■法人向け各種翻訳サービスのお見積■  ≪求人情報≫

バイオテクノジー特許翻訳対応の翻訳者

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

No.5128 浜((HHaammaa))  武((TTaakkeesshhii))医薬品CMC・特許翻訳(化学・バイオ・医薬品) 英日・日英
PR長年の製薬業界における新薬の研究開発及び承認申請業務の経験と実績を活かし、医薬品CMC (Chemistry, Manufacturing and Control)、特許(化学、バイオ、医薬品)の英日及び日英翻訳に携わっています。医薬品に関しては、国内製薬会社及び外資系製薬会社の両方において、審査当局及び国内外関連会社との対応を通し、CTD Module 2.3(英日)及び照会事項関連翻訳(英日及び日英)はもちろんのこと、GMP適合性調査に必要な翻訳(英日及び日英、独英及び独日、仏英及び仏日等)についても、実務に基づいた豊富な実績とノウハウがあります。更に、「浜国際翻訳事務所」として開業以降は、特許翻訳も含め、専門知識と経験に基づいた、原文の情報に等価な丁寧で正確な翻訳内容にご好評をいただいております。毎日の翻訳業務を通して業界標準のSDL Trados Studioの操作にも習熟しており、もちろん対応可能です。
mail長野県松本市
10年以上 TOEIC 990 (Listening 495 (満点)/Reading 495 (満点))、薬学修士、薬剤師、Inter-Cultural English Exchange (ICEE) 1級、実用フランス語技能検定試験2級、実用ドイツ語技能検定試験2級、初級システムアドミニストレーター等
Windows 10、SDL Trados Studio 2017、MS Word、MS Excel、MS Power Point、Google Document、Google Spreadsheet、Google Slide、秀丸エディタ等
contactE-mail
2018年07月08日19時29分―09日11時08分 Top Home 
No.3506 甲藤  久郎技術論文、広報、エレクトロニクス、材料技術、薄膜技術、環境技術、医療バイオ技術、センサー技術、信頼性 日英・英日
PR東大電気電子修士卒、博士。半導体集積回路の開発技術者として企業に29年(研究者として米国滞在1年)+大学教授として12年。往時の所属学会は応用物理、IEEE (Electron Device) 。英文論文執筆・技術交流・プレゼン等経験豊富。20歳代にも翻訳経験あり、定年退職後、フリ一ランサー翻訳を行っています。固体薄膜材料が主役を演じる微細電子技術をベースに、境界領域としてたとえば環境・エネルギー、医療バイオ、センサー技術などに興味を持っています。土日祝日も作業可能です。IT、特許、営業(契約、仕様書)にはやや不向きです。TRADOS は扱いません。
mail東京都西多摩郡
10年以上 英検1級、TOEIC 885点
システム=Mac OSX Air 10.7/10.8。通信環境=光 + WiFi。アブリ=Microsoft Office、他。
contactE-mail
2018年05月23日08時14分―24日11時17分 Top Home 
No.2447 笠原  正孝半導体、情報通信、バイオ化学、無機化学分野 英日・日英
PR半導体、情報通信、バイオ化学、無機化学分野、コンピューターの翻訳や、特許、マニュアル翻訳を正確に文章の意味を翻訳します。特に半導体では、IC、個別素子、製造設備、製造工程など。光通信システムとその部品では、発光および受光素子、周辺部品など。無線通信では、通信装置、部品、システム、長距離および短距離無線など。生化学と医学では、製薬、手術具、治療など。その他に、工作機械、自動車、科学技術特許分野の特許、技術文書や抄録作成を多く手がけています。特に、英日特許抄録では、10年以上の経験あり。幅広い分野の豊富な経験により、それぞれの専門分野で、専門用語の誤訳の無い品質の高い翻訳を提供できます。
mail長野県長野市
10年以上
Windows10
contactE-mail
2018年05月14日17時16分 Top Home 
No.2497 加藤  芳子(主に英日)特許翻訳:生化学、医薬、治療方法、組成物の製法、医療器具、統計、有機/無機化学、半導体/電子、コンピュータ、通信など 英日・日英
PRコンピュータメーカ、ローカライズ/翻訳会社勤務を経て、平成12年技術分野のフリーランス英日翻訳者として独立。現在、生化学、医薬、治療方法、組成物の製法、医療器具、統計、有機/無機化学、半導体/電子、コンピュータ、通信など技術分野の特許日英・英日翻訳(主に英日)に従事しています。【得意分野】 化学特許 (英日および日英)。【実務翻訳の累計年数】約 22 年(社内翻訳約 4 年 + フリーランス技術翻訳約 11 年 + 特許翻訳約 7 年)。【通常の翻訳ワード数】 1 週間あたり約 1 万ワード。
mail群馬県
10年以上 津田塾大学国際関係学科 文学士号取得(平成1年)、第二種情報処理技術者試験合格(平成1.11.30)、TOEIC 875スコア(平成8.11.17)、NIPTA知的財産翻訳検定二級合格(平成22.12.3)
Trados Studio 2015/2017、MS Word, PowerPoint, Excel、JustRight4、CheckAlign、対訳君医学版Accept (メルクマニュアル家庭版、日本薬局方、腫瘍学国際文献引用集、ICHガイドライン対訳集等収録)、Acrobat Reader
contactE-mail
2018年05月08日10時13分―08日10時53分 Top Home 
No.3555 米盛  章弘産業(工作/FA/医療機器、重機/車、半導体/電子部品、実装/造船/掘削技術等)、科学(医薬、バイオ、化学、宇宙等)、法務文書(契約書、特許明細書等) 日英・英日
PR大手表面実装機メーカーの翻訳チームリーダーとして長年勤めた経験があるため、技術者の方が書かれる日本語の読解には定評があり、その訳文にも安定した高い評価を得ています。フリーランス翻訳者として20年以上(1997年〜)のキャリアがあり、専業の翻訳者ならではの妥協を許さない高精度な訳文の提供を常に心掛けています。家電から重機までの産業分野全般や、メディカルの知識を要する医療機器まで豊富な経験がございます。文書の内容としましても、仕様書、マニュアル、カタログなど多岐にわたっております。また、リーガルの知識を要する契約書や社内規約などの経験も豊富で、さまざまな法務文書(契約書、特許明細書等)に対応可能です。
mailWeb福岡県
10年以上 英検準1級以上
■作業環境:Windows 10、Office 2010、TRADOS Studio 2017■取扱可能ファイル:Office形式 (doc(x), rtf, ppt(x), xls(x) など)、テキスト形式 (txt)、その他 (htm(l), ttx, stf) など
contactE-mail
2018年04月10日10時36分 Top Home 
No.4722 小西西(細川)  淳子電気、機械、IT、化学、バイオ分野での特許翻訳、一般翻訳全般 日英、英日
PR国際特許事務所にて5年4ヶ月間、電気、機械、化学、バイオなどの幅広い分野において、特許明細書、中間処理、その他特許実務全般の日英、英日翻訳業務に従事していました。2014年4月よりフリーランス翻訳者として特許分野を中心に、その他の分野にも視野を広げて活動しています。2018年1月より屋号も改め、分野問わずに積極的に業務に勤しむ所存です。小学、高校時代をオーストラリアのシドニーで過ごし、現地の学校にて母国語と同様に英語を身につけました。帰国後、大学でも言語学を専攻し、英語における意味論を研究しています。自然且つ読みやすい表現を心掛けつつ、記載技術を的確に翻訳し、特許権利の取得、行使により有利となるよう、尽力いたします。
mail大阪府
6年以上 TOEIC990点、英検1級
OS:Windows 10 使用翻訳支援ソフト:Trados Studio 2015  取扱い可能ファイル:Word、Excel、Tradosプロジェクトパッケージ、PowerPointなど(相談可)
contactE-mail
2017年12月28日14時46分 Top Home 
No.3823 小坂  由佳生物学、生態学、環境問題、生物多様性、植物学、保全生物学 英日
PR大学院では植物生態学の研究をしていました(理学博士)。環境問題、とくに生物多様性保全の問題に関心があり、自然科学や環境問題、生態学関連をテーマとした文献、読み物を広く紹介することに貢献したいと希望しています。英日翻訳・在宅勤務を希望します。平日フルタイム1日6時間、1日1,000ワードで翻訳業務が可能です。ノンフィクションの出版翻訳家をめざして勉強中です。現在は、幅広く実務翻訳のお仕事を受注しています。出版翻訳(メディカル系専門書、庭園見学のガイドブック)経験あり。特許明細書の下訳経験あり。半導体、ビデオコーディング等【専門分野・精通分野】自然科学分野 基礎生物学、生態学、植物学。保全生物学 自然保護。集団遺伝学(PCR,DNAシーケンサを用いた個体識別等の分析経験)。生物多様性問題、森林問題、バイオ燃料(木質バイオマス)その他 乗馬関係
mail北海道
6年以上 翻訳実務検定3級(農業・水産)
windows 10, Microsoft Office 2016,TRADOS2014
contactE-mail
2017年09月26日14時40分 Top Home 
No.3646 須藤  聡化学・バイオ特許明細書、特許中間処理、化学、医薬、バイオ、化学分析機器、機器マニュアル、環境、プラント、建築、契約書 英日・日英
PR東京工業大学大学院化学工学修士課程修了。日英・英日の翻訳経験は約8年。Trados2014に対応可能。バイオ・医薬・化学関連特許明細書、特許中間処理文書、バイオ医薬関連の論文、化学分析装置のマニュアル、防衛、化学兵器関連文書、独立行政法人の事故調査関連記事、外資系製薬会社用の医薬品副作用報告書、大手建設会社の議事録の英訳、石油・化学プラント関連文書、エアバッグ&インフレーター関連文書。建築関連文書。鉱山、通気関連文書。MSDS、ISO関連社内手順書&マニュアル(バンコク在住時(6年半))。契約書、タイやインドなどの新興国に新規で進出する企業、団体の社内規約、マニュアル、品質管理関連書類、手順書、工場での掲示物、プレゼン資料、観光・旅行業関連文書などの英訳。自動車リコール関連の法的文書。
mail埼玉県
6年以上 英検準1級
Trados2014,Microsoft Windows 10,Microsoft Office (WORD,EXCEL,POWER POINT)
contactE-mail
2017年09月17日06時28分 Top Home 
No.196 赤塚  伊三武日英のみ:機械、電気/ 電子、化学、薬学、飲食品、環境。 論文では生命系を含む。対象外:有機基の多量列挙を含む文書、役所系文書、Excel database。 日英のみ
PRWill never accept an E-J job offer. 博士の学位、40年の経験、研究活動で理系英文の好ましい構造を身につけているので、書き慣れた英文を高速で書くとの評価。現役科学者ゆえ文書内容の理解は保証。最高処理速度:和文1340字を10枚/日。文書の種類の経験 : 特許明細書、論文、報告書。 某大学の大学院理工学研究科で教員と院生の英語論文の改良を担当。某大学工学部で専門英語を、翻訳学校数校で特許明細書英訳講座を、専門学校でバイオ英語の担当経験、某法律事務所の国際特許部の常勤で日英翻訳およびco-ordinatorを担当。 サンパウロ大学とナミビア大学で招待講演、合衆国とフランスで国際学会の組織委員、ストックホルムの国際科学財団のために研究費の審査員、米国の海洋環境保全財団の助成金授与の候補推薦の委員を歴任。国内では三重県庁サイエンスアカデミー委員を3年間、現在は技能実習生用の日語教員。
mail津市
10年以上
windows10; MS-Word 2002連絡はメールが望ましい。固定電話は常に留守電なので伝言を残してください。携帯電話は解約。Web siteは改訂中で非掲載。
contactE-mail
2017年06月04日22時10分―04日22時43分 Top Home 
No.4934 渡辺  敏特許明細書(医薬、化学およびバイオ分野)。中間書類も対応可能。 英日、日英
PR得意分野は医薬、化学、バイオ関係です。中間書類の翻訳にも対応できます。製薬企業の知的財産部および特許事務所での実務経験があります。技術内容が容易に理解できる翻訳文を提供する、ということを第一に考えています。2012年初めまで7年間、都内法律事務所の特許技術者として、国内および国外の大手製薬企業、化学企業を担当し、特許庁への提出書類の作成、翻訳文のチェックおよび現地代理人への英文レターの作成などを行っていました。2003年まで10年間、大手製薬企業で研究開発ならびに特許出願および中間処理などの業務を担当しました。1993年理学修士取得。
mail東京都江東区
4年以上
Windows 10/Word 2013
contactE-mail
2017年04月05日23時37分―28日21時19分 Top Home 
No.2942 原田  マリ子特許翻訳、臨床試験、医薬品、遺伝子工学、医療機器、農学、環境、食品 英日
