東京新宿オフィスマネージャー正社員

機械・電気・自動車特許翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5015 SSUULLAAIIMMAANN  KKHHAALLEEDDコンピューター、機械、建築、医療、ビジネス、特許、契約書、環境、教育、スポーツ、漫画など 日本語⇔アラビア語⇔英語
PRシリアのダマスカス大学経済学部会計学科を卒業後、東京外国語大学に留学し、1年間日本語を学習しました。帰国後、JICA(日本国際協力機構)シリア事務所にて翻訳者・通訳者として勤務しました。2007年に再び日本に留学し、一橋大学にて2年間日本語を学習後、日本大学大学院商学研究科にて修士号を取得しました。現在は、アラビア語講師として働きながら、中央大学大学院商学研究科博士課程に在学中です。日本語⇔アラビア語⇔英語の翻訳・通訳を中心に10年以上の実績があります。財務諸表、有価証券報告書、IT関係、CSR関連文書、新聞記事、工業規格、各種マニュアル・取扱説明書、特許、マーケティング、広告文書、旅行・観光、医療、教育、法律などの翻訳を手がけてきました。Trados、Transitなどにも対応しています。翻訳の二重チェックを行い、より高品質な翻訳のクオリティを保ち、正確性と納期厳守を徹底しています。
mailmail東京
10年以上 日本語能力試験N1、日本語留学試験、TOIEC905点
Windows10, Microsoft Office 2016
contactE-mailまたは電話
2018年01月20日18時39分 Top Home 
No.4303 生原  功工業分野全般、特に各種機械装置、分析・理化学機器、(M)SDS、材料物性、環境、エネルギー関連文書(国際規格、国家規格は定期的に受注。SDSは100件以上の実績あり。) 英日専門
PR物理学科修士課程修了後、日本を代表する総合化学メーカーおよび精密化学・機械メーカーの2社にて25年間研究開発に従事し、さまざまな科学技術を習得。技術文献、特許等の技術翻訳について、米国翻訳大学院にて実践的翻訳技術を体系的に学習し、翻訳修士号取得。★産業翻訳は実務経験・知識がなければ翻訳は困難です。語学力以上に決定的に重要です。日本人だからといって、日本語の技術文書や特許の読み書きができるわけではないのとまったく同様です。正しい翻訳は技術の理解なくしては不可能です。★★技術翻訳は幅広い科学・工学知識と豊富な実務経験を有し、体系的な翻訳訓練を受けたプロにお任せください。翻訳会社様経由10〜15円/ワード、お客様直15〜50円/ワード。ご用件を明確に、いつでもご連絡ください。対応可否を即座に判断・ご連絡、ご満足のゆく翻訳をご提供いたします。翻訳完了、お客様提出後の疑問点などにも丁寧に対応させて頂きます。
mailmail神奈川県
10年以上 Master of Science in Translation (USA)
パソコン環境:エプソンダイレクト製 MR4100、TY1100、MR4500E、MR4600E OS:Windows 7 インターネット接続:光回線にて常時接続 アンチウィルスソフト:カスペルスキーおよびシマンテック両社製品併用 使用可能なソフトウェア:Word、Excel、Powerpoint 2010、Adobe Acrobat Pro DC、Trados 2015、Felix
contactE-mailまたは電話
2018年01月18日09時39分 Top Home 
No.743 佐藤  敏久電気、半導体、機械、自動車、窯業機械&炉関係の英日、日英、独日の産業翻訳&特許翻訳 英日・日英、独日
PR翻訳会社勤務を経てフリーランスの実務翻訳者になって32年になります。技術文書(分野:電気、機械、半導体、窯業用機械&炉、自動車、有機化学等)の翻訳実績が多数あります。特許翻訳と産業翻訳の両分野に対応して、明細書や特許公報の英訳、USP和訳などを数多く翻訳してきました。特許翻訳は英日25年、日英15年の経験があります。2003年12月以来、独文特許公報和訳抄録作成を、2週間に2件の割りで定期的に受注しましたが、システム変更という理由で2014年末で終了しました。また、2005年10月からは特許中間処理文書英訳を3週間に5-10件の割りで定期的に受注しましたが、契約終了により2016年末に終了しました。この他に、1995年夏から秋にかけて地元の窯業炉メーカーからドイツ向けの窯業プラントを受注し、1000頁ほどの英訳を、複数の翻訳者と協力して、数ヶ月で納入しました。また2000年9月には半導体関連機械メーカーから欧州でのCEマーキングの規格和訳900頁を同様にして2ヶ月かけて完了しました。今後は特許関係の翻訳、および日本語ネイティブとして英日、独日翻訳を希望しています。上記分野の文献、論文、規格、特許公報/明細書、マニュアル、カタログ等の実績があります。フレキシブルに対応致します。
mailmail多治見市
