■番組ディレクター様、海外ロケ映像の翻訳はこちら■

医学・薬学論文翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.2773 津口  理奈医薬(薬事申請関連文書、論文、医療機器関連) 英日・日英
PR東京外国語大学卒業。社内翻訳9年在宅フリーランス14年。治験翻訳講座修了後、治験関連文書(治験実施計画書、治験薬概要書、副作用症例報告書、CIOMSなど)、医学・薬学論文、医療機器ローカライズに関する案件(英日・日英)をお引き受けしております。これまで英日・日英問わず、既に数社の翻訳会社様と継続的にお取引させていただいております。TRADOS Studio 2017、Translation Workspace, Memsourceなどの翻訳支援ツールに対応可能です。
mail熊本県
10年以上 英検準1級 TOEIC880 JTFほんやく検定(医薬・日英)1級
Win8, MS Office 2016, Trados 2017, MemSource, Translation Workspace
contactE-mail
2018年09月20日13時15分 Top Home 
No.3663 コジャマン木村  美都代法律・法務、医薬、環境・エネルギー、ビジネス全般、文化・観光、歴史・考古学、芸術・建築、文学等 トルコ語⇔日本語
PRトルコ在住17年。トルコ語翻訳・通訳、机上リサーチ・レポート作成。翻訳ではトルコ刑法、各種国内法、官報、公判調書、判決文等の裁判関連書類、会社登記簿謄本、契約書等の法務文書、医学論文、症例報告、医薬品使用説明書、機械等各種製品取扱マニュアル、会社案内、プレゼン資料、観光ガイド、音声翻訳等の実績があります。校正・プルーフリーディング、ネイティヴチェック、宣誓翻訳者への取次も承ります。見本市、商談、入札、工場視察・機械納入、技術指導等のアテンド通訳にも対応しております。机上リサーチでは、特に環境法規制関連の調査と定期レポート執筆を継続して行っています。完成度の高い納品を常に心がけており、仕上がりの正確さ・丁寧さで一定の評価をいただいております。
mailトルコ/アンタルヤ
10年以上 アンカラ大学付属語学センター(TOMER)ディプロマ、英検二級
Windows10 & Windows7 + Office(Word, Excel, Power Point)
contactE-mail
2018年09月11日00時03分 Top Home 
No.1759 TToomm  HHiibbii動物・生物学、医学、薬学、環境、学術論文、実験・試験報告書 日英
PR米国カリフォルニア州出身。翻訳の仕事を本格的に始めて19年以上になります。専門は生物・環境系ですが、近年大学関係の記事や論文を含め医学系の仕事の依頼が多いので医学・薬学も得意分野になっています。日本語からネイティブの人が読んでもスムーズでわかりやすい英文にするのを得意とします。また最近はネイティブチェック(校正・添削)の仕事も多いです。日本語と照らし合わせて正確かつ分かりやすい英文にします。誠実な人たちと心のこもった、質の高い仕事をしたいと思います。日本語で遠慮なくご相談ください。
mail日本
10年以上 TOEIC975点
Trados2015,Microsoft Windows 10, WORD, EXCEL, Powerpoint, Acrobat
contactE-mail
2018年09月07日11時01分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)工業工学(機械・電気・通信・品質管理)、WEB・記事・プレスリリース(IT分野におけるコンテンツマーケティングなど)、特許明細書、医薬系(治験・症例報告書、医学論文など), 日英・英日
PR1日あたり約3000-4000文字(日英)、約1500-2000ワード(英日)の翻訳作業が可能です。専門的な分野の翻訳にきましては、厳正なリサーチを行う事によりを正しい語彙や訳出などを選択するため1日あたりの翻訳処理量が変動する場合があります。月に英訳で6万文字程度、和訳で4万ワード程度の分量をこなした経験もございます。翻訳実績としては、特許明細書をはじめとしてソーシャルメディアやコンテンツマーケティング、広告、webや記事、ビジネス関連の記事やwebなどの経験も多数ございます。基本的に機械翻訳や支援ツールに頼らずに翻訳し、どのような方々が翻訳原稿を読むかを想定しながら、読み手が読んで納得するよう、かなり重点的に意識して業務に日々取り組んでいます。翻訳前の準備(全文を読み内容を確認)や翻訳語のセルフチェック(誤訳、訳抜け、用語の間違い探しなど)を徹底して行っております。場面や読み手、主題に応じて単語や表現などを工夫するなど、細部にも細心の注意を払いながら翻訳するよう日頃から心がけております。細部までお客様のご要望・ご希望にお応え致します。【週末対応】金曜日の夕方・夜などにご依頼頂き翌週の月曜日の早朝に納品することも可能です。即日対応や土日のご依頼も承っておりますので気兼ねなくご連絡ください。
