日・日独
PR大阪外国語大学ドイツ語学科卒。留学経験あり。ウェブ関連会社で2年間、独日・日独翻訳を担当。舞台関連の翻訳、通訳経験あり。ドイツ人ネイティブによるナレーションやプルーフリーディングも対応可能。今までに手がけた翻訳例*映画・ドラマ・アニメ字幕作成(ドイツ語字幕・日本語字幕)*映像翻訳(スポーツ・芸能・歴史等多数)*テレビ番組ロケ撮影逐次通訳*ウェブ雑誌翻訳 *舞台用ナレーション脚本のドイツ語翻訳およびドイツ語ナレーション録音(ネイティブ担当)*ウェブサイトのローカライズ(二年間)その他、映画パンフレット、プレス記事、歌詞の翻訳など。
mailmailWeb大阪市内
6年以上 ゲーテドイツ語検定試験C1
Linux,Windows
contactE-mail
2016年11月01日17時21分 Top Home 
No.5148 石田  敏久マーケティング文書、ビジネス文書、プレスリリース、Webコンテンツ、パンフレット、IT関連の仕様書・手順書、スポーツ関連文章 英日
PR私の翻訳者としてのモットーは、訳文を厳しく客観的に吟味すること、読み手の頭にすんなりと訳文が入るように翻訳することです。そのためにも、筆者が原文で伝えたい内容をきっちりと把握し、訳文でしっかりと表現できることが大切だと考えています。現在、フリーランスオンサイト翻訳者としても勤務しています。オンサイトの仕事の経験から、ソースクライアントから仕事を受注して、納品するまでの流れを意識して翻訳業務に取り組めるようになりました。品質を保ちつつできるだけ早くチェッカーのもとに原稿を送れるように心がけています。現在、手掛けている分野はIT系の文書を中心に、マーケティング文書、ビジネス文書、プレスリリース、スポーツ記事、Webサイト、パンフレット等、広い分野の翻訳を任されています。業務の1割ほどですが、チェック業務を担当することもあります。翻訳支援ツールTradosを所有しています。
mailmail東京
4年未満 2011年8月 Advanced (CEFR C1)English Level Certificate2016年5月 TOEIC 8802016年6月 ITパスポート2016年7月 日本サッカー協会公認4級審判員
翻訳支援ツールTradosを所有
contactE-mail
2016年10月26日23時22分 Top Home 
No.2933 キーファー  カール半導体、IT全般、精密機械、ロボット、コンピュータ、産業機械、電気機器(家電を含む)、通信、業務用書類(IR情報、金融関係など)、品質管理、取説、プレゼン資料 日英
PR(アメリカ合衆国)オハイオ州立大学理工学部数学科卒業。科学技術系の日英翻訳歴20年です。基本的には、上記の分野を得意といたしておりますが、他の技術分野も内容によって承ります。丁寧で高品質の翻訳を提供いたしております。料金は内容によって交渉可能です。一枚程度のトライアルも無料で承りますので、一度お試しください。履歴書が必要であれば送信いたします。英語を母国語としておりますので、出来上がった翻訳に対してのネイティブチェックは必要ありません。ご連絡お待ちしております。
mailmailWeb福岡県
10年以上
Windows 8、MS Office (日本語版)、Trados 2014 Freelance
contactE-mail
2016年10月26日00時42分 Top Home 
No.3516 鎌田  義夫環境関連、IT、法律(各種契約書、規則、条例など) 中日
PR翻訳歴約10年のフリーランス翻訳者です。中国語から日本語への翻訳を専門に取り扱っております。各種分野に対応可能です。【主な翻訳実績】銀行業務条項、戸籍謄本、特許明細書、企業規約、輸出入関連資料、市場調査報告書、北東アジアサミット原稿、アンケート、プレゼンテーション用資料、中国条例、会計規約、携帯電話技術マニュアル、大手通信事業者のプレスリリース、通信技術関連仕様書、Web雑誌、セキュリティゲートウェイのメンテナンスマニュアル、太陽電池モジュール検査基準、裁判用資料、通信機器の不良解析資料、中国鉄道関連資料、中国漁業年鑑、シンジケートローン契約書、某大手企業の社内報、議事録、製薬関連資料など。得意分野は環境関連です(環境関連記事・報告書などの累計翻訳文字数70万文字超)。プルーフリーディングやクロスチェックなどの校正作業もお引き受けいたします。どうぞ、お気軽にご相談ください。
mailmail埼玉県