10年以上 英検準一級、独検3級
Windows 10、Office 2010(ワード/エクセル2010)
contactE-mail
2018年01月10日12時40分 Top Home 
No.3353 佐藤  弘之テープ起こし(報道、サッカー、スポーツ、ドキュメンタリーなど)、特許、ODA、法律、契約書、医療、環境、機械、車、規格書、DNA鑑定など 葡日・西日
PR【上記取扱言語は常時対応ですが、日西、日葡も可能な場合がございます。】南米ボリビアの公的機関、都内矯正施設での勤務経験 ●テレビ局、番組制作会社への出張対応、映像翻訳、リサーチ作業、日本語テープ起こし等も行っております。 ●上記分野はこれまでの経験を挙げましたが、上記分野に限らず対応可能です。まずはご相談ください。 ●至急対応、カード決済、出張対応も行っております。対応可能日などの詳細は下記Webより、ご確認ください。 ●お電話の場合、移動中などにより受話できない場合がございますので、留守番メッセージをお残しくだされば、後ほど折り返し連絡いたします。 ●初めてご依頼いただく方は、ご希望の料金・納期、お支払いサイト、振込手数料負担額を併せてご連絡ください。
mailmailWeb東京都品川区
10年以上 2級ファイナンシャル・プランニング技能士、Microsoft Office Specialist(Excel Expert, Access)、ビジネスマーケティング、ビジネス会計、知的財産管理技能検定、ビジネス実務法務
Linux, Windows / Word, Excel, PowerPoint, Access, PDF, LibreOffice, AdobeAcrobat, Text, Html
contactE-mailまたは電話
2018年01月09日20時38分 Top Home 
No.4351 松田(まつだ)  烈(つよし)特許明細書、工業系・工学系全般、医薬系(治験・症例報告書、医学論文など)、鉄道、食品、農業・漁業、社会学(教育学、地域PR)、記事 日英・英日
PR医薬翻訳(論文、治験等に関する書類など)と工業翻訳の英訳(特に電子機器、機械加工とその材料、自動車関連の部品とその機構に関するものが得意です)がメインになります。New York Timesなどに日常から目を通しており、またWeb検索により常に最新の情報を取り入れた上で翻訳をするよう心がけています。1日当たり作業量については約4000文字(日英)、約2000ワード(英日)の翻訳作業が可能です。その他に広告などのビジネスや教育学、社会学系の記事や文献などの経験も多数ございます。場面や読み手、テーマにより用法が異なる単語や表現などを工夫するなど、細部にも細心の注意を払いながら翻訳するよう日頃から心がけております。正確さ・納期の遵守はもちろんですが満足して頂けるよう、細部までお客様のご要望・ご希望にお応え致します【週末対応】金曜日の夜などにご依頼頂き翌週の月曜日の早朝に納品することも可能です。即日対応や土日のご依頼も承っておりますので気兼ねなくご連絡ください。
mailmailWeb北海道札幌市東区
6年以上 機械設計技術者3級、TOEIC870
Windows7、Office 2007 (只今Windows10、Office 2016をインストール済みのPCも所持)/Word, Excel, PowerPoint, Acrobat Reader, Wordfast anywhere
contactE-mail
2018年01月09日10時16分 Top Home 
No.4722 小西西(細川)  淳子電気、機械、IT、化学、バイオ分野での特許翻訳、一般翻訳全般 日英、英日
PR国際特許事務所にて5年4ヶ月間、電気、機械、化学、バイオなどの幅広い分野において、特許明細書、中間処理、その他特許実務全般の日英、英日翻訳業務に従事していました。2014年4月よりフリーランス翻訳者として特許分野を中心に、その他の分野にも視野を広げて活動しています。2018年1月より屋号も改め、分野問わずに積極的に業務に勤しむ所存です。小学、高校時代をオーストラリアのシドニーで過ごし、現地の学校にて母国語と同様に英語を身につけました。帰国後、大学でも言語学を専攻し、英語における意味論を研究しています。自然且つ読みやすい表現を心掛けつつ、記載技術を的確に翻訳し、特許権利の取得、行使により有利となるよう、尽力いたします。
mailmail大阪府
6年以上 TOEIC990点、英検1級
OS:Windows 10 使用翻訳支援ソフト:Trados Studio 2015  取扱い可能ファイル:Word、Excel、Tradosプロジェクトパッケージ、PowerPointなど(相談可)
contactE-mail
2017年12月28日14時46分 Top Home 
No.3335 芦田  康夫コンピュータ、電気、電子、機械、金属、鉄鋼、自動車、船舶、航空、エネルギー、原子力、標準類、仕様書、マニュアル、提案書、MSDS、契約書、論文、特許 日英・英日