mailWeb北海道札幌市東区
6年以上 機械設計技術者3級、TOEIC915
デスクトップ:Windows7、Office 2016、ラップトップ:Windows10、Office 2016 Word, Excel, PowerPoint,ホームページビルダー Acrobat Reader, PDF VIEWER翻訳StudioII
contactE-mail
2018年09月03日13時37分 Top Home 
No.5296 ドレアー((DDrreehheerr))  ジョセフ((JJoosseepphh))文学・芸術・政治・国際関係・歴史・人文科学・ニュース・ビジネス一般文書・契約書・ 医学治験・治験関連文書 日英
PR米国ワシントン大学セントルイス修士課程修了(東アジア研究)、博士課程前期終了(比較文学) 筑波大学留学、アメリカ・カナダ大学連合日本研究センター (IUC)留学 英語ネイティブ翻訳者 実務経験10年 京都市在住5年 現在は学術論文の翻訳を主に手掛けております。米国の大学院での研究経験を生かし、入念なリサーチのもと国際的な学会で出版、発表できる質の高い英語翻訳がお届けできます。又、アメリカでマーケティング・マネージャーとして勤務していた経験から、ビジネス一般、契約書など、ネイティブレベルの英語で効果的に取り引きを成立させるためのストラテジーのノウハウを生かした翻訳ができます。ご相談、お問い合わせをお待ちしております。
mail京都市
10年以上
SDL TRADOS, MS Office 2016, Adobe PDF, Adobe CS6, 読取革命(OCR)
contactE-mail
2018年08月29日17時31分―29日18時00分 Top Home 
No.5326 コスリー(CCoosslleeyy)  半(NNaakkaabbaa)医学論文、博士論文、抄録、プレゼンテーション、医薬品マーケティング資料、同意説明文書、治験関連文書 日英
PR米国在住歴18年で、米国の医療機関でのセラピストとしての勤務経験およびマーケティング会社での勤務経験を生かして、質の高い翻訳を提供しております。トータルで10年(5年の社内翻訳業務とフリーランス翻訳者として5年)の翻訳実務経験があります。英日、日英ともに実績がありますが、現在は日英案件を中心に受注しております。論文翻訳では主に眼科、看護学を得意としております。学会用のプレゼン資料などの翻訳も受け付けており、関西エリアのお客様には、プレゼンテーションの個人指導も行っております。
mailWeb京都
10年以上 英検1級TOEIC990点
OS - Windows、Mac、CATツール - Wordfast、MemoQ、Tradosどのようなファイルでも取扱可能です
contactE-mail
2018年08月24日10時35分 Top Home 
No.4138 鈴木  卓機械学習 数理モデル 信号処理 / 素粒子 核 原子力 放射線 電子工 無線工 流体 熱力 / ナノ 分子動力 錯体 界面 / 地球・宇宙物理 / 生電化 微生物 免疫 日英・英日
PR◆学術論文(査読対応込)・特許明細書・技術文書。◆元日商岩井。退社後入学したダルハウジー大学(カナダ)では2年目まで化学専攻。2年目終了時、日本の某国立大医学部学士編入試験受験、1次合格(2次棄権)。その後ダルハウジー大学にて理論系へ転向、物理学及び数学のダブルメジャーで卒業。ダルハウジー大学成績優秀者奨学金受給。日商岩井時代ノルウェー(オスロ)に4年間駐在、大学時代カナダ(ハリファックス)に4年間留学。◆科学系学術技術会議及び米国食品医薬品局監査(FDA監査)逐次通訳対応。
mailWeb山形県(庄内地方)
10年以上 英検1級 英語通訳案内士 TOEFL CBT 270 (PBT換算 637)
Window 10, Microsoft Word/Excel/PowerPoint
contactE-mailまたは電話
2018年08月14日15時46分 Top Home 