10年以上 旧HSK(漢語水平考試)7級(閲読、総合8級)
Windows 10 Word 2013 Excel 2013 PowerPoint 2013 SDL Trados Studio 2015 Freelance
contactE-mail
2016年10月11日18時31分―11日22時44分 Top Home 
No.3663 コジャマン木村  美都代ビジネス全般、法務、医薬のほか、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住15年。トルコ語翻訳・通訳。翻訳では、トルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、各種製品取扱説明書、会社案内、プレゼン資料、ガイドブック、絵本等の実績があります。校正・プルーフリーディング、文字起こし、テープ起こし、また少量案件も承ります。内容・分量により英語→トルコ語もお引き受けしています。常に完成度の高い納品を心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さでは評価をいただいております。宣誓翻訳者への取次や、見本市、商談、工場視察への同行・アテンド通訳も可能です。
mailmailトルコ/アンタルヤ
6年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows 8 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2016年09月15日01時55分 Top Home 
No.2728 ナロン  マイケル【翻訳・プルーフリーディング・】一般ビジネス文書・広告コピー・論文・学会プレゼンテーション・契約書・特許申請書 等 日英
PR質の高い翻訳を提供するため、ネイティブチェック・プルーフリーディング作業に力を入れています。アメリカ国籍、英語ネイティブ、在日25年。日本語ネイティブの妻とともに長年翻訳業務に携わってきました。国立大学で12年間にわたり英語教育に携わり、各種論文のチェックの経験豊富。哲学や文学の分野での研究を通じ、言語を駆使する能力には自信があります。各種パンフレット、ウエブサイト、決算報告書、契約書等の翻訳全般に関わってきました。取引先は、官公庁、大手自動車メーカー、銀行、大学、病院等を含め、経験豊富です。母国アメリカでは、陸軍・特殊部隊(グリーンベレー)《医療班》に所属した経験があり、医歯薬学研究論文(ジャーナル掲載用)や学会プレゼンテーションのプルーフリーディングも得意としています。依頼者との連絡を密にとり、迅速で正確な翻訳を心がけています。
mailmail宮崎県
10年以上 カリフォルニア州立大学大学院卒 アメリカ文学修士
Windows 10, MS Word & Excel, Adobe, Power Point等
contactE-mail
2016年08月17日11時07分 Top Home 
No.5123 ティルトン  エレンビジネス、観光、教育、マーケティング、広告、環境、学術論文、文学、文芸、人類学、社会学 日英
PRビジネス、観光、マーケティング、教育などの分野で翻訳を行っておりす。英語のネイティブスピーカーで、日本語能力試験1級に合格しており、7年間在日しておりました。2002年に南山大学に留学し、2010年に早稲田大学で研究しておりました。2013年にイェール大学にて日本文学の博士号を取得しました。2005年、青森県庁国際課で翻訳の仕事を始め、2015年からフルタイム・フリーランス翻訳に従事いたしております。JATとATAの会員です。どうぞお気軽にご連絡ください。日英翻訳のほか翻訳チェッカー、編集サービス等もお気軽にご相談ください。
mailmailWebMinneapolis, Minnesota, USA
4年未満 日本語能力試験のN1級、博士号
Microsoft Windows 10, Microsoft Office 2016, Trados 2015, Adobe Acrobat Reader
contactE-mail
2016年07月19日03時19分 Top Home 
No.3351 MMiiyyoosshhii  HHaarrllaann設計、研究、開発、安全、環境、有害物質、製造全般、図面管理、CATIA、NVH、材料、戦略、マーケティング、デザイン、人間工学、プルーフリーディング、音楽、観光 日英・英日
