◆新着仕事情報メール速報サービス◆

医学・薬学特許翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.3031 金平  譲司医薬、理工系全般(自動車・機械が最も多いです)、バイオ、化学、農業、環境、IT、ビジネス一般、特許、法律、契約、各種証明書、裁判文書など フィンランド語、スウェーデン語
PR翻訳歴18年になります。上記の言語に加えて、英語、ドイツ語、フランス語、オランダ語、ノルウェー語の翻訳も行っています。近年は医薬分野、法律分野、特許分野の翻訳依頼を頂くことが多くなっています。医薬分野では、論文、臨床試験(治験)関連文書、標準業務手順書(SOP)、製品説明書、症例報告書など、研究開発から試験・製造・販売を経て市販後調査に至るまでの全段階の翻訳経験が豊富です。医学専門の各翻訳会社様とのお付き合いも長いです。法律分野では、法令、契約書、各種証明書、裁判文書などの翻訳経験を十分に積んでおり、それぞれの文書の内容と形式に精通しています。理工系出身ですので、特許翻訳も安心してお任せください。日頃から特許事務所様とも取引があります。機械・電気・電子系にも、医薬・バイオ・化学系にも対応可能です。世界的に拡大期を迎えている電気自動車の翻訳にも強いです。
 その他の分野の翻訳でも、お気軽にご相談ください。仕事全体に占める割合は多くありませんが、経済、金融、財務、会計分野の知識も年々強化し、この分野の翻訳も可能な限りお引き受けできるように努めています。
 仕事の内訳は、外国語から日本語への翻訳が8割、日本語から外国語への翻訳が2割ぐらいですが、どちらも歓迎いたします。
 欧州での生活を経て、現在は東南アジア在住です。日本との時差はほとんどなく、日本の翻訳会社様ともお仕事をさせていただいています。東南アジア在住歴も長くなり、中国語(簡体字/繁体字)、ベトナム語、マレー語、インドネシア語、フィリピンのタガログ語の翻訳も行っておりますので、こちらもご相談ください。アジアの言語は特に、翻訳依頼が増加しています。
mailフィリピン
10年以上 フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部修士課程修了、一般言語学専攻。
Windows 10, Word, Excel, PowerPoint, Trados
contactE-mail
2024年04月19日05時20分―19日15時20分 Top Home 
No.5943 下原(SShhiimmoohhaarraa)  佑子(YYuukkoo)ゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ドラマ) 中日
PRご覧いただきありがとうございます。
2016年5月から現在まで、中国語翻訳、校閲、校正の仕事に携わっております。約8年、インハウスで中国語特許関連の日本語翻訳、校閲、校正を担当し、建築、医薬、機械、通信、化学、電気等幅広い分野に対応しておりました。2020年から元々志望しておりましたゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ドラマ)の翻訳にフリーランスとして参画し、ゲームシナリオは4作品、Webtoonは10作品(女性もの7作品、男性もの3作品)、映像作品(ショートドラマ)は2作品の中日翻訳を担当いたしました。現在は、ゲームシナリオ、Webtoon、映像作品(ショートドラマ)翻訳に注力しております。簡体字、繁体字どちらとも対応可能でございます。ご依頼お待ちしております。
mail東京都
6年以上 中検2級
Phrase(旧Memsource)、Trados(ライセンス保有)、memoQ、Adobe Creative Cloud(ライセンス保有)Photoshopによる原稿整理、Premiere Proによるsrtファイル作成可能です
contactE-mail
2024年04月02日16時29分 Top Home 
No.4218 泉谷  千尋機械(特に自動車、印刷機、電気機器関係)、医薬、医師診断書、約款、契約書、法律、特許、戸籍等に関する公文書、文学、芸術、歴史、各種の翻訳チェック 独日・日独・英独・英日
PR東京大学文学部卒。同大学院修士、および博士課程修了。ドイツ学術交流会(DAAD)奨学生としてドイツ長期留学経験あり。1997年より翻訳の受注をいただいております。
直訳でなく、一度読んでスッと理解できる訳文を提供できます。日本語・英語からドイツ語への翻訳についても、適切な訳語による自然な翻訳を提供致します。
経験分野は多岐にわたり、ほとんどの分野で対応可能です。文書の目的と特性をみきわめ、高品質なドキュメントの作成提供に努めます。調査をしっかりと行い、適切な訳語・文体・表現方法を選択します。お客様の個別のニーズに合わせてきめ細かく誠実に対応させていただきます。個人のお客様も、お気軽にご相談ください。
mail千葉県
10年以上 博士(文学・東京大学)
MS Office (Word, Excel, Powerpointなど),PDF, Trados2022、MemoQ10.5、その他MemoQ、Memsource,XTMオンライン
contactE-mailまたは電話