No.4490 山口  奈々子医療機器、医薬品、医学論文、薬事、国際規格、環境、言語学、心理学、キリスト教、ビジネス一般 英日・日英
PR医療機器メーカーで合計7年の翻訳経験、5年の通訳経験があります。2012年より、フリーランス通訳・翻訳者として活動中です。翻訳会社のトライアルでは、メディカル分野において数社で合格しております。これまで、医療機器の技術文書、医学論文、薬事関連資料、SOP、PMDAの照会文書、医薬品や医療機器のパンフレット、製薬会社の会社案内等、日英、英日共に、多くの翻訳実績があります。また、FDAやPMDAへの対応に関して経験豊富です。応用言語学修士号を取得しており、言語学の観点からも訳文を検証、分析し、正確かつ自然で読みやすい翻訳を心がけております。医薬以外の分野も内容によっては対応可能ですので、ご相談ください。
mail静岡県
10年以上 TOEIC900
Windows 7 Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2018年07月31日16時09分 Top Home 
No.5314 モハメド  バシル各種契約書・法的証明書・医学や経済分野・学術論文及び一般ニュースなどにも翻訳実績があります。 アラビア語・日本語・英語
PR平成12年に日本に来て、日本の学校や大学で勉強し、卒業後に、いくつかの会社で仕事経験もあります。日本語ももちろん日本社会につきましてもかなり知識があります。日本語からアラビア語へ・アラビア語から日本語への各分野にも翻訳経験があるので、どんな難しい案件であっても、丁寧に判りやすく翻訳することができます。一般文書や新聞記事に加えて、宗教・法学部・経済学部・医学部及び学術論文など、各種分野にも翻訳経験があります。すなわち用途に合わせて、単純な文書から専門性の文書まで翻訳が可能です。
mail東京都八王子市
10年以上 あんまマッサージ・鍼・灸
OSは、windowsであり・利用ファイルは、テキスト・ワードやエクセルなど
contactE-mail
2018年07月27日21時42分 Top Home 
No.5261 高辻(TTaakkaattssuujjii)  博志(HHiirroosshhii)医学・薬学・医療・看護学・分子生物学・生化学・農学 英日・日英
PR京都大学理学部卒業後、同大学院で博士号を取得し、バイオ関連研究所および連携大学院教授として30年以上研究に従事。この間、約3年間の米国留学経験があります。英語論文を多数執筆、若手研究者の論文校閲、ジャーナルのエディター、論文審査も多数行ってきました。 長年の研究生活の中で培った英語論文執筆および指導の経験を活かし、内容の理解に基づいて正確で読みやすい翻訳を心がけ好評を頂いています。特に、医学、薬学、医療、看護学、分子生物学、生化学、農学、医療などの分野を得意としていますが、音楽、公文書を含めて巾広い分野をカバーしています。
mailWeb茨城県
10年以上 理学博士
MACまたはWINDOWS/Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2018年07月04日17時20分 Top Home 
No.3586 北山  薫医薬・治験・生物学・バイオテクノロジー・化学 日英・英日
PR★医薬・生物分野での高度な専門知識★ 東北大学薬学部卒、薬剤師免許取得。米国大学院でPh.D.(生物学博士)を取得。国内企業及び米国内バイオベンチャーにて研究に従事。医薬・生物学関係の論文・報告書をはじめとして、20年の実績があります。現在は治験関連書類、薬事申請(CTD、照会対応)を中心に専業で従事しており、CMCの経験も豊富です。迅速な対応と、自然で読みやすい英文には定評があります。お気軽にご相談ください。
mail米国、インディアナ州
10年以上 TOEIC 970点、生物学博士、薬剤師免許
Windows 7/10、MS Office 2016 (Word、Excel、PowerPoint)、PDF
contactE-mail
2018年06月21日20時22分 Top Home 
No.533 渡辺  恵子医学(特に臨床、整形外科)、薬学、バイオ、化学、医療機器、MSDS、食品、微生物学、環境、園芸、粉体機器 英日・日英