PR日系二世のアメリカ人です。本田技研の内部通訳として約6年勤め、2007年9月からフリーランスになりました。研究所に居た6年間の間に自動車開発、製造、販売等に関する会議通訳等に関わってきました。VIP対応、SASIGの様な世界会議、契約交渉、セミナー、アメリカやヨーロッパのメーカとの研究開発等の同時通訳の経験があります。一般公開されている翻訳実績としては、栃木県国際観光推進協議会が2007年に発行した「栃木県観光ガイド」。2001年にビクターエンターテインメントのaosisレコッズの日本語サイトの翻訳なども手掛けました。
mailmailWebハワイ島在住
10年以上 ハワイ大学日本語専攻卒業
Windows Vista, Word 2013, Excel 2013, PowerPoint 2013
contactE-mail
2016年07月04日16時26分 Top Home 
No.4639 ストリービー  リチャード環境、観光、食料品、インテリアデザイン、コピーライティング 日英
PR米国ユタ州最大手の新聞社で編集者(9年)、新聞記者(2年)、翻訳・翻訳コーディネーターを経験。日本では翻訳会社(2年)とウェブローカリゼーション企業(2年)に正社員として勤務し、フリーランス翻訳者としての経験も豊富です。オレゴン大学にて日本語(専攻)と政治学(副専攻)の学士号を1992年に取得。現在フリーランス翻訳と編集をしながら国際協力機構の広報アドバイザー・英語ライターを務めています。日英翻訳実績:インテリアデザインの書籍20冊以上と雑誌記事100編以上、ニュース、環境、政府開発援助、食料品、契約書、広告のコピー、観光、ビットコイン、ブロックチェーン、マーケテイング、アニメほか多数。英語のテープ起こしも承ります。編集者の経験を生かし、より自然で読みやすい文章へのリライトも得意としています。
mailmail千葉市
4年以上 日本語能力試験1級
Windows 8、MS Word、Excel、Powerpoint、Mac OS X, Wordfast Anywhere
contactE-mail
2016年07月01日11時23分 Top Home 
No.4048 鷲尾  実歌詞対訳、音楽(招聘/コンサート制作/レコーディング/インタビュー/HP等)、楽器、エンタメ、YouTube映像字幕、ウェブサイト、ゲーム、アプリ、広告 英日・日英
PRカナダ生まれの日系ハーフです。日本で育ちインターナショナルスクールに通っていました。完全なる英日バイリンガルです。主に音楽関係の翻訳をやっております。アーティストのプロフィールやインタビューからCD・DVDのライナーや歌詞対訳、字幕翻訳等、コンサート制作や招聘まで音楽関係全般を手がけております。音楽以外にも様々なジャンルや分野に対応できますのでお気軽にご相談下さい。翻訳以外にも英文校正やネイティヴチェック、ナレーションや英作詞の依頼も承っており、レコーディング時の発音指導も行っております。通訳業務も行っております。主な通訳経験はサマーソニック(舞台通訳)、ベンチャーズ(ツアーマネージャー兼通訳)、東京ディズニー・シー(建設現場通訳)、グレン・ミラーオーケストラ(ロードマネージャー兼通訳)、PRINCE/ローリング・ストーンズ/マイケル・ジャクソン/B'z(舞台制作通訳)等、コンサートやツアー現場多数。
mailmailWeb神奈川県・川崎市
4年以上
Mac OS X
contactE-mail
2016年06月14日12時49分 Top Home 
No.2990 ビーター  典子ビジネス全般・プレス・ニュースリリース・記事・論文・英文校正など 日英・英日
PR英訳ご依頼を承ります。納品物はネイティブチェックを受けております。翻訳実績…*すべて英訳です:財務関連(プレスリリース、IR資料、決算報告、アニュアルレポートetc)、各種報告書、各種論文、契約書、約款、観光など含むパンフレット、企業Webサイト、ニュース・インタビュー記事、賞状、プレゼン・スピーチ資料など多数。また最近は、字幕英訳も徐々にご依頼をいただいています。英日・経済、時事ニュースなどのWEBニュース記事翻訳も定期的に行っており、報道スタイルを意識した翻訳文に高評価をいただいております。また、ニュース、プレスリリース、記事、インタビューなどを得意としています。納期は必ず守り、正確な訳を提供しております。お見積もり等は、お気軽にメールでお問い合わせくださいませ。
