▶テレビ局での翻訳経験者募集中  ≪求人情報≫

医学・薬学・生化学・生物 英語翻訳者

医学・薬学論文 / バイオ論文 / 治験・臨床試験 / 医療機器 / バイオ特許 / 医薬特許

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.977 医学、獣医学、薬学(特に医薬開発)等のライフサイエンス分野、専門は病理学及び毒性学 英日
PR医薬品開発の基礎研究に関する実務経験とともに、医学、獣医学をバックグラウンドとして、広範囲の分野の研鑚に努めています。これらのライフサイエンス関係の知識や経験を基に医療系を中心とした翻訳、編集業務は10年以上経過しています。主な翻訳実績は、医薬品、医療機器、診断薬、動物薬、農薬等の非臨床・臨床試験の報告書やプロトコール、副作用報告、医療用ソフトウェアマニュアル、動物専門書、学会報告・抄録、学術文献などです。
mailWeb福岡県
10年以上   
Windows 10、MS Word、TRADOS
contactE-mail
2019年05月30日12時40分―30日13時13分 Top Home 
No.5402 化粧品・日用品など化学製品、ヘルスケアとライフサイエンス 英日
PR【新規登録の審査手続中】好奇心旺盛で新しいもの好き、お笑いとロックをこよなく愛する大阪出身の産業翻訳者です。翻訳の仕事は、やればやるほど知識が増えていくのが最高に楽しく、自分にとってこれは天職だと思っております。英語を正しく読み取って自分の母語である日本語に正しくあてはめる作業には、言葉の扱いにおいての繊細な配慮と責任の重さを感じ、常に神経を遣います。正直なところ、まだまだ駆け出しで経験不足ではありますが、翻訳者の仕事には、私の残りの人生全てを懸けるだけの価値を感じていますので、文字通り一生懸命誠意をもって全力で取り組みます!私の得意分野は、化粧品・日用品など化学製品です。化粧品メーカーでの企画営業を20年ほど経験しておりますので、マーケティング関連にも対応可能です。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
2年未満 化粧品取扱従事者(社内資格)日本心理学アカデミー心理カウンセラー初級
マイクロソフトOffice 365(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2019年05月21日13時08分 Top Home 
No.5398 歯学、特に噛み合わせや予防医学に深い知識があります。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】ニュージーランド在住の日本人です。学士を英文学で取得し、約5年間専門商社で働いた後、イギリス・ウォーリック大学にて西洋文化政策について学ぶと同時に、ロンドンの国際フェスティバル団体にてインターンの経験をしました。高い英語力のみならず、英語圏での生活、仕事の経験による、より実用的な翻訳をする様に心掛けています。その後、日本の総合電機メーカーにて2年半の社内翻訳(技術翻訳)を経験し、同時に、日本の中央大学の学会における講演内容の翻訳も担当しました(「リージョンの時代と島の自治」2006年中央大学出版部より出版)。そして2017年~2019年にはニュージーランド・オークランド大学にて翻訳研究分野で修士号を取得しました。授業では世界的な翻訳研究の歴史や現状、そして翻訳に伴う倫理的責任についても学び、翻訳者としての心構えも学んでおります。これまでの知識や経験を活かし、正確かつ文脈を考慮した翻訳をして参ります。どうぞ宜しくお願い致します。
mailNew Zealand
4年未満 宅地建物取引士TOEIC890IELTS7.0イギリス・ウォーリック大学 西洋文化政策と運営 修士号ニュージーランド・オークランド大学 翻訳研究科 修士号
必要に応じて、TRADOS購入を検討します。
contactE-mail
2019年05月16日10時56分 Top Home 
No.2871 医学・医薬・医療関連および科学全般:Trados Studio活用 英日
PRソースは英語でターゲットは日本語のみですが、現在、米国、欧州、東南アジアなどの総合翻訳会社様からTradosでの翻訳・編集などのお仕事をいただいています。その他、Web上の翻訳を主に医学・薬学関連の文献についてもお仕事をいただいています。翻訳にあたっては最新情報をWebから効率よく、また、正しく入手し活用しています。IT関連の知識もあることから、パソコンと翻訳支援ソフト(CAT)、特に Trados Studio 2019 を活用し、短時間に翻訳を完了しています。過去の経歴は、業界7位の医薬品メーカーの学術部門で勤務。その間に、合併を3回経験し、その度に医薬品では業界の代表的系統の製品を担当し、特殊な製品も多数知識を習得。申請資料作成から、製品上市を企画し、その際に添付文書やイタビューフォームを作成しました。また、パンフレット作成や研究会の企画・運営などの実務を担当しました。担当領域は、高血圧、循環器、肝臓・消化器、脳血管、整形外科、精神科など多岐にわたり、様々な医薬品に精通しています。
mail千葉県船橋市
10年以上 Webクリエーター上級
Trados Studio、Microsoft Office、Windows10
contactE-mail
2019年05月07日12時31分 Top Home 
No.2526 農薬、農芸化学、農学一般、環境科学、生物化学、生物学、国際農業協力、食糧問題論など 英日・日英
PR東京大学農学部を卒業後、食品会社に就職し、環境にやさしい農薬の研究・開発を担当し、さらに海外メーカーへのライセンシング、共同開発企画などを担当しました。その間2年間米国のパデュー大学に留学して生化学、植物生理学などを学び、新農薬の作用機構で東京大学から学位を取得しています。退職後、農薬関連資料(各種安全性試験、薬効薬害委託試験など)を主体に、英日・日英の翻訳を行っています。翻訳を通して社会貢献できることを生きがいとし、これからも丁寧で高品質かつリーズナブルな価格での翻訳を心がけて参ります。価格については翻訳資料の内容にもよりますので、どうぞお気軽にメールでご相談ください。
mail東京都大田区
10年以上 博士(農学)
Windows10, Office2016
contactE-mail
2019年02月08日16時10分 Top Home 
No.3823 生物学、生態学、環境問題、生物多様性、植物学、保全生物学 英日