PR医学(一般臨床、特に整形外科)、薬学、バイオ、化学などの論文や学術文献、抄録、治験関連文書、整形外科の診断マニュアルや人工関節などの手術手技書、医療機器などの取扱説明書などの翻訳経験が豊富(20年以上)です。研究所勤務(化学合成、微生物管理、化学分析などの実験を含む研究)の経験があります。家庭医学事典、園芸書、百科事典、英和/和英辞典、技術翻訳学習書などの翻訳(記事作成、編集を含む)の経験が数多くあります。必ず内容を理解した上で、正確で自然な表現で翻訳することを心がけています。お客様のご希望のスタイルに仕上げるように努力します。
mail
10年以上 薬剤師
Windows、Ms Word、Excel、PowerPoint、Texteditor、PDF、翻訳支援ソフト(SDL Trados Studioなど、MED-Transer、対訳君、各種電子辞書検索)
contactE-mail
2018年06月02日12時04分 Top Home 
No.4929 石田(IIsshhiiddaa)  崇(TTaakkaasshhii)学術翻訳(神経科学、治験、心理学、福祉看護、教育学、言語学、古生物学、古人類学、考古学、地質学、歴史学、動物行動学、情報科学、社会学、哲学等) 英日・日英
PR・Editage senior translator学術論文専門の翻訳者兼編集者。・東京大学大学院人文社会系研究科哲学専修博士課程満期退学(2014年、専門は「心の哲学」および「知覚の哲学」)・留学経験5年(留学先:米国)・翻訳経験6年(翻訳会社で3年)・論文の他、要旨、査読、学会での配付資料の翻訳なども承ります。見積もりは無料ですので気楽にお問い合わせください。・以下は過去1年の依頼研究者(院生は含まず)の所属研究機関のほんの一部。原則として論文1本丸ごとの翻訳のみ。-東京大学医学部附属病院臨床研究支援センター、東京女子医大病院、京都大学大学院アジア・アフリカ地域研究研究科京都大学霊長類研究所宇都宮大学工学部兵庫教育大学大学院学校教育研究科島根大学昭和大学附属烏山病院静岡県立大学国際関係学部早稲田大学哲学科淑徳大学アジア国際社会福祉研究所大阪工業大学情報科学部大阪市立総合医療センター兵庫医療大学 宮崎大学医学部臨床神経科学講座ソウル大学日本研究所
mail日本
6年以上
Windows 7, 10, Word, Excel, Powerpoint, PDF
contactE-mail
2018年04月05日19時19分 Top Home 
No.1920 古田(ふるた)  泉(いずみ)翻訳:医薬学論文、品管文書、行政/税務/法令文書など ◇逐次通訳:工場GMP監査、施設園芸・酪農・フードバレー分野の視察・ヒアリング、商談 蘭・英⇔日
PR蘭⇒日を中心に翻訳暦16年:製薬企業、治験機関勤務の経験を生かし医薬関連文書、論文はじめ各種文書を承ります。バベル英和翻訳本科Top Graduateです。リピート率もほぼ100%。正確で読みやすい翻訳と丁寧な申し送りでチェック担当者様の負担を軽減いたします。■英・蘭⇔日の通訳暦は15年:通訳利用経験のあるお客様の多くから、通訳を介したやり取りのもどかしさやストレスがない、わかりやすいと好評を頂いております。インタビューや視察訪問では限られた時間で必要情報を入手戴けるよう通訳+αでサポートいたします。■主な翻訳実績:各種医薬文献や治験関連文書、認知症患者介護手引書などの産業翻訳から、オランダ・ミリオンセラー小説の出版翻訳まで(「妻ががんなのに、ぼくは恋人のベッドにいる」古田いず実名義で2009年刊)。ディックブルーナの展示パネルや同作家の公式ウェブを手がけたこともあります。テーマや分野のさらなる詳細は業務実績一覧をご請求ください。■いただいたメールには数時間以内、不在時でも1日以内に必ずお返事いたします。オランダ語通訳対応
mailオランダ南部
10年以上 オランダ語国家試験NT2全4科目合格(書読話聴)/英語TOEIC930点/バベル英和翻訳本科Top Graduate/日本薬剤師免許/大学薬学部首席卒業
Windows 10,Windows 7, Word, Excel, Adobe Reader, Powerpoint
contactE-mail
2018年03月28日06時55分 Top Home 
No.1723 長田  勇次医学、薬学、ビジネス関連、学術論文、文化全般 ハン日・日ハン・英ハン
PR取扱い言語はハンガリー語、英語です。約2年間、ハンガリー政府給費奨学生としてハンガリー国立エトヴェシュ・ロラーンド大学(通称ELTE)に国費留学しました。日本に帰国後、翻訳・通訳・語学講師に携わっています。翻訳に関しては様々な分野の案件を受注していますが、全体として医薬分野に関する案件の受注が比較的多いです。ハンガリー語に関する様々な案件に柔軟に対応させていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。ハンガリー語訳に関しては、ハンガリー人によるプルーフリーディング後に納品いたします。