2024年04月01日06時18分―02日10時09分 Top Home 
No.3024 吉井  成輔医薬・化学・電気・機械・自動車・法律・観光・各種マニュアル・ビジネス文書等 韓日・日韓・中日
PR2006年から韓国語翻訳、2015年から中国語翻訳業務を開始し、現在では韓国語と中国語を半々ぐらいの比率でお引き受けしております(中国語は日本語訳のみ)。
医薬・化学・電気・機械・自動車等に関する技術翻訳と、オンラインゲームのローカライズ、観光ガイドマップ、戸籍(古い手書きのものも対応)、北朝鮮の新聞記事、各種ビジネス文書といった幅広い分野の翻訳、観光分野のインバウンド展開用翻訳指針作成、中国特許公報の和文作成プロジェクト参加等の経験がございます。
中国語は簡体字、繁体字(香港・台湾)とも承ります。正しく自然な文章に仕上げるのはもちろんのこと、常に実際に文書が使われる時のことを考慮し、原文中で気づいた点などについては細かく指摘するよう心がけております。上記分野以外でもまずはご相談下さい。よろしくお願いいたします。
なお、韓国語・中国語とも、通訳のお仕事はお引き受けしておりません。中国語のお仕事は日本語訳のみとさせていただいております。何とぞご了承ください。
mail千葉県松戸市
10年以上 韓国語能力試験6級合格 TQE翻訳実務検定合格(日韓・韓日) 中日ビジネス一般翻訳能力検定試験2級合格 日本語教育能力試験合格
Windows10, Office2016/2019, Trados studio2019, MemoQ, Memsource
contactE-mail
2024年03月01日18時16分 Top Home 
No.3555 米盛  章弘産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、法務文書(契約書、特許明細書等) 日英・英日
PR大手半導体表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として24年(1997年~)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。家電から重機までの産業分野全般や、メディカルの知識を要する医療機器まで豊富な経験がございます。文書の内容としましても、仕様書、マニュアル、カタログなど多岐にわたっております。また、リーガルの知識を要する契約書や社内規約などの経験も豊富で、さまざまな法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。※「適格請求書発行事業者」登録済み
mailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 11、Microsoft 365、SDL TRADOS Studio■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2024年01月15日09時34分 Top Home 
No.5922 菅  朝実医学、医療、バイオ、化学、機械、構造分野等の特許翻訳 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】医学系研究機関で10年間、研究者として研究した後、国際特許事務20年間、技術者、翻訳として勤務しました。専門分野は、医学(癌関連、製薬関連、眼科関連、歯科感染、精神疾患関連等)、医療(遺伝子治療関連、iPS関連、遺伝子工学、細胞工学、医療機器等)、化学(有機化学、無機化学)、材料(トナー、インク、金属等)、機械(自動車、エンジン、モータ、燃料電池、全個体電池、軸受け等)、住宅設備(ハウスメーカー、配管等)、構造物などです。数十頁の特許明細書から数百頁までの英日・日英翻訳を数百件以上行いました。
また、拒絶理由通知書、拒絶査定、外国OAなどの中間処理に関する英日翻訳、日英翻訳も多数行いました。
I have engaged in translating from English to Japanese and from Japanese to English about patent applications for medical (cancer, gene therapy, mental diseases and bone tissues, regenerative medicine, drugs etc.), biotechnology (DNA,RNA and protein analysis etc.), chemistry (organic and inorganic chemistry), machine (automobile, motor, bearing etc.), structures (medical equipment, housings etc.), IT, telecommucaking fields for about 20 years in international patent offices and as a freelance translator.
I can use Trados 2021, Memosource and OmegaT.