PR大学院では植物生態学の研究をしていました(理学博士)。環境問題、とくに生物多様性保全の問題に関心があり、自然科学や環境問題、生態学関連をテーマとした文献、読み物を広く紹介することに貢献したいと希望しています。英日翻訳・在宅勤務を希望します。平日1日6時間、1日1,000ワードで翻訳業務が可能です。ノンフィクションの出版翻訳家をめざして勉強中です。現在は、幅広く実務翻訳のお仕事を受注しています。出版翻訳(メディカル系専門書、庭園見学のガイドブック)経験あり。特許明細書の下訳経験あり。半導体、ビデオコーディング等【専門分野・精通分野】自然科学分野 基礎生物学、生態学、植物学。保全生物学 自然保護。集団遺伝学(PCR,DNAシーケンサを用いた個体識別等の分析経験)。生物多様性問題、森林問題、バイオ燃料(木質バイオマス)その他 乗馬関係
mail北海道
10年以上 翻訳実務検定3級(農業・水産)
windows 10, Microsoft Office 2016,TRADOS2019
contactE-mail
2018年11月30日10時56分 Top Home 
No.1759 動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。翻訳の仕事を本格的に始めて19年以上になります。専門は生物・環境系ですが、近年大学関係の記事、論文、抄録を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学・薬学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多く、日本人の妻と連携作業をしているので英訳とネイティブチェックの両方を行うことができるのも強みだと思います。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat
contactE-mail
2018年10月16日15時40分 Top Home 
No.1793 医薬品安全性、ファーマコビジランス、遺伝子学、造血細胞移植、心臓病学、免疫学、糖尿病学。薬理学、毒性試験、臨床試験。血液や遺伝子関連の分析機器。 日英・英日
PR最近は、医薬品の製造に関する文書の英訳、毒性試験報告書の英訳、臨床試験に関する様々な文書の英訳と和訳、監査結果報告書の英訳などをしています。米国で獣医学(Veterinary Technology)、哲学(副専攻:化学)を学びました。英語圏での生活13年、毎日英語を話す生活30年弱の経験を生かし、サイエンティフィックな内容でも自然で簡明な日本語、英語表現をお届けできるよう努力しております。Tradosなどの翻訳支援ツールを利用して、用語や訳文スタイルのご要望を尊重しながら作業効率化を図っています。お約束の納期は厳守いたします。
mailWebフィリピン、横浜市
10年以上 TOEIC940点(1998年08月)、Laboratory Animal Technologist(米)
Windows 10.1、MS Word、Excel、PowerPoint、ステッドマン医学大辞典、機械工学17万語辞典。Web of Knowledge、PubMedなどデータベースの使用。MedDRAの使用(ログイン情報をご提供いただく場合のみ)。Trados Studio 2015、Memsource、MemoQ、Translation Workspace、Linguistic Toolbox、Xbenchなどの翻訳支援ツール。
contactE-mailまたは電話
2018年10月06日17時09分 Top Home 
No.2942 臨床試験、医薬品、遺伝子工学、医療機器、特許翻訳、農学、環境、食品 英日
PR13年の翻訳経験があります。丁寧な翻訳を心がけております。最近は臨床試験や医療機器関連の翻訳を数多く手掛けております。過去に大学とバイオベンチャー企業で遺伝子組み換え実験業務に従事し、遺伝子組み換えの一連の実験技術はもとより、一塩基多型などの遺伝子解析、遺伝子治療等の知識も豊富です。特許翻訳は、医療用ステントやカテーテル等の医療デバイスの特許明細書の翻訳経験があります。高等学校(農業)教諭の免許を取得し、作物や果樹、畜産など農学一般の知識もあります。また、大学の教職課程で学んだことを生かし、心理学やカウンセリング等の翻訳経験もあります。常時在宅ですので急なご依頼にも対応可能です。
mail東京都
10年以上
Windows 10, 7, Word2016, Excel2016, PowerPoint2016等
contactE-mail
2018年10月01日22時10分 Top Home 
No.5342 医療、リンパ浮腫、鍼灸、歯学、車載部品、ビジネス一般、教育、日本語教育、英語教育、グリーフ、応用言語学、大学文書、音楽 英日・日英
PR1994年から4年間、米国の大学で日本語プログラムコーディネータをやっておりました。その頃からフリーランスの翻訳を開始し、2000年からは自動車車載部品の会社にて10年間社内翻訳を担当し、技術仕様書をはじめとする技術文書から企業戦略やコレスポンデンス、契約に至るあらゆる文書の翻訳を担当いたしました。その後は、大学にて情報関連の部署にてホームページ翻訳やユーザーマニュアル・グループウェアの翻訳、学内文書の数々、海外協定校とのコレスポンデンス、留学生向けの翻訳等々を担当いたしました。現在はフリーランスでの翻訳者として車載部品や一般ビジネス文書、歯学関係の学術論文の抄録、医療関係の翻訳も行っております。またアメリカ西部・東部・中西部・南部の諸州で無数の音楽バーに音楽を鑑賞しに行き、自宅にも何千枚ものレコードとCDがあるほどのロック通、アメリカ音楽通です。さらに、リンパ浮腫セラピーで世界的に有名なドイツのフェルディクリニックでリンパ浮腫セラピストの資格を取ってまいりました。国内にてグリーフケアアドバイザーとがんピアサポータの資格も取得しております。興味は多岐に渡りスポーツもサッカー、バドミントン、トレイルランなどには詳しい方です。以上よろしくお願いいたします。
mailMiyagi-Prefecture
10年以上 TOEIC945点、日本語教育能力検定試験、ドイツ・フェルディ公認リンパ浮腫セラピスト、英語高校中学教諭第一種免許、応用言語学(修士)、教育学(修士)、言語学(学士)、鍼灸指圧師
contactE-mail
2018年09月25日12時31分 Top Home 
No.5326 医学論文、博士論文、抄録、プレゼンテーション、医薬品マーケティング資料、同意説明文書、治験関連文書 日英