mailWeb大阪府寝屋川市
10年以上 修士号(言語文化)
Windows7
contactE-mail
2018年03月06日09時50分 Top Home 
No.166 円谷  洋子技術文書、法務文書、医学論文、ビジネス文書 英日・日英
PR 技術文献、法務文書、契約書、医学論文、ビジネスレター、マニュアル、ホームページ、各種証明書等の翻訳を致します。哲学、心理学、歯学、観光案内、特許文献等の翻訳経験もあります。逐次・同時通訳も致します。(JANNET国連視察、アジア環境会議、日中友好トキ野生復帰シンポジウム、セシウム会議、駐日外交団スタディツアー、WorldSkills AbuDhabi 2017等) 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点、日本通訳翻訳学会会員
mail福島県郡山市並木5-8-13
10年以上 英国教育科学省公認トリニティテスト最上級、CCIテスト1級、トーイック905点
ウィンドウズ8、ワード2007、エクセル2007、パワーポイント2003、Adobe Reader、PDF Professional、トラツール翻訳メモリ
contactE-mail
2018年02月09日21時30分 Top Home 
No.4895 千葉  賢太郎機械、エレクトロニクス、IT、半導体、法律、証券、その他ビジネス一般 日英・英日
PR技術・ビジネス系を中心に9年の経験があるフリーランス翻訳者です。機械、エレクトロニクス、IT、半導体、法律、証券の経験が豊富です。●Bloomberg端末で130か国以上に配信されている投資家向け企業分析レポートの日英翻訳を手掛けています。●TOEIC920点。言語学修士(英国)。第2種情報処理技術者。●翻訳実績例: 製造機器等マニュアル、特許明細書、契約書、就業規則、NDA、論文医学含む)、雑誌、マーケティング資料、プレゼン資料、証券レポート●主な契約先: S翻訳会社、T特許事務所等
mail東京都
6年以上 TOEIC920点、第2種情報処理技術者、日本語教育能力検定試験合格
Windows10、Office2010、パワーポイント可、Trados等無し
contactE-mail
2018年01月25日16時24分―25日16時26分 Top Home 
No.3742 板谷  麻夕契約書、法律、政治、特許文書(特許明細書、オフィスアクション)、医学論文、医薬品資料、教育・哲学、観光、絵画 独日、英日
PR2003年にオーストリア人と結婚し、オーストリアに移住。その後、現地職業訓練校でドイツ語を学び、現在は、日本をはじめ、中国、オーストリアの翻訳会社と、独日及び英日翻訳の仕事をお請けしています。今までお請けした分野には、契約書、特許明細書、欧州特許関連文書、ビジネス一般、政治関連記事、法律論文・資料、医薬品関連文書、医学論文、治験文書、関観光パンフレット、スポーツイベント関連記事などがあります。また、インスブルック医学大学の研究サービスセンターのHPの欧州連合の第7次欧州研究開発計画の概要英語版の作成を担当。趣味:旅行、映画鑑賞、教会・美術館巡り、登山、食べ歩き・飲み歩きなど。
mailオーストリア
10年以上 行政書士、オーストリア観光ガイド(国家資格)、TOEIC855点
Mac OS X
contactE-mail
2018年01月15日22時34分 Top Home 
No.1665 斎藤  完治高脂血症、降圧薬、感染症などの医学、薬学 英日
PR2017年に出されましたMSDマニュアルのプロフェッショナル版、家庭版のいずれでも数章の翻訳を担当しました。2016年末まで、製薬会社の依頼により治験論文、症例報告、レビューなどの抄録を医療関係者に向けて定期的に翻訳(毎週)していました(A社 2005年より2016年末まで、年間平均355報。B社 2006年より2013年末まで、年間平均581報。C社 2011年より2016年まで、年間平均620報)。得意分野は、糖尿病、高血圧、喘息および鼻炎、骨粗鬆症、抗生物質などの内科治療、HPVワクチン、手術時の麻酔、泌尿器(骨盤臓器脱や尿失禁などの手術治療、EDの手術治療および薬物治療)などの領域の治験報告、症例報告、疫学研究、医療経済的評価です。論文内容を理解した上で翻訳を進めるため、原稿のミスを指摘することも少なくありません。
mailWebニュージーランド(在31年)