mail日本
10年以上 医学修士英語検定試験準一級
Trados 2021 Phrase Memsouce
contactE-mail
2023年12月25日19時22分 Top Home 
No.5916 踊堂((YYooddoo))  かおり((KKaaoorrii))バイオテクノロジーおよび関連する医薬/化学分野 英日・日英
PR京都大学農学部卒業後、会社員を経て翻訳学校でバイオテクノロジー・医学薬学特許翻訳・英訳講座を修了致しました。2006年よりフリーランスの特許翻訳者として働いています。
対応分野:免疫学、分子生物学、遺伝子工学、食品工学、有機化学
翻訳実績:ペプチドワクチン、抗体療法、スクリーニング方法、免疫応答の増強、炎症性疾患の治療等に関する特許明細書300件以上の経験があります。
翻訳可能分量 和訳:原文1800~2400ワード/日 英訳:原文1500~2000文字/日
原文に忠実でありながら、日本語として内容の理解しやすい論理的な訳文作成を強みとしています。原文の表記・数値の誤りだけではなく、内容的な矛盾等についてもコメントとして報告しており、大変好評です。
特許事務所様から品質を評価して頂き、継続的に仕事を依頼して頂いております。「化学・バイオ特許の出願戦略」の読書勉強会、各種セミナー等に参加して、勉強を継続し、品質向上に努めています。
mailイギリス
10年以上 日本語教育能力検定試験合格(2000年) TOEIC885点(2005)翻訳実務検定バイオテクノロジー和訳合格(2005)
Windows10 Wordfast Classic TRADOS 色deチェック
contactE-mail
2023年12月11日23時10分 Top Home 
No.3479 川合  崇化学、有機化学、マニュアル、スポーツ、言語教育 英日・中日
PR英日翻訳ならびに中日翻訳(簡体字)に20年従事してきました。納期までに納品できなかったことはありません。これまでに翻訳した主な分野です。
☆英日翻訳は、特許明細書、化学物質安全性データシート、有機化学関連雑誌、化学論文、医学論文などの技術文書をメインに活動してきました。その他にも、合弁会社設立契約書、米国自動車産業行動委員会の刊行物、TOEIC対策ソフトウェア、マッピングソフトユーザーガイド、音響効果作品紹介サイト。バスケットボール、野球など、他分野に対応可能です。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。
☆中日翻訳は、化学物質安全性データシート、特許明細書、中国人民共和国国家標準、火災危険性分類などの実績があります。SST G1を使用した映像翻訳の経験もあります。Trados Studio 2021、mensourceを使用できます。
mail千葉県
10年以上 工学修士
Trados Studio 2021、mensource、SST G1、Windows10、word、excel
contactE-mail
2023年12月01日09時29分 Top Home 
No.4895 千葉  賢太郎マーケティング、IT、法律、その他ビジネス一般 日英・英日
PR10年以上の経験があるフリーランス翻訳者です。法律、機械、エレクトロニクス、IT、その他金融・ビジネス一般の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳、時事通信サイトに掲載されているプレスリリースの英日翻訳等の経験あり。日英のほうが経験豊富ですが、最近は英日も増えてきました。●TOEIC 920点。言語学修士(UK)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 証券レポート、契約書、就業規則、NDA、製造機器等マニュアル、特許明細書、論文(医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料。和訳では最近、Amazon AWS関連のマーケティング系翻訳などを経験。※CATツール: Memsource、Transparent TMSの使用経験あり。PayPalで支払い可。
mail東京都
10年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可
contactE-mail
2023年10月24日11時44分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓素粒子・核物理学 高エネルギー物理学 原子力工学 電気工学 流体力学 電子工学 固体物理学 界面科学 分子動力学 / 計算科学 統計学 制御工学 機械学習 / 地球・宇宙物理学 / 細胞生物学 微生物学 免疫学 日英・英日
PR◆通訳は工学系現場および会議通訳対応。カナダの大学で学んでいた時にラボで使っていた装置に近いものに触れることができる製鉄所、発電所、半導体装置工場などの現場での電気・化学・制御工学系エンジニアへの通訳が一番好きです。米国食品医薬品局(FDA)による医療機器監査通訳も対応、実績あり。逐次。◆翻訳は理数工学系学術論文・コラムが中心。特許明細書も。翻訳支援ツールはmemoQ対応。◆元総合商社勤務。商社退社後入学したカナダのダルハウジー大学で2年目まで化学専攻。2年目終了時に日本の某国立大医学部学士編入試験を受験、1次試験合格(2次試験は受験せず棄権)。カナダのダルハウジー大学(卒業生にノーベル物理学賞受賞者がいます)の3年目より理論系に転向。物理学及び数学ダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給(授業料半額免除相当)。商社勤務時代ノルウェー4年間駐在。大学時代カナダ4年間留学。◆副業として通訳案内(英語、山形県庄内地方を中心に、東北地方+新潟県まで)、理数系学習指導、ウェブサイト制作等も。◆実績および詳細経歴はWebサイト(URLは以下リンク参照)で開示。電話連絡も対応。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 電気工事士(第2種) 通訳案内士(英語) 英検1級 TOEFL CBT 270(TOEIC 980相当)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2023年10月14日22時46分 Top Home 