PR米国在住歴18年で、米国の医療機関でのセラピストとしての勤務経験およびマーケティング会社での勤務経験を生かして、質の高い翻訳を提供しております。トータルで10年(5年の社内翻訳業務とフリーランス翻訳者として5年)の翻訳実務経験があります。英日、日英ともに実績がありますが、現在は日英案件を中心に受注しております。論文翻訳では主に眼科、看護学を得意としております。学会用のプレゼン資料などの翻訳も受け付けており、関西エリアのお客様には、プレゼンテーションの個人指導も行っております。
mailWeb京都
10年以上 英検1級TOEIC990点
OS - Windows、Mac、CATツール - Wordfast、MemoQ、Tradosどのようなファイルでも取扱可能です
contactE-mail
2018年08月24日10時35分 Top Home 
No.4490 医療機器、医薬品、医学論文、薬事、国際規格、環境、言語学、心理学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連資料、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、日英、英日共に、多くの翻訳実績があります。また、FDAやPMDAへの対応に関して経験豊富です。応用言語学修士号を取得しており、言語学の観点からも訳文を検証、分析し、正確かつ自然で読みやすい翻訳を心がけております。医薬以外の分野も内容によっては対応可能ですので、ご相談ください。
mail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2018年07月31日16時09分 Top Home 
No.3586 医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。医薬・生物学関係の論文・報告書をはじめとして、20年の実績があります。現在は治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)を中心に専業で従事しており、CMCの経験も豊富です。迅速な対応と、自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2016 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2018年06月21日20時22分 Top Home 
No.5307 医薬品開発、治験関連、臨床、非臨床、CMC、バイオテクノロジー 日英・英日
PR米国カリフォルニア州の大学で生物工学の学位を取得後、日本国内および米国の外資系製薬企業や大手CROでの就労を経験後、フリーランス医薬翻訳者として独立。血友病、血液凝固などの希少疾患からオンコロジー分野を得意とし、他に生化学、化学、臨床、非臨床、CMC、統計の分野に従事しています。また、申請書類のプロトコル、CSR、IB、照会事項、PMDA相談パッケージ等の翻訳も数多く対応して参りました。フリーランスの医薬翻訳一本のため多い時は1日に和訳3000ワードの対応もしております。
mail米国
6年以上
Trados, Workfast
contactE-mail
2018年06月15日14時03分 Top Home 
No.5111 医薬品の開発(前臨床、臨床)、承認、販売、市場動向 英日
PR製薬会社での実務を経て、フリーランスの翻訳者として独立しました。医薬翻訳は合わせて11年間行っております。10年間は医薬雑誌の作成に関わり、前臨床~販売までに関する医薬翻訳を絶え間なく続けて参りました。11年間にわたり、前臨床、臨床、承認、販売までの企業の新薬開発状況や市場動向の翻訳に携わり、企業のプレスリリース、業界誌、学会資料を通じて薬の開発や製薬およびバイオ企業、市場の動向を見ているので、医薬市場にはかなり精通しております。よろしくお願い致します。
mail日本
10年以上
contactE-mail
2018年06月06日14時02分 Top Home 
No.533 医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 
No.4929 学術翻訳(神経科学、治験、心理学、福祉看護、教育学、言語学、古生物学、古人類学、考古学、地質学、歴史学、動物行動学、情報科学、社会学、哲学等) 英日・日英
PR・Editage senior translator学術論文専門の翻訳者兼編集者。・東京大学大学院人文社会系研究科哲学専修博士課程満期退学(2014年、専門は「心の哲学」および「知覚の哲学」)・留学経験5年(留学先:米国)・翻訳経験6年(翻訳会社で3年)・論文の他、要旨、査読、学会での配付資料の翻訳なども承ります。見積もりは無料ですので気楽にお問い合わせください。・以下は過去1年の依頼研究者(院生は含まず)の所属研究機関のほんの一部。原則として論文1本丸ごとの翻訳のみ。-東京大学医学部附属病院臨床研究支援センター、東京女子医大病院、京都大学大学院アジア・アフリカ地域研究研究科京都大学霊長類研究所宇都宮大学工学部兵庫教育大学大学院学校教育研究科島根大学昭和大学附属烏山病院静岡県立大学国際関係学部早稲田大学哲学科淑徳大学アジア国際社会福祉研究所大阪工業大学情報科学部大阪市立総合医療センター兵庫医療大学 宮崎大学医学部臨床神経科学講座ソウル大学日本研究所
mail日本
6年以上
Windows 7, 10, Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2018年04月05日19時19分 Top Home 
No.2483 メディカル(文献翻訳、治験関連、有害事象報告書、症例報告書等) 英日
PR実績20年。日本語力と調査力に自信があります。各々の対象分野に適した日本語表現、正確な専門用語の選択、対象分野への理解、幅広い翻訳分野への対応。早稲田大学 第一文学部 人文専修卒業。国際特許事務所、その後、翻訳会社に勤務し、実務翻訳を幅広く学びました。専業フリーランスとして独立して20年、現在はメディカル分野を中心に活動しております(学術論文、症例報告、米国薬局方関連、診療指針、CTD申請書、照会事項など多数。ご連絡いただければ翻訳実績、経歴書をお送りいたします。お気軽にお問い合わせください)。翻訳作業時には用語の統一、訳抜けの防止のため翻訳ソフトを使用しております。また、ご納品時には用語集を必ずお付けしております。なお、過去の実績から、メディカル以外に、特に日本語に高い品質が求められる案件にも対応しております(ビジネス文書一般、プレスリリース、競合情報、コラム、環境、政治など)。
mail東京都