10年以上 ほんやく検定 医学薬学 英日 2級
Window 7、Office 2010、Trados Studio 2014
contactE-mail
2018年01月10日15時22分 Top Home 
No.4519 坂本  真理環境全般(再生可能エネルギー、水処理、生物多様性、化学物質管理、除染その他)、医学、工学、法令、知財、契約書、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などについて特化した知識を有する他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学や工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。自己ベストは3時間44分26秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mail東京都品川区
4年以上 TOEIC815、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows7, Office2010
contactE-mail
2017年12月08日10時41分 Top Home 
No.3333 園山  克彦コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ、楽器、DTM、DAW、音楽、ネットワーク、電気通信、CG、科学一般、金融、IR、契約書、法律文書 英日
PR得意分野:コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ器機、楽器およびスタジオまたはPA用器機、音楽関連 (DAW、DJ機器)、ゲーム器機、通信およびネットワーク、電気器機 科学一般。94年より基本的にはコンピュータ分野の和訳(テクニカルライティングも含む)を中心に多くの案件を扱ってきました。最近では、プレスリリース、金融、IR、契約書、特許、医学・科学論文、法律文書なども取り扱っております。Windows以外では Mac、UNIX (BSD、Linux)の利用経験もあります。フリーメール以外のアドレスからお気軽にお問い合わせいただけると幸いです。
mail福岡県
10年以上 1994年の開業前後に英検準1級 (1993 年)、TOEIC 745 点 (1992 年) を、その他、簿記 3 級 (2006 年)、特許管理士(民間資格ですが勉強のため) などを取得しています。直接仕事にはしていませんが、日本語教育の講座や手話講座を受講しています。放送大学で学位取得後も知識の研鑽に努めております。
Windows7、Trados 6.5、2007、2015、2017を所有。Across、Transit XV、Microsoft Helium、SunTrans 4.1、TM2等の使用経験あり。
contactE-mail
2017年11月24日11時24分 Top Home 
No.4703 ナロン  美由紀教育、環境、ビジネス一般(ウエブサイト・パンフレット)、医学・薬学、契約書、安全衛生、書籍等 日英
PR英語ネイティブの夫との共同作業にて、教育関係文書の翻訳から始まり、ビジネス文書、契約書、学術論文、大学・企業・官公庁のパンフレットやウエブサイト等々、幅広い分野における日⇒英翻訳の経験あり。原文の意味を租借し、ネイティブに読みやすい自然な英訳を組み立てることに最も注力し、日々仕事に携わっております。時間や曜日に関わらず、作業可能。納期を厳守し、フィードバック等にも迅速で柔軟な対応を心がけております。
mail宮崎県
10年以上 英語教諭免許 TOEIC 950点 (2005年)
Windows: Word, Excel, PPT, PDF 等
contactE-mail
2017年08月28日02時29分 Top Home 
No.2728 ナロン  マイケル【翻訳・プルーフリーディング・】一般ビジネス文書・広告コピー・論文・学会プレゼンテーション・契約書・特許申請書 等 日英
PR質の高い翻訳を提供するため、ネイティブチェック・プルーフリーディング作業に力を入れています。アメリカ国籍、英語ネイティブ、在日30年。日本語ネイティブの妻とともに長年翻訳業務に携わってきました。国立大学で12年間にわたり英語教育に携わり、各種論文のチェックの経験豊富。哲学や文学の分野での研究を通じ、言語を駆使する能力には自信があります。各種パンフレット、ウエブサイト、決算報告書、契約書等の翻訳全般に関わってきました。取引先は、官公庁、大手自動車メーカー、銀行、大学、病院等を含め、経験豊富です。母国アメリカでは、陸軍・特殊部隊(グリーンベレー)《医療班》に所属した経験があり、医歯薬学研究論文(ジャーナル掲載用)や学会プレゼンテーションのプルーフリーディングも得意としています。依頼者との連絡を密にとり、迅速で正確な翻訳を心がけています。