mailmailオーストラリア シドニー
6年以上
Windows 7, Word/Excel/Power Point/Access 2010Trados Starter Version
contactE-mail
2016年06月03日12時48分 Top Home 
No.5107 福井((FFuukkuuii))  亜理((AArrii))医療機器(呼吸器関連機器を中心に)、医薬品(症例和訳・英訳、論文和訳)、動物学(専門書・論文の翻訳、資料調査経験あり) 英日、日英
PR医療機器関連の翻訳を中心に活動してまいりました。法改正の際は添付文書を中心に200品目以上の機器を手がけ、幅広い知識と経験を積めたと思います。フリーランスの経験は浅いですが、何卒よろしくお願いいたします。略歴2010年3月 東京外国語大学 外国語学部 卒業2010年4月〜2011年3月 半導体メーカーにて特許翻訳業務(日本語→韓国語、英語)2013年4月〜2014年1月 旅行会社にて英文事務・英語でのオペレーター業務2014年3月〜2015年9月 医療機器メーカー薬事部にて医療機器の添付文書作成業務・製品関連文書翻訳2015年12月〜現在 CRO安全性情報管理部門にて翻訳業務担当 その他在宅にてニュースサイトの記事翻訳、動画配信サービスでの字幕チェッカー、ドキュメンタリー番組制作会社の書籍・論文翻訳/資料調査
mailmail神奈川県
4年以上 TOEIC 915点
作業OS: Windows 8
contactE-mail
2016年05月17日21時10分 Top Home 
No.5106 ジョーンズ(JJoonneess)  ミッチェル(MMiittcchheellll)電機関係(Electrical)及びその他一般 英ネイティブチェック
PR英語のネイティブチェック、プルーフリーディング。電機関係の知識が豊富な英語を母国語とするネイティブスピーカー。電機関係の知識が豊富なことに加え、英語講師歴も長くジャーナリズムの学士号も有しているため一般的な英語力も高い。本人による日本語からの確認は不可だが、日本人翻訳者を紹介し、その翻訳をチェックすることは可能。
mailmailWeb徳島(Tokushima)
2年未満
Office
contactE-mail
2016年05月17日16時34分 Top Home 
No.4819 西西山  泰世機械、特許、医療、ビジネス、スポーツ、文芸 露日・日露
PR翻訳会社にてコーディネーターおよびプルーフリーディング業務の経験がありますので、お客様が翻訳者に求める要素は十分に理解しております。これまで、機械マニュアル、特許、ビジネス文書、書簡、文芸書のロシア語→日本語翻訳の経験があります。翻訳および通訳は分野を問わず対応させていただきます。通訳者としてはスポーツチーム付通訳にて6年間の経験があり、その中では記者会見やスピーチ等も担当しました。その他、ビジネスにおける通訳(会議、プレゼン等)も2年以上、観光業および工業分野通訳もそれぞれ2年以上経験しております。
mailmail千葉県
4年以上
Windows8, Word, Excel, Power Point, Trados Studio
contactE-mail
2016年05月01日16時31分 Top Home 
No.5099 小松  靖コンピューター周辺機器の取説、UI文字列、社内資料、欧州鉄道関連ニュースレターなど 英日
PR社会人として7年間務めた後、退社しておよそ1年カナダに語学留学しました。その機に現地企業で2か月インターンを経験しました。帰国後、某メーカーにて社内翻訳通訳を1年余り務めました。以降、制作会社のローカライズ業務を10年余り担当しており、日英・英日翻訳のチェッカーも5年ほど務めております。翻訳は主に欧州鉄道関連ニュースレターの英日を定期的に1年ほど行っております。ローカライズ業務に携わっていることから、各種ファイル形式の取り扱いを熟知しており、ユーザーに伝わりやすい文章、またUI翻訳の注意点なども把握していることが強みであると考えます。
mailmail長野県
2年未満 TOEIC IPテストスコア935
SDL Trados Studio 2014Microsoft Office 2010
contactE-mail
2016年04月27日12時07分―28日21時12分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 50