10年以上
Win7、Office2016
contactE-mail
2018年03月04日19時04分 Top Home 
No.4739 医薬(論文・プレスリリース・製品マニュアル・プロトコール/CSR・有害事象報告書[CIOMS/MedWatch等]、照会事項、ガイドライン等) 日英・英日
PR社内翻訳10年、在宅翻訳5年、TOEIC 910。現在、翻訳会社様4社と継続的なお取り引きがあり、オンコロジー、循環器系、内分泌、呼吸器系、看護学等を中心にお仕事をいただいていますが、医薬であればすべての分野で対応が可能です。英語と日本語の違いに十分に留意し、読み易く完成度の高い訳文をお納めすることを心がけています。翻訳者として当然のことですが、必ずセルフチェックしたものをご納品しております。翻訳会社勤務歴もあり、受注の背景も考慮しつつ翻訳作業を行っております。まずは携帯あるいはメールにてご連絡ください。すぐにお返事させて頂きます。
mail関東
6年以上
Windows 10、MS Word/Excel/PowerPoint 2013Memosource
contactE-mailまたは電話
2018年02月07日23時40分 Top Home 
No.3179 治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、NLP、セラピー、スピリチュアル、心理学、ヒーリング 英日
PRTRADOS所有。翻訳実績:治験、原発事故関係、芸術、カウンセリング、教育、スピリチュアル、心理学、比較文化、防衛省依頼の書籍1冊、総務省の白書、世界遺産申請文書等。 通訳経験:在福岡アメリカ領事館首席領事講演会等。絵画:国展にて最高賞の「国画賞」しんわ美術展「グランプリ」「奨励賞」受賞。二科展美浜美術展日本の絵画世界絵画大賞展および雪梁舎フィレンツェ賞展・野見山暁治審査員SM展FUKUISM展熊谷守一大賞展、FACE、上野の森,青木繁,ヒ゛レンナーレKUMAMOTO、西脇市SM,描く力等で入選受賞。NLPプラクティショナー・アートセラピスト・保護司をしています。インタースクールにて会議通訳および実務翻訳を学びました。ニューヨークで個展も開催しました。
mail熊本県
10年以上 TOEIC905
windows word excel Trados tratool
contactE-mailまたは電話
2018年01月30日21時56分 Top Home 
No.5257 治験関連文書・治験総括報告書・治験実施計画書などの英訳を中心とした翻訳 日英
PR外資系企業に対するマーケティング・広告の提案に30年ほど携わってきました。5年前からサンフレアアカデミーにて医薬上級講座・実践医薬講座・治験英訳講座などを受講しました。4年前に早期退職制度を活用しフリーランスの医薬翻訳家として独立し、翻訳に携わっています。現在3社の翻訳会社を中心に定期的に英訳を中心とした翻訳を受注しております。製薬会社の勤務経験はありませんが、翻訳学校での経験および4年間の実務経験を活かして参りたいと思いますのでよろしくお願いします。
mail神奈川県
4年未満 英検1級通訳ガイド
wordfast/memsorce editor
contactE-mail
2017年11月21日20時57分 Top Home 
No.4827 医学全般(消化器、循環器、内分泌、神経、腎、血液)、基礎医学、臨床試験、薬剤 英日・日英
PR東京大学医学部医学科卒業。東京大学大学院医学系研究科卒業。医師。医学博士。東京大学理科3類入学後、医学部へ進学。2016年度東京大学総長賞受賞。現在は私大医学部にて助教として、基礎研究を行なっております。また、法人経営にも関わっております。大手広告代理店での英訳、日本語訳の経験があります。学会講演のテープ起こしや通訳、英語医学書籍の翻訳を行っています。医学関係の翻訳・通訳はすべて承ります。医師国家試験予備校などでの講師歴あり。
mail
10年以上 英語検定準1級(高校2年次)
word/powerpoint/excel/adobe
contactE-mail
2017年08月14日10時43分 Top Home 
No.5221 医学・医療・医薬・薬学等、詳しくは Webサイトにポ-トフォリオ付きの履歴書をアクセスしてください。 日英
PR日本語、英語、ポルトガル語(本国)のトライリングアル(三ヶ国語)です。東京都内における医科大学、看護短期大学、薬学大学で英語講師として7年間勤めており、加えてフリーランス翻訳者・通訳者の作業を行っております。その上、フリーランスとして東京都内におけるイベント会社で海外アーティスト代理人として勤めております。アーティスト代理人との交渉、契約の翻訳、イベント当日アーティストと社長の日英逐次通訳等の担当をしています。日・英、日・ポルトガル語(本国)、英・ポルトガル語の翻訳・通訳、ライティング、修正、ネイティブチェックを対応しております。翻訳依頼者とのコミュニケーションを基づけ、用語の定義の確認、内容解釈等を明記にしながら作業を行います。お客様からの依頼をお待ちしおります。
mail東京都練馬区
6年以上 ・最終学歴 大学院 修士 卒業リスボン国立科学大学(IT学部)・語学教育免許CELTA英語講師免許(Cambridge大学発行)・TOEIC 990・英検1級 大学英語講師としてTOEICを受ける大学生にも英語を教えています。
Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTMLJavascriptPHP
contactE-mail
2017年07月09日21時14分 Top Home 
No.2686 癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブサプリメント・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュースなどの文書全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、新薬剤情報、ニュースリリース、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、薬物副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、添付文書、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、成功者自伝、ハーブサプリ出版本翻訳、治験実施計要領、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医学博士履歴書などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。西日訳の医薬サンプルがあります。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailWeb神奈川県