No.5872 田嶋  幸子化学(樹脂、繊維、機能性高分子、塗料等)、化粧品、食品、医薬品等 英日・日英
PR私は特許事務所で特許技術者・翻訳者として11年半の経験を積んだ後、フリーランス特許翻訳者として約15年間、国内外の特許関連書類の英和、和英翻訳に携わってまいりました。化学を中心とした幅広い技術分野を扱っております。多くの国内外の特許出願(PCT国内移行、パリルート出願)や審査手続(拒絶理由通知書、審決、情報提供、指示コメント、レター等)を扱ってきた経験を生かして、特許実務に基づいた適切な翻訳を提供致します。また、専業翻訳者ですので、お急ぎのご依頼にも柔軟に対応致します。取扱分野は、主に化学(樹脂、繊維、機能性高分子、塗料等)、化粧品、食品、医薬品等です。また、特許関連書類以外にも、学術文献等の英和、和英翻訳にも対応可能です。適格請求書発行事業者に登録済みです。
mail兵庫県
10年以上 工学修士、英検準1級、TOEIC L-R 825
Microsoft® Word 2019
contactE-mail
2023年10月10日18時11分 Top Home 
No.447 OOlleegg((AAlleehh))  BBaarrsshhaayy((BBaarrsshhaaii))機械、電気電子、エネルギー、テレコム、観光、理工学一般、医療機器、生物医学特許 日露・日英・英露
PRロシア語を母国語とし日・英・露間の翻訳・通訳経験は25年以上。理科系出身で、翻訳・通訳・営業などの経験と知識を生かして、今は在宅翻訳者をしています。日本での生活や日本企業における勤務歴も長く、日本の社会風習・ビジネス習慣などをある程度身につけているつもりです。
尚、基礎知識と向上心をもって、生涯学習をモットに新しい分野にも挑戦し続けています。一方、適切の翻訳ができるような自信のない仕事を絶対に受けません。
英語に関しては、準ネイティヴレベルで、米国の大手の科学系出版社から長年にわたって日英の翻訳依頼をもらっています。言うまでもないでしょうが各分野における日・英・露の専門用語や表現に確かな自信があります。
mail千葉県
10年以上 機械技師専門技術翻訳者機械技師専門技術翻訳者日本語能力試験1級機械技師
Windows・MS Office 日本語版
contactE-mail
2023年09月29日18時26分 Top Home 
No.3333 園山  克彦コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ、楽器、DTM、DAW、音楽、ネットワーク、電気通信、CG、科学一般、金融、IR、契約書、法律文書 英日
PR得意分野:コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ器機、楽器およびスタジオまたはPA用器機、音楽関連 (DAW、DJ機器)、ゲーム器機、通信およびネットワーク、電気器機 科学一般。1994年より基本的にはコンピュータ分野の和訳(テクニカルライティングも含む)を中心に多くの案件を扱ってきました。最近では、プレスリリース、金融、IR、契約書、特許医学・科学論文、法律文書なども取り扱っております。Windows以外では Mac、UNIX (BSD、Linux)の利用経験もあります。かならずフリーメール以外のアドレスから、お気軽にお問い合わせいただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
mail福岡県
10年以上 1994年の開業前後に英検準1級 (1993 年)、TOEIC 745 点 (1992 年) を、その他、簿記 3 級 (2006 年)、特許管理士(民間資格ですが勉強のため) などを取得しています。直接仕事にはしていませんが、日本語教育の講座や手話講座を受講しています。自己研鑽のため、九州大学の他に放送大学で学位を取得しました。
Windows10、Trados 6.5、2007、2015、2017を所有。Across、Transit XV、Microsoft Helium、SunTrans 4.1、TM2等の使用経験あり。
contactE-mail
2023年09月21日17時40分 Top Home 
No.4934 渡辺  敏特許明細書(医学、薬学、化学およびバイオ分野) 英日、日英
PR得意分野は医薬、化学、バイオです。このような分野の専門知識が必要な案件がありましたら、ぜひお声かけください。
個人翻訳者であれば、専門性が高い翻訳者を選ぶことができます。ご要望にもすぐに対応できます。翻訳者の顔が見える翻訳をぜひ試してみてください。
医薬、特許、翻訳については、製薬企業で研究および特許実務(10年)、企業と法律事務所で特許実務(10年)、翻訳会社で英訳二次チェッカー(1年)の経験があります。翻訳でこれまでに取り扱った案件としては、各種医薬、抗ウイルス薬、ワクチン、がんの免疫療法(がんワクチン)、抗体医薬、幹細胞由来細胞、眼内レンズ、画像診断方法、液晶組成物、インクジェット画像形成装置などがあります。令和5年10月1日のインボイス制度施行に対応し、適格請求書発行事業者登録済です。