PR電力会社系列のシステムインテグレーターに30年勤務。プログラム・システム開発、各種認証取得、社内翻訳等に従事。以降、フリーランスの翻訳者として活動しています。高校時代に米国の奨学生プログラムにてアメリカ高校留学・卒業。京都大学理学部化学科・同文学部英文学科卒業。ICT・工業全般を中心にお引き受けいたします。正確さに加え、読みやすい英文作成をモットーとしています。和訳では、規格書等、堅いものが得意です。
mailmailWeb大阪府豊中市
10年以上 英検1級、工業英検2級、TOEIC930点、知的財産翻訳検定2級(英和・今回))、ISO17100認定翻訳者、通訳案内士(英語)、情報処理技術者二種、ITILファンデーション、ITパスポート、ベンダー資格他
Windows7/8.1/10、Office2007/2010/2016各アプリ、一太郎、Trados2017、PC-Transer、Adobe Acrobat XI他
contactE-mail
2017年12月26日07時34分 Top Home 
No.5044 ブランショ  ルディ特許(電気、機械工学、航空機、飛行等)、IT、映像字幕、ゲーム、出版 日・英⇔仏
PRフリーランスの翻訳者。在日歴4年以上。フランス語、日本語、英語での対応が可能です。〜 翻訳のジャンルの幅をより広げ、向上心を絶やさず、さらに質の良い翻訳を目指します。〜 ■ビジネスやWebサイトなど翻訳全般担当ができ、得意分野は特許、マニュアル、スマホアプリなどの翻訳で、校正の経験もあります。 ■フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。その後、フリーランスとして特許翻訳、翻訳会社と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。■お問い合わせは、メールにてお願い致します。
mailmailWeb東京港区南青山7-10-17
6年以上 フランス語教師資格、TOEIC 875点、日本語能力試験1級、TQE翻訳実務検定合格(日仏・仏日)
SDL TRADOS 2015・2017、MemSource、Adobe Photoshop/Illustrator CS6、Windows 10
contactE-mail
2017年12月23日11時29分 Top Home 
No.3457 松井  博自動車や各種機械(重機 輪転機 医療機器など) 医療 ほかで特許を含む各種文書 独日 英日
PR団体付き通翻訳者として10年超在独、帰国後フリーランス開業し、翻訳専業で現在に至ります。ここ1年間の主な実績は、分野では自動車や各種機械(オフセット輪転機 マシニングセンタ 土工機械 測定器 転造盤ほか) 医療および医療機器 防振素材 接着剤 家具用高級ヒンジ ITほか、文書種類では、仕様書 論文 特許明細書(自動車 機械)マーケティング文書やウェブサイトコンテンツに取扱説明書、機械UIおよびソフトウェアUIならびにプレスリリース他で、月産4万〜5万ワードほど。Tradosなどの支援ツールを使用した翻訳作業にも対応致します(下記参照ください)。国外エージェント様、個人のお客様には対応しておりません。JTF会員。
mailmail兵庫県
10年以上 通訳案内士(ドイツ語、2002年)
W7、Office2013、TradosStudio2017、Passolo Translator、Acrobat11、
contactE-mail
2017年12月10日16時12分 Top Home 
No.3642 渠  和子日本語⇒中国語  電気電子製品マニュアル、情報通信、化工、医学、契約書、特許、土木、環境、金融経済、文化、政治、文学、芸術、時事 日中
PR日本在住22年、翻訳歴17年以上のフリーランス日中翻訳者である。翻訳・ネイティーブチェック文字数は累計で1200万字を超えている。高度な研究技能・スピードにより、産業分野のみならず、金融・経済、環境、建築、法律、観光、歴史、政治、教育、医学、戸籍謄本、証明書など、どんな分野でも対応できる。翻訳証明書も提供できる。敏速・誠実に対応する。高精度で高品質な翻訳をご提供する。そして専業翻訳者なので、連絡がつきやすい、土日・祝日の緊急案件でも対応できる。トラドス(TRADOS)翻訳案件も対応できる。
mailmail千葉県
10年以上 日本語能力試験1級
Windows 10、PowerPoint、Microsoft Office 2013、TRADOS 2015(トラドス)ほか
contactE-mail
2017年12月01日20時18分 Top Home 
No.5258 美濃島  祐子特許明細書、中間書類、レター、IDS(電気・半導体・画像処理・金属材料・光学・燃料電池) 日英・英日
PR大学院で燃料電池の研究室を卒業後、大手電機メーカーでの研究職から特許事務所の特許技術職へ転職し、9年間勤務後、特許翻訳のフリーランスになりました。100件以上の日英翻訳の実績がございます。対応分野は、電気、半導体、画像処理、金属材料、光学、燃料電池、自動車関連です。特許技術者の目線で、単なる文字の変換ではなく、分かり易い文章へ翻訳するよう心掛けています。訳文と翻訳コメント、簡単な用語集を納品致します。ご希望の方には、ネイティブチェック(別途料金)も通します。
mailmail埼玉県
10年以上 実用英語検定準1級、TOEIC915点、工業英検2級、有機溶剤作業主任者、特定化学物質等作業主任者
windows10、MicrosoftOffice2013、OmegaT
contactE-mail
2017年11月30日16時57分―30日17時01分 Top Home 
No.3333 園山  克彦コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ、楽器、DTM、DAW、音楽、ネットワーク、電気通信、CG、科学一般、金融、IR、契約書、法律文書 英日
PR得意分野:コンピュータ (ソフトおよびハード全般)、オーディオ器機、楽器およびスタジオまたはPA用器機、音楽関連 (DAW、DJ機器)、ゲーム器機、通信およびネットワーク、電気器機 科学一般。94年より基本的にはコンピュータ分野の和訳(テクニカルライティングも含む)を中心に多くの案件を扱ってきました。最近では、プレスリリース、金融、IR、契約書、特許、医学・科学論文、法律文書なども取り扱っております。Windows以外では Mac、UNIX (BSD、Linux)の利用経験もあります。フリーメール以外のアドレスからお気軽にお問い合わせいただけると幸いです。
mailmail福岡県
10年以上 1994年の開業前後に英検準1級 (1993 年)、TOEIC 745 点 (1992 年) を、その他、簿記 3 級 (2006 年)、特許管理士(民間資格ですが勉強のため) などを取得しています。直接仕事にはしていませんが、日本語教育の講座や手話講座を受講しています。放送大学で学位取得後も知識の研鑽に努めております。
Windows7、Trados 6.5、2007、2015、2017を所有。Across、Transit XV、Microsoft Helium、SunTrans 4.1、TM2等の使用経験あり。
contactE-mail
2017年11月24日11時24分 Top Home 
No.5238 植良  陸特許出願および中間書類の翻訳(機械、電子、電気、化学の幅広い分野) 英日・日英
PR海外在住歴および特許事務所勤務経験を有する、フリーランスの特許翻訳者です。少しでも皆様の特許戦略のお力添えになりますよう、尽力いたします。*翻訳会社様からのお問合せは、受け付けておりません。主なサービス*特許出願の翻訳(日→英および英→日):機械、電気、電子、化学など幅広い分野で対応可能です。*特許調査・特許裁判・特許出願中間書類(例:米国のOffice Actionや欧州のCommunicationなど)の翻訳(日→英および英→日)まずはお気軽にご連絡ください。見積書の発行も承ります。*翻訳者ディレクトリ経由のお問合せは、土日祝を除く平日の14:00PMまでであれば、当日中に返信させて頂きます。
mailmail関西
10年以上 TOEIC 975点(2007年6月)
contactE-mail
2017年11月23日10時25分 Top Home 
No.5239 斎藤  高文コンピューター(ハードウェア、ソフトウェア)、Web、IT全般、機械、自動車、スポーツ、音楽、エンターテイメント、特許公報など 英日
PRIT分野全般のローカライゼーションを中心にフリーランスとして翻訳業に20年従事してきました。経験分野は、コンピューター(ハードウェア、ソフトウェア)、Web、IT全般、機械、自動車、スポーツ、音楽、エンターテイメント、特許公報などです。丁寧で確実な翻訳を心がけます。翻訳分野はもちろん、ツールについても、柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。また、何かご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡くださいますようよろしくお願い申し上げます。
mailmail福島県
10年以上 英語検定準1級、アマチュア無線3級、日本体育協会公認指導員
Microsoft Windows7、MS Office 2010、SDL Trados Studio 2017、TRADOS 2007、Translationwrkspace、Wordfast
contactE-mail
2017年11月17日14時06分 Top Home 
No.4996 ゴンコトー  カタリン機械、車造りの専門(そのうち、特に完成課・資材課、塗装、工務の分野の翻訳)、機械・半導体・通信の特許翻訳、医療・医薬の翻訳 ⇔英・日・独・蘭
PRハンガリーの大学で英語及び日本語学科で修士号を得ました。大学勉強中、文部科学省の奨学金を得て、1年埼玉大学の教育学部で勉強しました。日本語能力試験1級を2008年に(21歳の頃)受けました。大学院卒業後、ハンガリーにある日本系の車造りの会社に入社して、1年完成課・資材課、1年塗装課、1年塗装課・工務課で合計で3年働きました。その後来日し、東京のある国際特許事務所に入り、機械・半導体・ドローン・通信・医薬などの特許翻訳とその校正を行いました。というの経験を積んでおり、通訳・翻訳のスキルを磨いております。翻訳対象の言葉の組み合わせ:英語、日本語、独語、蘭語、ハンガリー語の間に行います。経験をもとに機械業界、車造りの分野、医薬の翻訳、または機械・半導体・通信などの特許翻訳を行います。翻訳を早く完璧に実施することにこだわりを持ちます。お客さんの信頼感を作って、お客さんを満足させるのはポイントです。翻訳仕事ご依頼、お待ちしております。
mailmailさいたま市南区
6年以上 英語と日本語専攻の修士号、高校教師の資格、JLPT1級(2008年)、TOEIC点数965、オランダ語検定試験CNaVT Educatief Startbekwaam (STRT)及びZakelijk Professioneel (PROF)試験を2015年に合格
Windows 7 and 8
contactE-mail
2017年11月12日18時32分―12日22時09分 Top Home 
No.1693 HHeellaarryy  JJeeaann--CChhrriissttoopphhee自動車、機械、IT、取扱説明書、カタログ、ODA、観光、字幕、ローカリゼーション、論文、会社間メール等。母語:フランス語 日仏・英仏
PR自動車やクレーンとバイク(取扱説明書とメンテナンスマニュアル)ITシステム(ユーザーインターフェイスとマニュアル)ソフトローカリゼーション(Windows、Mac、iPhone、Linuxなど)電化製品の取扱説明書、ODA 関連資料、戸籍関連/法律関連/特許、商品開発関連資料(デザイン、商品紹介、見本市出展関連、カタログ、Webサイト)、ブランド商品(カタログ、ブロシュル、Webサイト)、会社案内 (ブロシュル、Webサイト)などの実績があります。問い合わせ言語は日本語、英語とフランス語のいずれも可能です。
mailmail香川県
10年以上
[翻訳支援:OmegaT / SDL Studio 2014 / Okapi Framework / Transit / Catalyst] [作業環境:MS Office / Adobe Suite CS5] [特集なファイル形式の対応も:XLIFF / PO など]
contactE-mailまたは電話
2017年11月02日15時51分―02日16時02分 Top Home 
No.1196 兵田正雄機械、精密機器、環境・エネルギー、原子力、自動車、半導体装置、規格、化学(MSDS)、経済、契約書、溶接、取説(マニュアル)、仕様書、論文 日英・英日
PR翻訳経験15年以上あります。下記の分野を得意としております。機械では、真空装置、コンプレッサ、熱分析計、X線CT自動検査装置、基板外観検査装置等の精密機器で、および油圧ショベル、ロボット、空調関連分野を得意といたしております。化学メーカーに勤務していましたので、MSDSに精通しております。深い調査力できめ細かい翻訳、翻訳の読み手を意識した分かりやすい翻訳を心がけております。化学メーカー在籍時、米国駐在の経験があり、プラントを管理しておりました。調査をしても分かりにくい語句は、前もってお尋ねいたします。最近の仕事では、精密機器、ロボット、契約書、原子力、化学関連報告書(英訳)、特許明細書(機械)(英訳)、自動車、規格、MSDSの仕事が多いです。溶接業界紙四季報(英訳)を2007年より担当いたしております。Trados物件をしています。
mailmail兵庫県西宮市
10年以上 英検1級、通訳案内士(英語)
Windows 7 、Windows 8.1、Word, Excel, Power Point, PDF, Trados 2014
contactE-mail
2017年11月01日13時15分 Top Home 
No.5252 河目  志津加特許(IT・通信分野の出願用明細書、中間処理)、契約書(ライセンス契約、業務委託契約、NDA等)、法務(会社定款、登記事項証明書) 英日・日英
PR実務経験11年の専業翻訳者です。特許・法務分野の翻訳と機械翻訳ポストエディット業務を承ります。実務経験は、【英→日】が特許(IT・通信分野の出願用明細書、中間処理)、米国判例(知的財産)、契約書(ライセンス契約、業務委託契約、NDA、雇用契約)、【日→英】が特許(中間処理)、法務(会社定款、登記事項証明書)です。法律(特に民事系)の専門知識あり。1日の処理量は2000ワード程度です。Trados2017を保有しています。週末もご対応します。
mailmail
10年以上
Trados 2017
contactE-mail
2017年10月27日05時43分 Top Home 
No.5166 宮崎  幸奈特許(電気・機械・通信)ほか 英語・中国語⇒日本語 英日
PR関西外国語大学短期大学部(英米語学科)を卒業後、政府系金融機関と電気メーカーでの勤務を経て、中国上海に移住しました。5年後に帰国してから、精密機械メーカーの知財部に在籍し、特許調査・特許翻訳・特許訴訟関連事務を5年間担当いたしました。2014年よりフリーランス翻訳者として独立し、特許関連文書や技術論文を中心として、英日、英中等の翻訳と校閲に従事しています。得意分野は電気・通信です。ご相談・お問い合わせをお待ちしております。よろしくお願い申し上げます。
mailmail石川県
6年以上 TOEIC825点 英検準1級 HSK5級
SDL TRADOS 2017, Windows 8・10, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2017年10月26日16時21分 Top Home 
No.3767 岩崎  純子特許明細書、公報および中間処理(機械、電気、半導体、メカトロニクス等) 日英・英日
PR特許翻訳会社で5年間、国内外の特許出願書類の翻訳業務に携わってきました。その後約10年間、フリーランス翻訳者として主に特許関連書類の翻訳を請け負ってきました。その中で身に付けた翻訳経験や、技術および知的財産に関する知識を生かし、原文の意味・内容を忠実に反映する翻訳を心がけております。原文に関する不明点、疑問点に関しては、翻訳作業の段階でお客様に十分に確認をし、クリアにした上で納品するようにしています。更には、英文としての表現に問題がないか、エンジニア出身のネイティブ校正者によるチェックも行っております。
mailmail三重県鈴鹿市
10年以上 知的財産翻訳検定試験(特許機械/和文英訳)2級
Windows 7/ Office 2010
contactE-mail
2017年10月17日10時45分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子(主に英日)技術および特許翻訳:医薬、治験、有機/無機化学、半導体、電子、統計、数学、機械、CG、通信、コンピュータ等 英日・日英
PRシステムエンジニアおよび社内翻訳者を経てフリーランス英日翻訳者として技術・IT翻訳、校閲および翻訳品質評価に従事;平成8年頃〜)。ここ7年間、海外案件等で主に医薬・化学分野の特許英日翻訳を受注(平成22年頃〜29年現在)。【得意分野】医薬・バイオ。※ 化学は英日・日英の両方に対応【実務翻訳の累計年数】約22年(社内翻訳約4年+フリーランス技術英日翻訳約11年+特許翻訳約7年)。お問合せおよび翻訳のご依頼をお待ちします。
mailmail群馬県
10年以上 津田塾大学国際関係学科 文学士号取得(平成1年)、第二種情報処理技術者試験合格(平成1.11.30)、TOEIC 875スコア(平成8.11.17)、NIPTA知的財産翻訳検定二級合格(平成22.12.3)
Trados Studio 2015/2017、IBM OPENTM2、MS Office Standard 2007 (Word, PowerPoint, Excel)、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept (メルクマニュアル家庭版、日本薬局方、腫瘍学国際文献引用集、ICHガイドライン対訳集等収録)、Foxit PhantomPDF
contactE-mail
2017年10月06日12時17分―20日19時07分 Top Home 
No.3732 佐藤  篤特許翻訳 (機械全般、画像処理装置、ゴルフ用品 その他) 日英・英日
PR技術翻訳、特許翻訳歴:34年。 早大文/早大大学院文学研究科修了。広告代理店プランニング業務の後、技術翻訳会社に入社。社内翻訳者として研鑽。(財)日本科学技術翻訳協会の通信コース(2年間)を受講。早稲田大学エクステンション、篠田義明教授のテクニカルライティング講座受講(1年)仕事と並行して、都立科学技術大学&都立大工学部、理学部科目履修生。ミシガン大学工学部のテクニカルライティングセミナーに参加。その後、特許翻訳に転身し、特許翻訳会社、特許事務所に勤務。1994年に特許翻訳者として独立し、現在に至る。得意分野は自動車関連のすべてで、日本の最大手自動車会社の特許明細書や、有名コピー機メーカーの特許明細書翻訳が主体です。趣味は科学技術英語書籍、ネットで海外特許明細書を読むことと、60年代、70年代、80年代位の英語ベースの映画を鑑賞。シニアサッカー(日本サッカー協会公認C級コーチ)。エイバック特許翻訳ビジネススクール35期修了(最優秀賞受賞)
mailmail東京都
10年以上
Windows10, Office 2010, Mac OSX, Trados2014
contactE-mail
2017年10月03日14時17分―17日11時15分 Top Home 
No.2423 成田  直輝契約書全般・規則、定款、訴訟、特許・知的財産、ビジネス・経済、年次報告の分野等      英日・日英
PR2005年4月に在宅翻訳を始めてから凡そ12年余になります。契約書・規則、登記(謄本・住民票)・訴訟・定款等の法務関係、知的財産・特許関連、政治・経済・社会関係資料及び防衛関係年次白書等の翻訳に対応しています。職歴は、自動車会社の輸出入部門、火力・原子力発電技術協会及び法律事務所の勤務を経験しリタイヤ。学習暦は、青山学院大英米文学科卒及び津田スクール・オブ・ビジネス本科(英語科)を卒業後、前述の職歴の過程でバベル・ユニバーシティの3種の翻訳講座(英日契約書、英文特許明細書、PCマニュアル)を修了し、翻訳知識とスキルを修得して、上記の案件を主に在宅翻訳に携わっています。英日翻訳が主ですが。最近は日英翻訳作業も増加傾向にあり、双方に対応しています。 
mailmail神奈川県横浜市
10年以上 ★ 日本翻訳協会・翻訳技能認定3級(法律・政治・経済部門)(H17年)、バベル・ユニバーシティ翻訳技能認定3級(法律「英日翻訳」部門)(H17年) ★日商・商業簿記3級(H9年)
Windows10、Office 2016(Word、Excel、PowerPoint)
contactE-mailまたは電話
2017年09月19日10時35分 Top Home 
No.3646 須藤  聡化学・バイオ系特許明細書、特許中間処理、化学、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント、建築、契約書 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約8年。Trados2014に対応可能。バイオ・医薬・化学関連特許明細書、特許中間処理文書、バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、防衛、化学兵器関連文書、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、大手建設会社の議事録の英訳、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書。建築関連文書。鉱山、通気関連文書。MSDS、ISO関連社内手順書&マニュアル(バンコク在住時(6年半))。契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業、団体の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物、プレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mailmail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mail
2017年09月17日06時28分 Top Home 
No.5224 子成場((kkoonnaasshhiibbaa))  健太郎((kkeennttaarroo))法律・行政、技術、特許、環境、ビジネス、医療、芸術、文化、報道、スポーツ、観光など 西日・日西・西英・英西
PR翻訳では●コロンビア花卉輸出協会ホームページ ●日本経産省鉄道案件、コロンビア運輸省●広島平和記念資料館プレゼンテーション 歌詞の翻訳などの実績。通訳ではハベリアナ大学コロンビア視察団通訳アテンド ●名古屋トヨタ自動車 ●静岡ふじのくに地球環境史ミュージアム 東京築地市場 ●コロンビア大使館 ●神奈川県かわさきエコ暮らし未来館での実績があります。他にはコロンビアの中間層のライフスタイルでのキッチン・ダイニングの市場リサーチを行いました。迅速かつ正確に対応するように心がけております。
mailmail甲信越
2年未満
Windows Word,Excel,Power Point
contactE-mail
2017年09月02日10時18分―29日07時45分 Top Home 
No.2728 ナロン  マイケル【翻訳・プルーフリーディング・】一般ビジネス文書・広告コピー・論文・学会プレゼンテーション・契約書・特許申請書 等 日英
PR質の高い翻訳を提供するため、ネイティブチェック・プルーフリーディング作業に力を入れています。アメリカ国籍、英語ネイティブ、在日30年。日本語ネイティブの妻とともに長年翻訳業務に携わってきました。国立大学で12年間にわたり英語教育に携わり、各種論文のチェックの経験豊富。哲学や文学の分野での研究を通じ、言語を駆使する能力には自信があります。各種パンフレット、ウエブサイト、決算報告書、契約書等の翻訳全般に関わってきました。取引先は、官公庁、大手自動車メーカー、銀行、大学、病院等を含め、経験豊富です。母国アメリカでは、陸軍・特殊部隊(グリーンベレー)《医療班》に所属した経験があり、医歯薬学研究論文(ジャーナル掲載用)や学会プレゼンテーションのプルーフリーディングも得意としています。依頼者との連絡を密にとり、迅速で正確な翻訳を心がけています。
mailmail宮崎県
10年以上 カリフォルニア州立大学大学院卒 アメリカ文学修士
Windows 10, MS Word & Excel, Adobe, Power Point等
contactE-mail
2017年08月28日02時19分 Top Home 
No.5061 石原  修二海外取引、機械、電気、化学、医療、バイテク、特許明細、農業、環境 仏日・日仏・英日・日英
PR留学経験米国1年、英国1年あり。仏語圏に3年、英語圏に5年勤務した。技術情報研究調査で東南アジア、アフリカ、中南米の現地に出張。退職後多様な分野の翻訳に従事。ビジネスチャンスの現地での展開をお手伝いします。日英仏語版営業資料、Webページ作成・改善、技術資料の整備など、製品、サービスの紹介を適切に行います。主要翻訳実績は次のとおりです。俳句和歌集仏訳。原爆被爆体験記仏訳。取説には射出成形機200頁。移動式クレーン取説300頁。新生児スクリーニング講義。合弁事業契約書。原子力事故周辺住民防御計画書(仏日)。土石流災害の総合的研究(仏日)。使用済み核燃料処理工場トリチウム白書(仏日)。アスベスト公害研究白書(英日)。圧空成型装置国際特許(PCT)明細書(日英)。  
mailmail千葉県
10年以上 英検(STEP)1級1985年
Windows10、MS Office2010、一太郎
contactE-mail
2017年07月28日18時52分 Top Home 
No.2357 福永  忠博機械+電気◇精密、物流、包装、その他特殊設備(消火、歯科、原子力etc.)。 英日・日英
PR◆高専と米国某大学の機械工学部を卒業しました。◆国内および海外企業での物流・包装・建設など各種機械およびシステムの設計とエンジニアリングの実務経験の後、数か月社内翻訳に従事、その後フリーランス翻訳者として13年以上の経験があります。◆仕上がり形態は、取扱説明書、仕様書、カタログ、ウェブサイト、規格、論文などです。◆最近の傾向として精密機器の日英が多くなっています。◆取り扱い分野での特許翻訳(英日・日英)についてはお問い合わせください。◆品質と納期に特に留意します。
mailmail千葉県白井市
10年以上 TOEFL600(1980年)
Windows7、MicrosoftOffice2013(含む、PowerPoint)
contactE-mail
2017年07月18日15時35分 Top Home 
No.5223 須藤  豪秀特許・技術分野 (医療・薬学) IT・機械・電気 英日・日英
PR特許(医療・薬学)の日英及び英日翻訳経験1年以上あり。(骨粗鬆診断、およびモノクロナル抗体を利用した新薬産生技術の特許等)1年半のサン・フレアアカデミーの通信講座にてIT・機械・電気分野の翻訳学習経験があります。現在は在宅で養蜂技術(ミツバチの巣の崩壊に関する薬剤の影響、効果や対策等)に関する翻訳を日英でを手がけています。英検準1級も取得済み。行政書士試験も2年間の学習経験があり、六法に関して法律分野にも一定の知識を有しています。
mailmail沖縄県宮古島市
2年未満 英検準1級
CATツール:trados
contactE-mail
2017年07月16日18時11分 Top Home 
No.2048 山崎かほるコンピュータ、通信、IT、機械、精密機器、原子力、石油、電気、自動車、医療機器、航空機 英日および日英
PR20年以上にわたり、官公庁/地方自治体、大手メーカーのマニュアルや仕様書などの英日/日英技術翻訳に携わっております。早めの納品、高品質、柔軟な対応を心がけています。独語混在の英文にも対応可能です。◆翻訳実績◆三菱航空機、新日鉄住金、NTT、Panasonic、日立製作所、iRobot、富士通、Cisco Systems、ThermoScientific、エクソンモービル、Honda、トヨタ、デンソー、厚労省、総務省、特許庁、JICA、JETRO、北九州市、情報処理関連機関、原子力規制局など(敬称略)。
mailmail神奈川県藤沢市
10年以上 英検準1級、翻訳技能審査3級
◆OS: Windows 7◆アプリケーション:Microsoft Office 2010、SDL Trados Studio 2014 Freelance、Adobe Acrobat XI Standard
contactE-mail
2017年07月11日17時57分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30