6年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 10, EXCEL, WORD, POWERPOINT 2013,Tratool, 対訳君, Canon Scanner, AcrobatReader DC,TRADOS FL2017, WORDFAST PRO5, MED-TRANSER 2011, FAX付き電話, CANON MG5400 PRINTER
contactE-mail
2017年07月05日20時10分―05日20時48分 Top Home 
No.5215 同行医療通訳を10年経験 英日
PR得意分野は医療関係で、病院同行通訳に関しては10年のキャリアがあります。この分野では同行以外に遠隔医療通訳にも従事しており、医療関係の研修会にも定期的に参加しております。医療関係以外にも企業での機械の据え付け、技術的なグローバル研修関係、監査、保険調査の通訳など幅広く活動しております。事前に資料をいただければ柔軟に対応できるように努力いたします。翻訳業務は基本しておらず通訳を希望しております。家庭があるためできれば関西地方で日帰りが可能なお仕事がありがたいのですが、近年は出張のお仕事も多く対応は可能です。
mail大阪
10年以上
contactE-mail
2017年06月17日22時12分 Top Home 
No.5187 医療・化学・生物学全般 日本語 ⇒ 英語
PRI translate mainly from Japanese to English with focus on biology, chemistry,pharmacy, medicine and all other medical related fields. I also work on proof-reading and checking of translated materials as well especially in the fields listed above.I have over 9 years experience working in the translation and I hope to effectively utilize this experience in delivering the best possible services to you. In addition, I also have experience working on patents and legal materials. I believe in prompt delivery and good communication between me and my clients.So feel free to contact me at anytime for my services.
mailEurope
6年以上
contactE-mail
2017年02月14日19時42分―18日19時39分 Top Home 
No.4729 医薬(治験・医療機器・臨床報告)  英日
PR製薬企業やCROから発生する治験関連の文書(ICF,作業マニュアル,プロトコル,ニュースレター,会議・プレゼンテーション資料、IBなど)、医薬関連企業のサイトや各種報告書などをお引き受けしています。特に患者さん向けの文書に関してはクライアント様より高評価をいただいております。1日の作業量は若干少ないですが、調査を丁寧に、綿密に行うことをモットーとしております。
mail
4年未満 英検準1級 華道師範代
windowds 8.1, Office2013 (word / excel / powerpoint),trados studio 2011(Multiterm不可), Wordfast
contactE-mail
2017年01月11日14時36分 Top Home 
No.1435 環境、医薬、バイオ、自然科学関係の博物館展示・雑誌記事、国際条約(CITES、CBD)、国際会議文書 英日
PR31年の英日翻訳経験の中で環境(環境影響評価、政策提言、国際会議、国際条約)、医薬(臨床試験、市場調査分析)、バイオ論文、自然科学関係の博物館・美術館展示、雑誌記事・広告に加え、幅広い分野の雑誌記事、ウェブサイト、ニュースレター、契約書、企業分析報告書、社員教育用資料の翻訳を手がけてまいりました。正確で読みやすい訳文、斜め読みができる「こなれた」文章が持ち味です。
mailWeb神奈川県
10年以上
MemoQ 2015、Windows 10、Word 2013、Excel 2013、PowerPoint 2013
contactE-mail
2017年01月06日12時32分 Top Home 
No.2256 医学、獣医学、医用工学、環境、エネルギー、技術行政 日英・英日
PR東大獣医卒、東大院物理中退。博士(理学)は化学の分野でとりました。国立大、国・公立研究所員、企業プロジェクトリーダー(固体レーザー開発、医用電子機器開発)、経産省専門職員(調査・公文書英訳)の経験があります。翻訳キャリアは語学学校の翻訳講座担当教員(医療機器)を含めて約30年ですが言語は英語のみです。専攻は基礎医学・物理・化学の境界領域ですが環境・エネルギーの分野にも興味と実績があります。多分野の知識を要する業務に強みを発揮すると思います。訳文は英日とも標準的な用語と表現をつかって自然で読みやすくすることを心がけています。オンサイトは都内近郊・短期のみお受けできます(近親者の介護のため)。
mail千葉県松戸市
10年以上 博士(理学)
Windows
contactE-mail
2016年12月16日13時20分―20日11時06分 Top Home 
No.5133 医薬品開発、バイオテクノロジー 英日
PRアメリカ合衆国の州立大学での医薬品ならびにバイオテクノロジー関連の教育研究および論文執筆活動に加え、論文翻訳ならびに書籍翻訳を行っています。生命科学関連の書籍および論文の翻訳歴9年です。多様な電子学術雑誌資源へのアクセスが可能であるため、引用される参考文献記載情報も把握したうえで学術情報の本質をふまえた翻訳が可能です。TRADOS所有。
mailUSA
6年以上 Ph.D.