PR11年の翻訳経験があります。丁寧な翻訳を心がけております。最近は臨床試験関連の翻訳を数多く手掛けております。過去に大学とバイオベンチャー企業で遺伝子組み換え実験業務に従事し、遺伝子組み換えの一連の実験技術はもとより、一塩基多型などの遺伝子解析、遺伝子治療等の知識も豊富です。特許翻訳は、医療用ステントやカテーテル等の医療デバイスの特許明細書の翻訳経験があります。高等学校(農業)教諭の免許を取得し、作物や果樹、畜産など農学一般の知識もあります。また、大学の教職課程で学んだことを生かし、心理学やカウンセリング等の翻訳経験もあります。常時在宅ですので急なご依頼にも対応可能です。
mail東京都
10年以上
Windows 7, XP, Word2010, Excel2010, PowerPoint2010等
contactE-mail
2017年01月25日14時46分 Top Home 
No.5127 佐藤  俊夫IT、 自動車、半導体、医学、物理学、数学、医薬品、化学、特許、契約書 英日・日英
PR自動車、IT、医薬品、臨床試験、精密機械などのローカライジングが専門です。特許明細書も承ります。分野は機械、化学、運輸、IT、バイオ、数学その他です。契約書全般お任せください。サービス契約、賃貸借契約、代理店契約、委任状その他全般承ります。治験概要書、新薬/医療機器出願の翻訳もお任せください。医学論文、自然科学系論文、人文系論文の日英、英日翻訳もお任せください。
mail東京
4年未満
Trados Studio 2015、wordfast pro 4、across v6.3、InDesign、Illustrator 2015CC、Windows 10
contactE-mailまたは電話
2016年08月10日08時00分―19日22時59分 Top Home 
No.4438 高橋  健ルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス・セキュリティー、LinuxなどIT全般、医療機器、実験器具カタログ、試薬カタログ、科学論文、書籍、自転車 英日
PR2000年千葉大理学部生物学科卒。医薬系出版社、バイオベンチャー(バイオインフォマティックス)研究員、理化学機器メーカー学術担当、国立癌センター研究員(治験DB管理)、塾講師等を経て2007年〜2010年まで翻訳会社勤務。2011年よりフリーランス翻訳者として独立。これまでに6冊の翻訳書を出版。IT系はルーター、ソフトウェア、DB、バックアップ装置、ウイルス対策、セキュリティーアプライアンス、Linuxなどバイオ系 実験器具のカタログ、試薬のカタログ、ガンの論文、海洋生物化学系 安全情報SDS、特許、コーティングその他 書籍(ヨーロッパの歴史系)、自転車などで仕事頂いております。しばしばお引き合いを頂きますが、現在安定してITは10円、医薬は12円で仕事をいただいていおります。これより安い単価で新たにお取引を始めるつもりはありません。TOEIC920点、仏検2級
mailWeb東京
4年以上 システムアドミニストレーター
Windows、Trados 2007/2014所持Passolo, catalyst, idiom, SDL Edit, translation workspaceの経験あります。
contactE-mail
2015年12月09日11時41分―27日15時06分 Top Home 
No.5046 沢  正臣政府、公的機関、一般企業の法務にかかわる文書 英日
PR東京大学法学部卒業、日本興業銀行(現みずほ)に25年奉職、日本と英国で勤務(専門は企業審査、税務、会計、M&A、不良債権処理)。その後オックスフォードで学び、英国企業の法務部で契約ならびに特許管理に従事した後、フリーランス翻訳者として英国、日本、フランスで仕事をしています。翻訳は、契約書や法廷訴訟文書など法律関係と、特許申請文書および関連訴訟・審判等の知的財産権関連が主です。特許の分野では、機械、電気、画像処理、生化学、医療など多様な分野を手がけています。常時取引をしているクライアント・エージェントからはベストリソースとしていただき、ベストクォリティに選んでいただいています。エージェントがクライアントへ提出するトライアルの訳文依頼も多くあります。翻訳者の勉強会の講師や雑誌への寄稿もしています。
mailWebフランス
4年以上
SDL Trados Studio 2009 Professional, WordFast (Pro + Classic) and SDLX Lite. Windows 8 with Word 2003, Excel 2003, Powerpoint 2003, Access 2003, Acrobat Reader, Skype etc. Dragon Naturally Speaking (a voice recognition software).
contactE-mail
2015年11月30日18時45分 Top Home 
No.3030 金内  玲奈生物学・医学・薬学・歯学・化学分野の学術論文・抄録・資料・発表原稿・スライド、治験関連文書、特許明細書など 英日・日英
PR東京医科歯科大学大学院にて博士号(医学)取得。米国とカナダの大学でポスドク研究員として英語環境で研究実務を6年間経験後、2005年よりフリーランス翻訳者に転身。学術論文や国際学会発表、論文査読、奨学金/助成金申請なども経験がございます。専門分野は分子生物学(核酸/タンパク質/ゲノムなど)。そのほか遺伝学、細胞学、生化学、生理学、形態学(光学/電子顕微鏡)、その他、動植物や微生物の生物学、栄養学の素養がありますので医薬生物学の様々な学術分野に対応可能です。カナダ在住ですが、日本のビジネスアワー中は頻繁にメールをチェックしておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。国内に銀行口座あり。
mailカナダ(西海岸)
4年以上 博士(医学)
OS: Mac OSX。取扱可能ファイル:word, excel, text, pdf, PowerPointなど。アプリケーション:MS word, Excel, PowerPointなど。
contactE-mail
2015年10月06日19時46分 Top Home 
No.4766 石井  笑美特許明細書のバイオ・医薬・化学分野 英日
PR九州大学農学部・九州大学院生物資源環境科学府卒。専攻は微生物工学。食品会社の研究開発職を経験後、特許翻訳の校正を経て、2008年より特許翻訳に従事しています。バイオ分野を中心に医薬・化学・化粧品・食品・農薬分野などの特許明細書(中間処理は除く)を翻訳しています。コンスタントにご依頼いただいている翻訳会社からは、仕事が非常に丁寧で正確と評価をいただいています。細かいご要望などにも対応いたします。誠実な仕事を心がけております。
mail日本、首都圏
4年以上
Windows 8、MS Office 2013、Felix、PC-Transer(TMX形式使用可)、各種専門辞書
contactE-mail
2015年03月02日17時35分 Top Home 
No.3699 佐野  康代特許・学術論文・医療医薬品マニュアル 英日
PR早稲田大学大学院応用生物化学修了。マサチューセッツ総合病院/ハーバード医学学校の研究室に在職。週1〜2回、セミナーに出席し、バイオロジー関連の最新情報を常に収集しているため、翻訳原文内容に対しての理解も深く、出来上り翻訳文の正確さ、読み易さに自信があります。また、自身も論文の執筆を行っており、学術論文特有の言い回しなどについての知識が豊富です。どうぞ、お気軽にご連絡ください。
mailボストン
4年以上
contactE-mail
2015年01月09日07時35分 Top Home 
No.695 川島  武将IT、化学、バイオテクノロジー、医学、電子、機械、コンピューター、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイル、特許 英日・日英・仏日・日仏
PRYale University分子生物物理学・生化学部の研究員として、研究を実行中、並びに翻訳作業も担当中。分野は、IT、化学、バイオテク、医学、電子、機械も含め、書類は、論文、特許、審査員と出願人の間、著者とレビューアーの間のやり取り、ユーザーマニュアル、ウェブサイト、ソフトウェアやビデオゲームのリソースファイルも含め、内容は幅拾く、数百件の対象文を過去15年間翻訳してきました。英語、フランス語、日本語に加え、独和などの訳文チェックも可能です。また、論文などの場合、他の翻訳者による訳文において、表現が科学的に妥当かどうかというチェックも担当しております。IT関連の知識も、幅広く、深いです。
mailコネチカット州、USA
4年以上
contactE-mail
2014年08月03日05時15分 Top Home 
No.4847 後藤  武彦有機化学関連の学術論文・特許等の翻訳 英日、日英
PR学歴は京都大学大学院博士課程修了です。学位は理学博士で専門は有機化学です。有機化学のほかに無機化学、物理化学、化学工学、生化学、薬学、環境化学の知識があります。国立大学助教を経て化学メーカーに勤務の間20年以上の翻訳実績を積んでおります。高度な専門知識を必要とする翻訳に対応できます。専門知識のない方にもわかるように訳注も必要に応じてお付けします。
mail福島県
4年以上
Windows 7, MS-Office, PDF, TXT
contactE-mail
2014年05月07日14時00分―07日17時16分 Top Home 
No.3278 TThhoorrnnhhiillll  RRiicchhaarrdd医学・薬学(論文、概要、報告書、マニュアル等)、特許、環境学、食品加工、生物学、バイオ 日英
PR生物工学博士(ロンドン大学インペリアルカレッジ)。日本の大手製薬会社で8年の勤務経験があります。その後、現在まで14年間フリーランスで翻訳をしております。得意分野は、医学、薬学、特許です。期限は厳守いたします。英国翻訳通訳協会(The Institute of Translation & Interpreting(ITI))の正会員です。よろしくお願いいたします。
mail日本(京都府)
4年以上 工学博士(1994年)、日本語能力試験1級合格(1997年)
Word, Excel, PowerPoint, PDF TRADOS
contactE-mail
2014年02月22日08時54分 Top Home 
No.2331 影山  仁朗医学・バイオ全般(特許明細書) 英日
PR翻訳会社・特許事務所等10社以上に登録。経歴:自然科学分野の学会誌・論文誌の編集製作(和文英文)(4年間)特許事務所で明細書翻訳(主に機械英日)(3年間)医療機器メーカーで翻訳業務(1年)。実績:医学・バイオ特許明細書(ステント/カテーテル/バルーン抗体医薬等)消化管マノメトリ関連医療機器のマニュアル、関連規制法規文および関連医学論文。また、科学技術振興機構の情報検索システムに収録する医学論文誌の抄録作成業務にも従事。翻訳学習歴:ILCメディカル・バイオ通学、サンフレア医学薬学通信。学歴:上智大学英語学科中退、米Georgia Southern College人類学専攻社会学副専攻卒(BA、GPA3.76)。第59回中日新聞英文和訳最優秀賞受賞
mail静岡県浜松市
4年以上 TOEIC 885 TOEFL 603
Windows7, Office2010
contactE-mailまたは電話
2013年12月21日21時31分 Top Home 
No.1119 高橋  加苗特許/英日専門/化学・バイオ・医薬 英日のみ
PR理工学部化学科卒。 専業の特許翻訳者として、特許事務所および翻訳会社からコンスタントに仕事を頂き、約12年になります。 ここ数年は育児のために仕事量を減らしていましたが、徐々に仕事量を増やしていきたいと考えており、今後、長いお付き合いをして頂ける取引先を見つけたいと思っております。 不明な点等はコメントを添付し、丁寧な仕事をするよう常に心がけています。クライアントの仕様や好みに合わせて翻訳いたします。お気軽にお問い合わせ下さい。
mail神奈川県
4年以上 英語検定準1級
Windows XP、Office 2000、Adobe Acrobat
contactE-mail
2013年09月18日19時03分 Top Home 
No.2230 染谷  悦男特許明細書(電子機器、バイオテクノロジー等)及び中間処理書類の翻訳 英日・日英
PR(1)特許事務所で約10年間、技術者として明細書作成および中間処理を担当(翻訳も自分で行う)。その後、在宅翻訳者として10年以上、特許翻訳に従事。出身:筑波大学大学院生物科学研究科博士課程中退(理学修士号取得)。現在、金曜日及び土曜日は、バイオ特許翻訳講座講師及び大学非常勤講師(薬学部および看護学部の専門英語)。人に教えることを通して自分も学ぶ機会を得ています。(2)特許明細書作成及び中間処理の経験も生かし、技術文書および法律文書としての二面性を常に意識した翻訳を心がけています。また、ご要望に応じて出願国に合わせたクレーム作成や明細書のリライトもおこなっています。なぜなら、明細書は審査をパスすることがゴールではありません。審査をパスし、将来は有効な権利行使が可能な明細書を完成させることが大事だと思うからです。
mail東京
4年以上 理学修士(生物物理化学)、英検準一級
OS: Windows XP, MacOSX, アプリケーション:Office, Word, 一太郎、Acrobat Reader, Illustrator, Photoshop等。取扱可能ファイル:HTML, Word, 一太郎, PDF, Excel, Powerpoint, txtファイル等
contactE-mail
2013年08月23日12時12分 Top Home 
No.3670 増田  裕昭医学論文や臨床試験プロトコルなどの医学関係文献以外にも、学術分野横断的専門知識を基に、物理学、科学全般の日英・英日翻訳承ります。 日英・英日
PR幅広い意味での科学・技術・医学分野に於ける人類の知見に対して、ただ単に翻訳と言う活動を超え、日本と世界の架け橋を目ざして人類の総合的な文化活動の唱道者としての責務を果たす事を後半生の目標としております。ー 京都大学理学部卒、名古屋大学理学博士。米国在住23年。米国スタンフォード大学で10年の研究歴。英語での論文発表や国際学会での招待講演発表の経験もあります。本来の専門は高エネルギー素粒子物理学実験ですが、この10年ほどは、コンピュータ支援ガン早期発見システム開発や前臨床試験サポートの仕事、および同分野での米国における特許申請、米国特許弁護士との交渉、米国における国際専門学会でのブース展示などの経験を通して、医療機器、医学、バイオ、ライフサイエンス分野の文献の翻訳、執筆、および提言を中心に行っております。ー お気軽にお問い合わせください。
mailWeb米国カリフォルニア州
4年以上
Mac OS X10.7、Windows XP、Trados6.5、MS Word、Excel、PowerPoint
contactE-mail
2013年06月19日04時35分 Top Home 
No.4695 wweeii   lliinn特許 金融 化学 医薬 バイオ 食品 機械 英日・日英
PRフリーランス翻訳経験4年在宅で大手企業の翻訳をしています。翻訳の質を全面的に保証します。金融、機械、医薬、化学、環境保護、特許等の経験が豊富です。契約書、会計規則、入札文書、国家標準、ニュース記事などの翻訳実績があります。個人に依頼すると、翻訳の質にブレが生じないメリットがあります。クライアントと信頼関係を作っていきたいと思います。
mail
4年以上
Windows7/MS/Trados対応
contactE-mail
2013年06月18日12時15分 Top Home 
No.1648 田村  恵子出版、心理学、教育、社会、宗教、文化、観光、ビジネス文書、特許明細書、自動車、IT・ネットワーク、映像翻訳、テープ起こし 英日・日英
PR米国大学院修了後、心理、宗教関係の書籍、ラジオ、契約書、セミナーテキスト等の英日翻訳、心理学論文要約の日英翻訳等に従事。その後、実務翻訳に移行し、インハウス翻訳者として自動車、IT・ネットワーク、知財分野における法律・行政、国際会議等スピーチ原稿等の英日・日英翻訳を行ってきました。現在はフリーランサーとして、主に特許明細書(化学・バイオ)翻訳と在京テレビ局での映像翻訳を行っています。在宅での映像翻訳にも対応しております。SSTG1も所有。米国在住歴6年半。翻訳歴12年。
mail千葉県
4年以上 TOEIC960点 英検1級 通訳案内士 工業英検2級
Windows7 Microsoft Office 2010
contactE-mail
2013年06月01日22時06分 Top Home 
No.4660 窪田  敬嗣バイオ、化学(有機・無機材料、半導体、分析法)、薬学、電気・電子、機械、食品、農薬、その他農業用資材・機械、製紙業、繊維産業、漁業及び特許関係レター、法律文書 英日・日英・独日
PR元農林水産技官です。農学関係は、農薬から、食品、バイオ、繊維産業、農業用機械、農業用資材、製紙業、漁業、畜産業、の農学全分野そして地域団体商標に至るまで専門です。また関東甲信地区の食品工場で、害虫・害獣駆除そして衛生管理を行った経験から食品産業についても詳しいです。また、農学部進学前の得意分野は数学・物理・化学であり、数物系の理工分野も得意です。只今、放送大学の理学部に相当する学部で理工の全分野にわたり勉強・復習中です。また、同大学で、スペイン語を履修し、現在中国語とフランス語を履修中です。行く行くは中国特許やラテン言語の特許の和訳も手掛ける予定です。EU特許に関しては、現在、英語の英和和英翻訳およびドイツ語の和訳をお引き受けしております。
mail東京都世田谷区
4年以上
Windows8,Windows7,WindowsXP, Windows XP,Windows Vista,Windows 2000, Windows 95;Word,Excel,Powerpoint,PDF,jpeg,その他
contactE-mailまたは電話
2013年04月04日07時13分 Top Home 
No.3175 PPeerreelllloo  JJuuaann  LLuuiiss環境、特許、教育、通信、地質学、など 日西・英西
PR日本で文部科学省留学生として4年間滞在しました。東京大学で研究生として日西対照言語学を勉強して、その後、言語情報科学専攻の修士学位を取得しました。数少ないのプロ日西訳者だと自負しています。1998年から散発的に和文翻訳の仕事を行い、2005年に本格的にフリーランスとしての活動を開始しました。今までの経歴としては次の文書をあげられます:・生化学、工学や電気学など、幅広い分野にわたる特許とその関連資料 ・地質学、農学、教育、医学、環境学など、幅広い分野にわたる国際協力資料・CDMに関するレポート・ビジネスレター・Istorというメキシコの学術雑誌に掲載された社会学の論文。私の母語であるスペイン語だけの翻訳を提供いたします。
mailWebチリ
4年以上 日本語能力試験1級
windows日本語版word, pdf, excel, Wordfast Classic, Wordfast Pro, MemoQ 6.2 など
contactE-mail
2013年03月28日22時17分 Top Home 
No.3949 入内島  眞有機化学、石油化学、生化学、医学、高分子化学、電気部品、自動車、機械 日英、英日、仏日、独日
PRJICST翻訳者、及びJAPIO翻訳者として10年以上の経験があり、特許明細書、契約書の作成経験が豊富です。有機化学がベースですが、医学、バイオ、電気部品、自動車、機械類も翻訳しています。以下の点が強味です。1. 化学名に強い。2. Trados 使用出来ます。3. HCTratool 使用出来ます。4. 短期間の納期に対応出来ます。
mail千葉県流山市富士見台
4年以上
WindowsXP, WindowsVista, Windows7/Word, Excel,Power point, 一太郎
contactE-mailまたは電話
2011年10月07日05時27分 Top Home 
No.4159 中島  憲三契約書、医薬・バイオ関係特許関係 英日・日英
PR医薬品会社で国内外特許出願明細書作成、国内外の会社とのライセンス、共同研究開発、合弁会社設立、マーケッティング、M&A等のあらゆる契約について作成・交渉を行ってきました。したがって、契約書については、日ー英および英ー日いずれでも可能です。また、医薬・バイオ関係の特許明細書の翻訳も可能です。また、出版した著書には、「英文ライセンス契約書の書き方」、「e-Contract Drafting]等があります。
mail関西
4年以上
windows 7,
contactE-mail
2010年12月10日16時07分 Top Home 

情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

 
表示件数: 30