mail東京都
10年以上 理学修士、甲種危険物取扱者、第三級アマチュア無線技士
Windows 11/Word 2019
contactE-mail
2023年09月02日12時23分―11日10時54分 Top Home 
No.2329 川原  勝彦ビジネス・契約・マニュアル文書、特許、医療医薬、技術関連文書など 中日・日中
PR 中文和訳を専門にしております。チェック作業(英文含む)も対応します。翻訳歴20年。大学非常勤講師(中国語)。
 取り扱いの分野は、一般的なビジネス文書から特許、医療医薬、人文社会科学、マニュアルまで幅広く対応することができます。分量は1枚からでもお引受けいたします。
 以下は、私個人の日常生活に関してです。
 既婚、小学生と中学生の二児の父親。普段は翻訳業の他、大学で非常勤講師(中国語など)として働いております。また、Twitterやツイキャス を通じて情報の発信も行なっております。
 
 ご要望の際は、お気軽にお問い合わせください(問い合わせの段階では原則E−mailでお願いします)。祝休日中の急なご依頼にも応じます(遅い時間帯でもOK)。
mail湘南地域
10年以上 学術博士(2003年 横浜国立大学)
Word、Excel、Powerpoint等
contactE-mail
2023年06月08日22時00分―19日13時55分 Top Home 
No.5856 松本  漠有機化学(低分子医薬、有機合成)、生化学(抗体)、遺伝学(遺伝子治療)、高分子(界面活性剤、ポリマー) 英日
PR大学、大学院修士課程で有機化学を専攻しました。2年程度製薬会社の研究開発部門で働いた後、特許調査会社、特許事務所、化学メーカー知財部で計10年程度勤務しました。翻訳年数は5年以上です。会社在籍時は、医療機器や機械系の案件も担当しましたが、翻訳者としては、専攻分野に関連するものを担当してきました。専門書や辞書等を参照してその分野の専門用語を使った翻訳ができます。学際的な内容や日本語資料が少なくても、インターネットでリサーチして翻訳します。翻訳学校通学経験があり、3大英和辞書、国語辞典を活用して厳密ななかにも日本語として自然な表現を追求します。翻訳スピードは10000ワード/週で、10000~25000ワード/件程度の案件を2-3週間の納期で完成することができます。社内ではマニュアルや試験報告書を翻訳した経験があり、MOOCの翻訳ボランティアに従事するなど、専門性を高めつつ、ニーズに即した訳文を作成できます。
mail千葉県
4年以上 英検準一級、IELTS OA 6.5、甲種危険物取扱者、知的財産管理技能検定2級、修士(理学)
Windows 10、Office 365、SDL Trados Studio 2021、色でチェック
contactE-mail
2023年06月01日18時08分 Top Home 
No.5022 清野  公一人文科学・自然科学、特許、法務・行政、技術、ビジネス、報道、文化芸術 露日
PR翻訳実務経験11年。国立ペテルブルク大学附属ロシア語センターに学びました。実務翻訳では、学術論文から、特許医薬、法務・行政、技術、各種ビジネス、芸術・スポーツに関する文章までさまざまな分野の実績があり、映像からの翻訳にも対応できます。文芸翻訳につきましても是非ご相談ください。ロシア語と日本語はシステムが大きく異なるため、単に一方から他方へ移し替えても読みやすい文章にはなりません。翻訳の専門家として、辞書に載っている語義を単にパッチワークするのではなく、内容が正しく伝わり、かつ、日本語として自然な訳文を作るよう心掛けております。ご依頼主様からのご要望をうかがったうえ、最もふさわしい文体を選択します。高度に専門的な文章では、綿密な調査を行い、秘密保持に配慮しつつ専門家の意見も聞くなどして、正確な訳出に努めております。Webリンク先に翻訳サンプルがございますので、ご高覧ください。
mailWeb埼玉県
10年以上 ロシア語能力検定1級
Windows10, Word, Excel, PowerPoint, Acrobat, Photoshop, Illustrator
contactE-mail
2023年03月11日03時01分 Top Home 
No.1781 中野  真紀医療、特許、法律、マーケティング、文化、観光、ビジネス全般 独日・英日
PR独日・英日翻訳歴20年以上。獨協大学ドイツ語学科卒。ドイツ・ボン大学東洋言語学科に3年間在籍。在学中から翻訳の仕事を始め、帰国後、派遣社員として製薬会社の臨床部門で翻訳関連業務に携わったのち、2005年よりフリーランスとして専業翻訳者に。医療、特許明細書、契約書、法律関連資料、観光、パンフレットやWebページなどのマーケティング資料など幅広く対応しております。調査をしっかりおこない、わかりやすい日本語で翻訳を提供いたします。共訳書(ドイツ連邦議会審議会答申『人間の尊厳と遺伝子情報』知泉書館、クラウディア・リンケ著『ダライ・ラマ 子どもと語る』春秋社、ウィリアム・オコーナー著『ドリンキング・ジャパン』三修社など)のほか、子供向け医学百科、第二次世界大戦ドイツ兵器などをテーマとした分冊百科を多数担当。
mail東京
10年以上 KDS(C2レベルに相当)
Mac OS、Windows 10、Microsoft 365使用、Memsource対応可
contactE-mail
2023年02月24日10時55分 Top Home 
No.3642 渠  和子日本語⇒中国語  電気電子製品マニュアル、情報通信、化工、医学、契約書、特許、土木、環境、金融経済、文化、政治、文学、芸術、時事 日中
PR北京交通大学技術経済学部卒業。拓殖大学・埼玉大学に2年間在籍。日本在住27年、翻訳歴22年以上。長年培ってきた高度な言語能力・ノウハウにより、産業分野のみならず、金融・経済、環境、建築、法律、観光、歴史、政治軍事、教育教養、医学、化粧品、戸籍謄本、履歴事項全部証明書、特許など、幅広い分野に対応できる。内閣総理大臣記者会見や中国安全保障レポート、防衛白書の日中翻訳などを多数経験した。翻訳証明書も提供できる。常に敏速・誠実に対応し、高精度で高品質な翻訳をご提供する。そして専業翻訳者なので、連絡がつきやすい、土日・祝日の緊急案件でも対応できる。トラドス(TRADOS)やMemsourceによる翻訳案件も対応できる。
mail千葉県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、PowerPoint、Microsoft Office 2013、TRADOS 2019(トラドス)、Memsourceほか
contactE-mail
2023年01月17日11時05分―24日09時29分 Top Home 
No.5027 NNAAIITTOO  AAKKII特許(EPO口頭審理、生命科学)、薬事:承認/監査、気候変動会議、医学、大脳生理学、核医学、原子物理学、再生可能エネルギー、SAP 英日、日英
PR国際会議通訳。通訳経験15年以上。英国インペリアル・カレッジ・ロンドン物理学部卒業, BSc. Physics取得、英国UCL心理学部修士課程終了、MSc. Neuropsychology取得、ベルリン工科大学情報工学部博士課程。2017年よりEPO口頭審理(審判部、異議部)通訳。G7大臣級通訳、PMDA/AIFA、PMDA/EMAなどのバイ会合、国連気候変動会議ジャパンパビリオン大臣スピーチ/低炭素ソリューションズ全体会議/本会議/バイ会合など国際会議経験多数。その他、英国医薬品庁査察、欧州医薬品庁、欧州医薬品委員会聞き取り調査、市販後医薬品安全性監視など薬事、及び欧州心臓病学会、米国腎臓学会議、国際糖尿病学会など医学会通訳、ABM通訳。2022年よりドイツ医療機器メーカーのRegulatory Affairs Managerとしてクラス3医療機器の日本PMDA薬事承認のコンサルテーションに従事。
mailWebドイツ、ベルリン
4年以上 MSc Cognitive Neuropsychology University College London, London, UK; BSc Physics (First Class degree) Imperial College of Science, Technology and Medicine, London, UK
contactE-mail
2023年01月14日15時12分 Top Home 
No.3128 徳田  誠  (ロベルト)技術一般(機械・ハード・ソフト・電気・電子)。特許医学・医療。文学。農牧 日西・西日
PRお蔭様で日本、アメリカ、メキシコ、スペイン、アルゼンチンなどの二十数社の会社から翻訳取引をさせて頂いております。日本との十二時間の時差を生かした夕方発注・翌朝納品の緊急作業も可能です。翻訳だけでなく、通訳の仕事でも数社から日本・南米各国の出張業務を依頼されております。また、テープ起こし、字幕編集、スポッテイング、PDF編集、電話会議など翻訳・通訳関係の幅広い技術を有しており、CATツールとしてはWordFast及びMemsource(現Phrase)を使用しております(通訳業務は逐次通訳、アテンド通訳)。日本・アルゼンチンと両国の国籍を所有している日系二世ですので、両国でも問題なく仕事ができると存じます。宜しくお願い致します。在亜日本大使館、JICAアルゼンチン事務所の登録通訳者・翻訳者でもあります。
mail南米アルゼンチン国
10年以上 日本語能力試験一級・TQE技術二級
Windows 10, WordFast Professional, Office 2019, Subtitle Workshop, AudioEditPro, Aegisub
contactE-mail
2022年12月20日03時19分―20日03時32分 Top Home 
No.5766 伊賀  良子訴訟、デポジション、契約交渉、法律関連全般通訳 日英・英日
PR同時通訳、逐次通訳、リモート通訳。法律分野を中心とする会議の通訳を承ります。通訳歴は30年以上、主に日米間の特許訴訟、独禁法、不正競争防止法などにつき社内弁護士との打ち合わせ、戦略会議、和解交渉通訳、証人のデポジション・裁判本番、準備のセッションの際の通訳経験が豊富。米国高校卒業後し、神戸大学法学研究科 博士過程修了(法学修士)米国ワシントン州立大学ロースクール修了(LL.M)最近の実績例は、国際仲裁のリモート同時通訳、サイバーセキュリティ業界関連、医薬業界水質、環境排ガス規制逐次通訳、心理学関連セッションなどのRSI(同時通訳。FDA査察・監査などの逐次通訳も経験豊富で法律分野のみならず、医薬、科学技術分野などご相談ください。
mail兵庫県
10年以上 国立大学、通訳養成校にて講師経験あり。
リモート通訳、Dell PC、Dynabook,Blue Yetti, Ethernet 接続、Sennheiserヘッドフォンなど
contactE-mail
2022年09月23日13時14分 Top Home 
No.3078 田中  靖子特許明細書および中間文書(医療機器、通信、機械等) 英日・日英
PR外資系建材メーカーで社内翻訳8年。翻訳会社で翻訳と校正を7年の後、フリーランスにて特許明細書と中間処理のチェッカーを10年。原文の意図やニュアンスに忠実かつ読みやすい訳文を心がけています。一日の作業量は校正で7000 Word、翻訳で2000 Word位で、週5日作業可能です。外資系メーカーでは建材施工製造およびR&Dに関する海外とのコレポンやマニュアルやプレゼン資料、物流(建材の梱包仕様等)、工場安全災害情報、生産工場に関する報告書や契約書)の社内翻訳。翻訳会社では特許翻訳の他に医療機器取扱説明書、産業機械取扱説明書、医学論文(インターベンション、血液透析等)、製薬プロトコールや医療機器メーカーにおけるバリデーションのほか観光、教育関連、企業ホームページやパンフレット、企業内部統制に関する文書等の翻訳と校正に携わりその後フリーランスとなりました。この10年はイメージング装置やステントなどの医療機器、データ通信、各種装置、機械等のチェックがメインでしたが、特許以外でも色々な案件に柔軟に対応させていただきます。よろしくお願いします。
mail大阪府
10年以上 JTFほんやく検定(医薬・英日)1級、(政経・英日)3級   TOEIC940点  英検準1級  
Windows 11、Word 2019、 Excel 2019、 PowerPoint 2019
contactE-mail
2022年09月14日13時41分―14日13時54分 Top Home 
No.5755 西西村  健太郎・生物学全般(細胞生物学において修士号取得)、医学(抗体、ワクチン、血液製剤、疾患モデルマウス) 英日・日英
PR翻訳者の西村健太郎と申します。現在、熊本にあります翻訳・通訳・語学研修を行なっている会社に在籍し、在宅で翻訳をしております。翻訳者歴は8年です。日本語→英語、及び英語→日本語の翻訳に対応可能です。翻訳者として登録いただき、案件発生ごとにご依頼いただく形の仕事を探しております。生物学、医学をバックグラウンドとして持っており、大学院において修士号を取得しています。また、企業の知財部で特許業務に従事した経験があります。翻訳経験としましては、製造分野(バイク、半導体)、生命科学・医学系論文、その他一般的なビジネス文書の翻訳経験があります。詳細はお問い合わせいただければお答えいたします。また、トライアル翻訳が必要であれば喜んで受験いたしますので、お申し付けください。よろしくお願い申し上げます。
mail熊本県
6年以上 TOEIC 940点生物学修士号
iPadでMicrosoft Officeを使用 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2022年08月23日09時31分 Top Home 
No.4438 高橋  健ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス・セキュリティー、LinuxなどIT全般、医療機器、実験器具カタログ、試薬カタログ、科学論文、書籍、自転車 英日
PR千葉大理学部生物学科卒分子生物学専攻後、医薬系出版社、バイオ製薬ベンチャーバイオインフォマティックス研究員、理化学機器メーカー学術、厚生労働省研究員(国立がんセンター勤務、治験DB管理)、塾講師等を経て2007年~2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに6冊の翻訳書を出版。IT系はルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなどバイオ系 実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物化学系 安全情報SDS、特許、コーティングその他 書籍、自転車などで仕事頂いております。しばしばお引き合いを頂きますが、現在安定して0.1USD/13.5円+消費税で仕事をいただいていおりますので、これより安い単価で新たにお取引を始めるつもりはありません。TOEIC920点、仏検2級
mailWeb東京
10年以上 システムアドミニストレーター
Windows、Trados、Passolo, catalyst, idiom, SDL Edit, translation workspaceの経験あります。
contactE-mail
2022年06月27日07時45分 Top Home 
No.3646 須藤  聡建築、建築材料、米軍、化学・バイオ系特許明細書、特許中間処理、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了し、日英・英日の翻訳経験は約13年あります。Memsourceの管理者経験が2年、翻訳者経験が1年あり、Tradosにも対応可能です。大手建設会社において米軍基地内の建築土木関連の翻訳(コンクリートや舗装、骨材、ドアと金物、配管と熱保護、防湿や防爆や防火関連文書、排気、塗装や石膏、屋根や外構、電気と通信、アスベストや廃棄物処理、芝張り等)、軍への提出書類であるサブミッタルの翻訳、大手建設会社の議事録の英訳やASTM等の米国規格類の和訳やMSDSの英訳。バイオ医薬化学関連特許明細書や特許中間処理文書やバイオ医薬関連の論文や外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、化学分析装置のマニュアル、独立行政法人の事故調査関連記事、石油化学プラント関連文書、エアバッグとインフレーター関連文書、鉱山と通気関連文書、ISO関連社内手順書とマニュアルや一般的な契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業の社内規約やマニュアルや品質管理関連書類、工場での掲示物やプレゼン資料や観光旅行業関連文書などの英訳
mail埼玉県
10年以上 英検準1級、工業英検2級
Memsource、Trados2019、Microsoft Windows、Microsoft Office (WORD、EXCEL、POWER POINT)
contactE-mail
2022年05月19日14時33分 Top Home 
No.3742 板谷  麻夕契約書、法律、政治、特許文書(特許明細書、オフィスアクション)、医学論文、医薬品資料、教育・哲学、観光、芸術 独日、英日
PR大学時代の専攻はイギリス外交史で、在学中に1年間イギリスのハル大学にOccasional Studentとしての留学経験があります。卒業後は地方公務員として8年間勤務し、法律関連及び公文書の扱いには熟知しています。2003年にオーストリア人と結婚し、オーストリアに移住しました。インスブルック医学大学の研究サービスセンターでのインターン経験などを経て、現在は、独日及び英日翻訳の仕事をお引き受けしています。翻訳分野は主に法律関連で、具体的には契約書、特許明細書、欧州特許関連文書、法律論文などがあります。また医療・医薬関連の特許翻訳をきっかけに、医薬品関連文書、医学論文、治験文書などの翻訳も多数お引き受けしています。法律と医療関連が主ですが、これ以外にもマーケティング資料や政治関連記事、芸術文化、人文社会などの幅広い分野の翻訳が可能です。
mailオーストリア
10年以上 行政書士、オーストリア観光ガイド(国家資格)、TOEIC860点(1998年)、ÖSD: B2、英検準1級(1998年)、中学・高等学校社会科教員免許
Windows 10、Trados Studio2021
contactE-mail
2022年03月29日00時46分 Top Home 
No.3175 PPeerreelllloo  JJuuaann  LLuuiiss環境、特許、教育、通信、地質学、など 専門内容の幅広い分野 日西・英西
PR日本で文部科学省留学生として4年間滞在しました。東京大学で研究生として日西対照言語学を勉強して、その後、言語情報科学専攻の修士学位を取得しました。数少ないのプロ日西訳者だと自負しています。1998年から散発的に和文翻訳の仕事を行い、2005年に本格的にフリーランスとしての活動を開始しました。今までの経歴としては次の文書をあげられます:・生化学、工学や電気学など、幅広い分野にわたる特許とその関連資料 ・地質学、農学、教育、医学、環境学など、幅広い分野にわたる国際協力資料・CDMに関するレポート・ビジネスレター・Istorというメキシコの学術雑誌に掲載された社会学の論文。私の母語であるスペイン語だけの翻訳を提供いたします。無料で2021年に新しくできた現代和西科学技術用語集をご利用できます。ご相談ください。
mailWebチリ
10年以上 日本語能力試験1級
Word, pdf, excel, Powerpoint, MemoQ 9.9 (Memsourceと相関性あり) など相談により、InDesignのデータも可能な場合があります。
contactE-mail
2021年10月20日06時23分 Top Home 
No.4771 影山  優ゲーム翻訳 特許翻訳(機械、化学、IT、薬学)、翻訳チェック 中日
PR外国語学部中国語学科を卒業。2011年より、オンラインゲーム運営会社の社内翻訳者として、中日翻訳、進捗管理などの業務に2年半ほど従事し、計6本のゲームの翻訳作業(PC、スマホゲーム)を行いました。その後2014年より、翻訳会社にて中日特許明細及び全文(機械、化学、IT、薬学など)の翻訳、チェック、品質管理業務に従事し、2019年よりフリーランスとして中日特許審決翻訳のチェック業務を行なっておりました。1日の翻訳可能文字数は5000字(中国語原文) 、チェック可能文字数は10,000文字(中国語原文)です。これまでの経験を活かし、正確かつ迅速な翻訳を心がけております。どうぞよろしくお願いします。
mail埼玉県
6年以上 HSK6級
Windows10、Word、Excel、memoQ、TRADOS使用経験あり
contactE-mail
2021年10月13日10時45分 Top Home 
No.3030 金内  玲奈生物学・医学・薬学・歯学・化学分野の学術論文・抄録・資料・発表原稿・スライド、治験関連文書、特許明細書の英日・日英翻訳。校正も承ります。 英日・日英
PR東京医科歯科大学大学院にて博士号(医学)取得。米国とカナダの大学でポスドク研究員として英語環境で研究実務を6年間経験後、2005年よりフリーランス翻訳者に転身。自分自身の学術論文や国際学会発表の他、論文査読、奨学金/助成金申請などの経験もございます。専門分野は分子生物学(核酸/タンパク質/ゲノムなど)。そのほか遺伝学、細胞学、生化学、生理学、形態学(光学/電子顕微鏡)、その他、動植物や微生物の生物学、栄養学の素養がありますので医薬生物学の様々な学術分野の翻訳・校正に対応可能です。カナダ在住ですが、日本のビジネスアワー中は頻繁にメールをチェックしておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。国内に銀行口座あり。
mailカナダ(西海岸)
10年以上 博士(医学)
OS: Mac OSX。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPoint、Memsourceなど。
contactE-mail
2021年10月11日15時49分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

表示件数: 30