word
contactE-mail
2016年09月10日10時07分 Top Home 
No.3337 学術論文、バイオテクノロジー、タンパク質工学、遺伝子工学、生化学、生物物理、医学論文 英日
PR2002年に工学博士号(タンパク質工学)取得後、University of Denverでポスドク。タンパク質工学、タンパク質の立体構造、2次元及び3次元 NMR解析、分光学的解析。変異タンパク質の設計、発現、精製、立体構造解析。遺伝子操作に関わる技術、DNA設計、DNA配列決定。それらに関する実験操作、機器、試薬、プロトコルに関しても実際の経験に基づいたわかりやすい日本語訳をお届けします。それに加えて免疫系、酵素、レセプター、BSE関連等のタンパク質構造の関わる医療分野、コンピューターシミュレーション等のバイオインフォマティックスについての知識も持っています。英語原著論文2報。ILC国際語学センターにてバイオ系講座を修了。医療関連機器・器具メーカーの添付文書、マニュアル(ソフトウェアを含む)や資料用医学論文の翻訳経験多数。
mail神奈川県
6年以上 工学博士 TOEIC915(2007年5月)
Windows XP、Word 2003、Excel 2003、Power Point 2003、Adobe Acrobat 8.0
contactE-mail
2016年08月08日17時44分 Top Home 
No.5119 CMC、治験関連文書を中心に幅広く対応しております。 英日・日英
PR新薬開発・製造企業でCMCのアシスタントをしております。議事録や会議資料等の日英・英日翻訳からCMOのGCP監査レポート、FDA申請書類(CTD)等の日英翻訳の経験があります。依頼者からの納期を厳守し、納期前の見直しを徹底した正確な翻訳を心がけております。翻訳学習2016年 サン・フレアアカデミーにて英訳の基本Iを受講(3ヵ月)
mail埼玉県
2年未満
Windows 8.1(Windows10を導入予定)Microsoft Office Standard 2013 (Word, Excel, PowerPoint)
contactE-mail
2016年07月04日11時44分 Top Home 
No.4486 人工授精、体外受精などの不妊治療分野で現役です。 英日・日英
PR機械関係で7年、医療(不妊治療他)関係で約20年の経験があります。マニュアル、契約書、仕様書などの翻訳(コレポンも含みます)を計27年近くやってきました。コレポンでは依頼主様のご意向を正確にお伝えするのはもちろん、常に双方のお立場を熟慮した文章作りを心がけていますので、相手方からポジテイブ反応を得られる文章を作成する自信と実績があります。同様にマニュアルなどの翻訳においてもそれを利用される人が理解しやすいよう、レイアウトから配慮します。
mail大阪府
10年以上 翻訳者養成講座(通信教育)終了
Windows7
contactE-mail
2016年06月16日15時46分―16日20時57分 Top Home 
No.3562 メディカル・医薬・臨床試験・医療機器 英日
PR●臨床試験報告書、毒性試験、副作用報告書、論文・学術書翻訳、医療機器、医師向け調査票など、英日のメディカル分野を手がけております。●メーカー輸出部、外資系企業、リサーチ会社を経て独立。●休日・祝日等にもお電話やEメールにてお気軽にご連絡ください。迅速に対応いたします。●著書3冊(マーケティング関連)あり。徹底したリサーチとともに、丁寧さ、スピードを心がけて翻訳に取り組んでおります。
mail静岡県浜松市
4年以上 実用英語検定準1級
Trados studio 2015、SDLX、WordfastPro、 Office、
contactE-mail
2016年02月07日10時53分 Top Home 
No.3656 解剖学、バイオメカニクス、医療機器、診断学、整形外科学、徒手療法、神経学、病理学、薬理学 英日,日英
PR医学博士。日本にて東北大学(応用動物遺伝子学)卒業後、米国留学、その後12年米国にて滞在し2年前に帰国しました。通訳、翻訳、同時通訳の経験あります。経験は15年以上になります。米国在住歴あり(12年)。専門は医療通訳です。翻訳本も執筆中(リハビリテーション医学関連)。解剖学講義・実習での同時通訳を5年以上行っております。現在、岐阜大学大学院医学系研究科非常勤講師。翻訳実績;1.触ってわかる美術解剖学 2.人体デッサンのための 美術解剖学ノート: 骨と筋肉、これがわかれば絵は変わる!
mailWeb愛知県名古屋市
4年以上
word, pdf....