mail宮崎県
10年以上 カリフォルニア州立大学大学院卒 アメリカ文学修士
Windows 10, MS Word & Excel, Adobe, Power Point等
contactE-mail
2017年08月28日02時19分 Top Home 
No.2552 櫻井  香織医・薬学・食品科学論文。プレスリリース。キャリア教育。 英日、日英、独日
PR20年にわたる3言語間の翻訳実績に裏打ちされた言語学的視点をもって、最高の翻訳をご提供します。日独の分析機器メーカーと特許事務所に勤務した後に独立しました。医薬分野の論文とガイダンス文書が主な対応分野ですが、企業のプレスリリース、一般書籍から、マニュアル、ローカライゼーション、ウェブといった各種コミュニケーションメディアと文脈を熟知しており、もっともふさわしい翻訳のご提供に、きめ細かく対応しています。例えば、論文英訳では、原稿よりも論旨が明快になったと喜ばれております。日本語知識のある外語ネイティブによる翻訳の落とし穴についても、愛のある助言をいたします。どんな翻訳案件も、ぜひ一度ご相談下さい。
mail兵庫県
10年以上 理学修士、英検1級、TOEIC 965。米国C.C.E.Inc..認定GCDF、国家資格キャリアコンサルタント、危険物取扱者
OS Microsoft Windows 8, Microsoft Office 2013: Word, Excel, PowerPoint, Access(2013). TRADOS 2014 SP2. Adobe InDesign, lllustrator, Photoshop, Dreamweaver, Acrobat Professional。
contactE-mail
2017年08月07日12時21分―07日15時31分 Top Home 
No.2686 有田  香名美癌全般・精神医学・代謝系の内科学・ハーブサプリメント・漢方・化粧品などに関わる論文、治験文書、広告、ウェブサイト、ニュースなどの文書全般 英日/日英/西日/西英
PR実績は、治験実施計画書、新薬剤情報、ニュースリリース、メディア向け文書、治験結果報告書、製薬業界向けガイダンス、化学物質環境暴露情報、薬物副作用情報、薬物動態の論文、癌に伴う不安や鬱の文書、漢方論文、添付文書、動物飼料広告、動物学テープ起こし、化粧会社新方針のプレゼン資料、靴から医療機器までの紹介記事、成功者自伝、ハーブサプリ出版本翻訳、治験実施計要領、糖尿病や抗肥満薬等のプレゼン資料、医学博士履歴書などがあります。翻訳実績は多岐にわたりますので幅広く即対応可能です。校正も可能です。医薬翻訳関連契約、貿易書類、広告、ウェブサイト翻訳も可能です。得意分野は、癌、代謝系内科学、ハーブサプリ、漢方です。西日訳の医薬サンプルがあります。JAT会員、MITA会員です。医薬翻訳専門講座修了しています。わかりやすい訳を提供致します。
mailWeb神奈川県
6年以上 英検1級、認定心理士、医療事務2級、AEAJアロマセラピスト、ハーブコーディネーター
Windows 10, EXCEL, WORD, POWERPOINT 2013,Tratool, 対訳君, Canon Scanner, AcrobatReader DC,TRADOS FL2017, WORDFAST PRO5, MED-TRANSER 2011, FAX付き電話, CANON MG5400 PRINTER
contactE-mail
2017年07月05日20時10分―05日20時48分 Top Home 
No.3127 鶴見  道代教育、技術、ファッション、キリスト教、医療、薬学一般 日英,英日
PRカナダのブリティッシュ・コロンビア大学卒業後、フリーランスで翻訳、通訳をしています。北米在住37年で、本職は、公立高校の英語と日本語の教師。英語、日本語バイリンガルで、幅広い分野の翻訳を格安料金で承っています。特に、人文科学、教育、ファッション、キリスト教、旅行、環境、アカデミック論文などは得意分野です。医療及び薬学、生産技術、工場関係も手がけています。ネイティブチェック、グラフィックなど、予算に応じて対応しています。
mailカナダ
10年以上 STIBC公認日本語英語翻訳資格取得
Windows 10
contactE-mail
2017年06月30日01時41分 Top Home 
No.196 赤塚  伊三武日英のみ:機械、電気/ 電子、化学、薬学、飲食品、環境。 論文では生命系を含む。対象外:有機基の多量列挙を含む文書、役所系文書、Excel database。 日英のみ
PRWill never accept an E-J job offer. 博士の学位、40年の経験、研究活動で理系英文の好ましい構造を身につけているので、書き慣れた英文を高速で書くとの評価。現役科学者ゆえ文書内容の理解は保証。最高処理速度:和文1340字を10枚/日。文書の種類の経験 : 特許明細書、論文、報告書。 某大学の大学院理工学研究科で教員と院生の英語論文の改良を担当。某大学工学部で専門英語を、翻訳学校数校で特許明細書英訳講座を、専門学校でバイオ英語の担当経験、某法律事務所の国際特許部の常勤で日英翻訳およびco-ordinatorを担当。 サンパウロ大学とナミビア大学で招待講演、合衆国とフランスで国際学会の組織委員、ストックホルムの国際科学財団のために研究費の審査員、米国の海洋環境保全財団の助成金授与の候補推薦の委員を歴任。国内では三重県庁サイエンスアカデミー委員を3年間、現在は技能実習生用の日語教員。
mail津市
10年以上
windows10; MS-Word 2002連絡はメールが望ましい。固定電話は常に留守電なので伝言を残してください。携帯電話は解約。Web siteは改訂中で非掲載。
contactE-mail
2017年06月04日22時10分―04日22時43分 Top Home 
No.1787 村松  祐輔機械工学・建築工学・土木工学・海洋工学・原子力等の技術文書・一般文書 英日・日英
PR機械系の大学院卒です。原子力施設パンフレット英訳、機械工学・海洋工学・医学論文英訳など幅広い実績があり、これまで2000社以上と取引させていただいております。リピーター率は90%超で、お客様からも大変ご好評いただいております。もちろんビジネスレターなど一般英語にも対応いたしております。お気軽にお問い合わせください。安さはもちろんのこと、品質の高さも大きな強みです.お客様からいただく原文,大切にお預かりし,誠意を持って翻訳させていただきます.お客様かからいただく「ありがとう」「助かりました」のお言葉が何より嬉しい報酬です.
mailWeb北海道札幌市
10年以上 ケンブリッジ英検(FCE) TOEIC 910
Windows 7 : Word/Excel : Acrobat reader
contactE-mail
2017年05月30日15時17分 Top Home 
No.3824 後    直美特許明細書、中間文書、医学論文、技術文書全般、(仏日のみ)映像翻訳 仏日・西日・英日
PR特許明細書が中心ですが、他にも契約書等の法律文書、裁判判決書、医学論文、技術文書全般で多数の実績があります。特許明細書は、英語、フランス語、スペイン語からの和訳に対応しており、年間60件以上、月平均4〜5万ワードを翻訳しています。対応分野は主に電気・機械です。単語を置換するだけの字面訳はせず、原文の意味、論理性を求めて訳します。翻訳の際には関連する専門書や公報を多数読み、専門用語の選出に注意しています。
mailフランス
6年以上
Windows 10、Trados
contactE-mail
2017年05月12日18時55分 Top Home 
No.1827 曽我美  佑行機械一般、熱力学、伝熱工学、熱機関、流体機械 英日・独日
PR医療機器、機械などの下記の分野の英文和訳と独文和訳への対応が可能で医療機器分野は論文、取扱説明書、カタログ、添付文書と機械分野は物理、化学、熱力学、伝熱工学、熱機関、自動車、ボイラープラント、流体力学、流体機械、真空装置、材料力学および塑性工学、圧力容器、溶接加工、機械プラント環境プラント関係の論文、取扱説明書、カタログで所持している参考図書は南山堂医学大辞典、ステッドマン医学大辞典、小学館独和大辞典、CDー180万語対訳大辞典などです
mail神奈川県
6年以上 英検準1級 、 高圧ガス保安責任者資格(甲種機械)
windows7,word2010, excel2010, powerpoint2010ウイルスバスタークラウド
contactE-mail
2017年03月04日18時04分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30