contactE-mail
2015年12月24日12時29分―24日12時30分 Top Home 
No.4438 ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス・セキュリティー、LinuxなどIT全般、医療機器、実験器具カタログ、試薬カタログ、科学論文、書籍、自転車 英日
PR2000年千葉大理学部生物学科卒。医薬系出版社、バイオベンチャー(バイオインフォマティックス)研究員、理化学機器メーカー学術担当、国立癌センター研究員(治験DB管理)、塾講師等を経て2007年~2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに6冊の翻訳書を出版。IT系はルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなどバイオ系 実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物化学系 安全情報SDS、特許、コーティングその他 書籍(ヨーロッパの歴史系)、自転車などで仕事頂いております。しばしばお引き合いを頂きますが、現在安定してITは10円、医薬は12円で仕事をいただいていおります。これより安い単価で新たにお取引を始めるつもりはありません。TOEIC920点、仏検2級
mailWeb東京
4年以上 システムアドミニストレーター
Windows、Trados 2007/2014所持Passolo, catalyst, idiom, SDL Edit, translation workspaceの経験あります。
contactE-mail
2015年12月09日11時41分―27日15時06分 Top Home 
No.3018 医療機器(外科一般製品、内視鏡関連、光学顕微鏡、婦人科製品などに関する文献、取説、トレーニング資料、販売契約書など) 英日・日英
PR医療機器輸入販売会社で社内通訳・翻訳を10年以上経験,フリーの翻訳者として2年の経験があります。外科・内視鏡製品をはじめとする医療機器および解剖学に関する十分な知識があります。文献、論文、製品取扱説明書、製品トレーニング資料など、多種の翻訳実績があります。納期厳守、不明点は必ず調査するように心がけています。上記関連の通訳も対応可能です。(医療通訳士資格あり)
mail東京
4年以上 TOEIC950、医療通訳士2級
Windows XP(ワード、エクセル、パワーポイント)
contactE-mail
2015年09月11日19時17分 Top Home 
No.3625 医学、特に臨床試験、治験関連文書の翻訳 英日・日英
PR指定されたスタイルに従った、すっきりとした構造の分かり易い訳文を心がけています。当初は機械、IT 関連の翻訳を手がけていましたが、2008 年末頃からは主に臨床治験文書の英日翻訳に従事しており、TRADOS (Studioのバージョンは 2014)、Lionbridge TWS を使用した翻訳や同分野の特許翻訳 (英日) にも対応可能です。よろしくお願いいたします。
mail兵庫県
4年以上 TOEICスコア910 (2005年)
OSはWindows7を使用。TRADOS Studio 2014、WORDおよびEXCEL、Lionbridge TWSを利用した業務に対応
contactE-mail
2015年09月02日18時43分 Top Home 
No.4822 薬事法関連文書、医学論文、アブストラクト、プロトコル、IB、SOP、取扱説明書、インフォームド・コンセント、不具合報告書、カタログ、プレスリリース、学会資料等 英日・日英
PR フリーランスの英語翻訳者です。専門は医療(医薬・医療機器)分野で、製薬会社・医療機器会社で社内翻訳者として勤務経験があります。その他、電気・電子工学、IT、ソフトウェアマニュアル、技術、エネルギー、食品、保険、定款、官公庁文書、経済雑誌記事、ビジネス、文芸等多数実績ございます。※現在、法律分野はお取り扱いしておりません。小さな案件でもご遠慮なくお申し付け下さいませ。ご依頼お待ちしております。
mailWeb大阪市
4年以上 英検1級、TOEIC 840
Windows 10、Trados(2014 SP)、Microsoft Word/Excel/ PowerPoint(2013)
contactE-mail
2015年08月19日13時36分―19日13時38分 Top Home 
No.3405 【分野】栄養学(機能性食品, 特定保健用食品, サプリメント, 生活習慣病, 食事療法),食品学,医薬(前臨床, 臨床) 【文書】学術論文, 学会抄録, 製品添付文書 英日・日英
PR【経歴】医学部栄養学科卒業,栄養学研究科修了。製薬会社安全性研究部(研究職 5年),JICA青年海外協力隊(生活習慣病指導 2年)を経て,2001年より在宅翻訳。【その他】原文の内容を正確に理解したうえで,的確で過不足のない訳文を作成するよう心がけています。料理レシピ,新聞雑誌記事,手紙などの翻訳についてもご相談ください。* Five years of laboratory research experience in the pharmaceutical industry. * Extensive knowledge of dietetics (e.g., functional food components/items, FOSHU, non-communicable metabolic diseases, and preventive medicine); scientific and technical experience in laboratory environments; responsible work attitudes.
mail兵庫県
4年以上 栄養学博士(Ph.D. in Nutrition)  TOEIC 940(2002年7月)
Windows 7
contactE-mail
2015年04月08日14時25分 Top Home 
No.4210 医学関係文書 と契約書は専門です 日英
PR米国のBYU大学言語学部とハワイ大学の企業管理学院卒 (MBA)。国際薬品会社で契約書関係の義務に勤めました。翻訳経験は5年以上で、 医学関係文書 (症例報告, 治験契約書, 治験実施状況報告書, 治験に関する申請書,等 ) と契約書 (賃借契約, 取引基本契約書, 等) は専門です。 納品は正確でネイティブEnglishです 。よろしくお願いいたします.
mail米国
4年以上 Proz Certified
SDL Trados 2014, MS Word, Excel
contactE-mail
2015年03月24日01時59分 Top Home 
No.172 一般医学・解剖学・オステオパシー医学・代替医療・東洋医学・美容皮膚科の英日訳、逐次・同時通訳 英日
PR米国カリフォルニア州公認鍼灸師、全米認定鍼灸師漢方医(NCCAOM)、元全米超音波診断技術者(RDMS)。一般的な医学書/代替医療専門資料や文書の翻訳、学会やセミナー参加者のための通訳を中心に20年以上の経験があります。翻訳本は専門書として7 冊出版。その他、米国における鍼灸東洋医学関連の書籍等の作成にも参加経験あり。米国在住30余年。逐次・同時通訳は世界各地への出張も可能です。その他米国で医療をお受けになる患者様に付き添って通訳のお手伝いもします。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上 カリフォルニア州鍼灸師
Mac OS X、マイクロソフト・ワード
contactE-mail
2015年03月11日02時47分 Top Home 
No.3699 特許・学術論文・医療医薬品マニュアル 英日
PR早稲田大学大学院応用生物化学修了。マサチューセッツ総合病院/ハーバード医学学校の研究室に在職。週1~2回、セミナーに出席し、バイオロジー関連の最新情報を常に収集しているため、翻訳原文内容に対しての理解も深く、出来上り翻訳文の正確さ、読み易さに自信があります。また、自身も論文の執筆を行っており、学術論文特有の言い回しなどについての知識が豊富です。どうぞ、お気軽にご連絡ください。
mailボストン
4年以上
contactE-mail
2015年01月09日07時35分 Top Home 
No.983 医薬・バイオ関連、とくに遺伝子、ウイルス、生化学、分子生物学 英日のみ
PRバイオ研究者を10年以上。米国留学経験有り。翻訳実務経験15年。現在は非常勤講師として教壇に立つかたわら、在宅翻訳を行っています。基礎医学の最新領域についての知識には自信があります。論文を得意としておりますが、治験、マニュアル、薬事関連申請書類、CMC/GMP関連等の経験も多数有ります。また、家人がPC専門家のため、PC関連機器類も揃っておりますので、パワーポイントなどほとんどのファイル形式に対応でき、さらにWORDでの表作成やフローチャート作成も翻訳作業の一環で対応できます。Trados(2007~2014)にも対応可能です。
mail鹿児島市
4年以上 日本翻訳連盟一級翻訳士(英日・医学薬学)、理学博士(生化学)
Windows 8.1 PowerPointもそのまま対応可能。Trados対応可能。
contactE-mail
2014年10月06日12時52分 Top Home 
No.695 IT、化学、バイオテクノロジー、医学、電子、機械、コンピューター、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイル、特許 英日・日英・仏日・日仏
PRYale University分子生物物理学・生化学部の研究員として、研究を実行中、並びに翻訳作業も担当中。分野は、IT、化学、バイオテク、医学、電子、機械も含め、書類は、論文、特許、審査員と出願人の間、著者とレビューアーの間のやり取り、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイルも含め、内容は幅拾く、数百件の対象文を過去15年間翻訳してきました。英語、フランス語、日本語に加え、独和などの訳文チェックも可能です。また、論文などの場合、他の翻訳者による訳文において、表現が科学的に妥当かどうかというチェックも担当しております。IT関連の知識も、幅広く、深いです。
mailコネチカット州、USA
4年以上
contactE-mail
2014年08月03日05時15分 Top Home 
No.4370 医療、医薬、分子生物学、バイオテクノロジー、治験関連文書、学術論文 英日・日英
PR1995年京都大学理学部卒、2000年京都大学理学研究科(発生生物学専攻)博士過程修了、その後ドイツ・レーゲンズブルグ大学(~2002年)、米国ワシントン大学(~2005年)、理化学研究所(~2008年)で博士研究員を務めた後に、フリーランスとして翻訳を始めました。英語論文の読み書き・投稿以外にも査読経験があります。これまでに各種の治験関連文書・学術論文等を翻訳してきました。ご依頼者様とのコミュニケーションを大切にし、内容の十分な理解に基づいた翻訳を心がけております。高品質の文書作成のお手伝いをさせていただければ大変幸いです。
mail東京
4年以上 理学博士、JTFほんやく検定1級(医薬分野・日英翻訳・英日翻訳)
Windows 7、MS Word、Excel、PowerPoint等
contactE-mail
2014年07月25日17時47分 Top Home 
No.4842 医薬系文献、申請用書類などの翻訳、医薬系原稿執筆 英日・日英
PR【翻訳】医薬系文献(要約も可)、副作用報告、申請用書類などの日英、英日翻訳が可能です。取扱い分野は医薬系全般で、特に、肺癌、前立腺癌、乳癌、呼吸器、循環器、糖尿病などを多く手掛けてきました。【執筆】座談会、セミナー記事作成が可能です。取扱い分野は、肺癌、糖尿病、循環器、呼吸器などです。場合によっては取材も可能です。【リライト】ドクターが書かれた原稿のリライトや原文との突合せ、全文翻訳の要約などさまざまな業務をお手伝い可能です。
mail大阪
4年以上
OS7および8、Office 2010、trados2011
contactE-mail
2014年04月25日11時09分 Top Home 
No.3278 医学・薬学(論文、概要、報告書、マニュアル等)、特許、環境学、食品加工、生物学、バイオ 日英
PR生物工学博士(ロンドン大学インペリアルカレッジ)。日本の大手製薬会社で8年の勤務経験があります。その後、現在まで14年間フリーランスで翻訳をしております。得意分野は、医学、薬学、特許です。期限は厳守いたします。英国翻訳通訳協会(The Institute of Translation & Interpreting(ITI))の正会員です。よろしくお願いいたします。
mail日本(京都府)
4年以上 工学博士(1994年)、日本語能力試験1級合格(1997年)
Word, Excel, PowerPoint, PDF TRADOS
contactE-mail
2014年02月22日08時54分 Top Home 
No.2331 医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ系特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.4613 ライフサイエンスの研究論文 英日
PR大阪大学大学院理学研究科生物化学専攻の博士課程を修了し理学博士の学位を取得。アメリカで1年の研究経験(ポスドク)があります。多くのライフサイエンス分野の英語の研究論文を大学院と、研究員時代を通じて読んできており、英語論文の執筆経験もあります。現在は弁理士を目指しており、将来的には特許翻訳も勉強していきたいと思っています。まずは英日翻訳の経験を積みたいとを希望しています。
mail大阪市
未経験 弁理士試験合格(2013年)、TOEIC 840点、工業英検2級、英検準一級
Windows
contactE-mail
2013年11月22日13時28分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳



情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

▶テレビ局での翻訳経験者募集中  ≪求人情報≫

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST