◆新着仕事情報メール速報サービス◆

人文科学・その他社会科学 英語翻訳者

料理レシピ・メニュー マンガ・アニメ・ゲーム 国際問題・外交

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

[ 最新の50件を表示 ]

No.1049 映像翻訳(字幕・吹替・VO翻訳、シノプシス翻訳) 英日
PR2000年よりフリーランスで映像翻訳に従事しています。DVD向け映画作品および動画配信サービス用の映画やドラマの字幕および吹替、NHKやナショナルジオグラフィック作品といったドキュメンタリー番組のボイスオーバー翻訳で豊富な経験があります。主に手掛けてきた字幕翻訳ではわかりやすく歯切れのよい字幕を、吹替翻訳では役者さんが演技しやすく、視聴者がよりストーリーを楽しめるようなセリフ作りを心がけております。これまで音楽モノやコメディ、バラエティ番組などで特にご好評いただいております(個人的にはヒューマンドラマや歴史もの、紀行番組、子供向け番組が好きです)。医療ドラマや刑事ドラマの経験も多く、原作があるものは時間の許す限り読むなど、調べ物は丁寧に行います。ここ2~3年は動画配信サイトのあらすじ翻訳も手掛けるようになりましたので、そのような案件も、ぜひご相談ください。在米暦3年。SST G1 Lite2所有。
mail長野県
10年以上 TOEIC885, TOEFL560, 仏検3級
Windows 11,Word 2021, Excel 2021 G1 Lite2(sdbファイル納品)
contactE-mail
2022年07月28日12時25分 Top Home 
No.5742 科学技術・文学・金融・海洋という分野に得意する。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】自分は中国人であり、大学から日本語を勉強していた。大学で、日本語を専攻して、金融学を二重学位にして、一生懸命していた。大学で日本語能力試験N1に合格した。英語のほうは、CET6に合格した。運転免許も持っていた。それから、院生になり、日本語翻訳専攻した。CATTIレベル2を合格した。一年前、修士卒業。科学技術・文学という分野に得意する。大学院在学時、数学に関する翻訳を実践したことがあった。今、大学で、助手の仕事をしている。自分の長所は、1つの物事を粘り強くやり遂げる力である。目標のために、欲しい物を努力し続けている。真面目な人である。仕事では細かい部分まで考えて、何度も確認してから、完成する。専門知識のある高品質の翻訳を目指す。
mail中国
2年未満 日本語翻訳専攻 修士卒業N1 合格CATTI 2級 日本語翻訳CET 6 合格
CATツール 取扱可能ファイル アプリ
contactE-mail
2022年07月19日23時53分 Top Home 
No.1782 行動経済学、教育、教育DX、ジェンダー平等、国際協力、社会開発、人間開発、移民・難民、環境、政治経済、文化、歴史、旅行・観光、料理など 英日
PR国際関係学学士。読みやすく自然な訳文に仕上げます。訳書に『OECDレインボー白書 LGBTIインクルージョンへの道のり』『行動インサイト BASICツールキット ツール・手法・倫理ガイドライン』『教育のディープラーニング 世界に関わり世界を変える』『図表でみる男女格差OECDジェンダー白書2 今なお蔓延る不平等に終止符を!』『世界の行動インサイト 公共ナッジが導く政策実践』(いずれも明石書店)、『無頼の徒:小説神河物語』(ホビージャパン)などがあります。『人間開発報告書2005』(国際協力出版会)やFIFAW杯ドイツ大会の公式HPの翻訳などにも参加しています。恋愛小説を執筆しており海外恋愛小説の翻訳も目指しています。
mail大阪府大阪市
10年以上 TOEIC 905点、英検準1級
Windows, Word, Excel, PowerPoint
contactE-mail
2022年06月21日18時05分―21日18時16分 Top Home 
No.5726 音楽・演劇・映画・アート・広告・ファッション・美容・観光・旅行・文学・舞台芸術・哲学・コミック・日本文化・歴史・美術史・人文・社会学・ジャーナリズム・教育・環境・健康・スポーツ・ヨガ・グルメ・ワイン・プラントベース・ヴィーガン・ポップカルチャー・サブカルチャー 英日・仏日
PR元出版社編集者のライターで、英日と仏日の翻訳とトランスクリエーションも手がけています。書籍やパンフレットだけでなくプレゼン資料やCMなどの広告、映像にアプリまでと媒体は多岐にわたります。紙媒体の主な実積はギネス世界記録、マーベル・スタジオ・ビジュアル・ディクショナリー、週刊アイアンマン、週刊マーベル・ファクトファイル、週刊ディズニー・パレード、ビートルズLPレコード・コレクション、ジャズLPレコード・コレクション、名探偵ポワロ DVDコレクション、ゴールデン・ポップス、スター・ウォーズ ビジョナリーズ新たなる伝説、東京一週間 五月女ケイ子の4コマ英会話、Japanese Movie Postersなどです。映像の主な実積はTBS 世界ウルルン滞在記、日本テレビ 天才ダ・ヴィンチ 伝説の巨大壁画発見!、BBC 史上最強のほ乳類、フランス観光開発機構公式サイト France.fr、ヨコハマ国際映像祭 CREAM、新国立劇場、世田谷パブリックシアターなどがあります。
mail東京
10年以上 ロンドン大学 修士号(西洋古典学・哲学)日本語教師有資格者 Certified Teacher of Japanese as a Foreign Language日本ソムリエ協会ワインエキスパート
Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2022年05月28日07時41分 Top Home 
No.5710 ノンフィクション出版翻訳(政治・社会情勢、歴史、環境、自己啓発) 英日
PR翻訳歴12年の英日翻訳者。大学卒業後、大手通信会社に13年勤務した後、ロンドンに6年在住。在英中に契約書・法務の実務翻訳の講座で学び、2010年からフリーランス英日翻訳者として、契約書や企業のニュースリリース、調査報告書の翻訳に携わっています。2012年に帰国後は、翻訳学校でノンフィクションの出版翻訳を学び、『失われた報道の自由』日経BP、『トマトの歴史』原書房、『告発 フェイスブックを揺るがした巨大スキャンダル』ハーパーコリンズ・ ジャパン/共訳の訳書があります。現在は出版翻訳をメインに活動中です。大学で社会学を学び、広く国際政治の動向や世界の歴史、社会情勢に関心があるため、そうした分野を専門に手掛けてきました。環境問題や気候変動にも関心があり、今後は関連する書籍を翻訳したいと希望しています。ロンドン滞在経験により、現地の社会や文化、学校事情などにも精通しています。納期遵守はもちろん、丁寧な調査に基づく自然な日本語での翻訳をモットーにしています。出版社からリーディングの依頼も多く、政治分野以外にも食生活と健康、女性の生き方や家事分担や子育て、自己啓発などの原書のリーディング経験があります。また書籍と並行して、WIREDとBUSINESS INSIDERの雑誌翻訳も毎月担当しています。雑誌記事は環境汚染や地球温暖化に関するテーマが中心です。趣味はガーデニングとウォーキング、料理です。
mail東京都
10年以上 東京大学文学部社会学科卒業TOEIC:975点、英検:準1級、翻訳実務士(TQE)英文和訳3級(専門科目:ビジネス法務・契約書)
Memsource
contactE-mail
2022年04月18日17時55分 Top Home 
No.5703 大学では体育学を専攻していたので、スポーツ関連は全て対応できます。 英日・日英
PR米国で生まれ育ち、日本に帰国しました。大学は筑波大学を卒業し、卒業論文は「運動中の息止め」について研究をしました。実験では循環器、呼吸器系のデータを測定したため、関連の専門用語(医療系も含む)は英語、日本語ともに理解しております。その際の参考文献は全て英論文であったため、専門誌を読むこと、書くことにも慣れております。大学卒業後は、フリーランスの水泳インストラクター、英日翻訳者として活動をしております。現在、翻訳者として、メディアニュースの字幕翻訳をしており、3年が経過しました。その他実績としまして、2019年ラグビーワールドカップの公式ガイドブックの英日翻訳と校正、日本スポーツ協会パンフレット日英翻訳を行いました。また、現在も翻訳の勉強に努めております。2022年3月にフェローアカデミーのメディカルマスターコースの試験に合格し、多方面においてみなさまのお役に立てるように日々勤しんでおります。現在はフリーランスとして活動をしておりますので、活動時間帯の調整は自由にできます。お気兼ねなくご連絡ください。よろしくお願いいたします。
mail日本(埼玉県)
4年未満 TOEIC 965実用英語技能検定(英検)準一級
Mac OS Monterey バージョン12.2.1 Microsoft Word, Excel, Power Point
contactE-mail
2022年03月29日01時21分 Top Home 
No.5700 教育関係の書類・教科書、法律関係の契約書、政治やニュース、福祉関係などが得意です 日英・英日、日刺・刺日
PR日本に20年以上の長い滞在経歴があります。専門学校と2つの大学院に通い、それぞれ卒業しました。その中で多くの日本人や外国人の研究者と接する機会がありました。文理問わず幅広い分野(法学、社会学、教育学、政治学、工学など)の研究に関して、事務や翻訳・通訳の仕事をしてきました。また自身も研究者(工学系)として論文の執筆と学会での発表を行ってきました。その際は英語、日本語、アラビア語の3つを用いて活動をしていました。2012年から複数の翻訳専門会社に所属し、翻訳の仕事を行ってきました。翻訳の得意分野については、これまで仕事で扱ってきた分野が特に得意です。例えば法律に関わる契約書や条約、機械関係の説明書、教育に関する教科書や教材、ブログや観光パンフレットなど社会科学に関するもの、障害や高齢者に関わる論文や本など福祉関係のものなどです。これら以外の分野や形式の依頼にも対応可能です。
mail茨城県つくば市
4年以上 修士号(社会科学系)
Windows
contactE-mail
2022年03月16日17時55分 Top Home 
No.5687 国際関係のポストエディット経験があります。 英日のみ
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。完全在宅勤務での英日ポストエディットの仕事を希望します。英日ポストエディットは、これまでで10か月の経験があり、国際関係、メディカル、文学、IT、歴史などの分野を扱っています。翻訳の勉強をする以前の仕事関係からは専門分野を見つけられなかったため、コロナ禍で興味を持ったメディカル分野を中心に翻訳練習を行っていました。その流れでポストエディットの仕事を頂くようになり、現在に至っています。ポストエディットの場合、すでに一度日本語に翻訳されているため、まったく知識のない分野でも、時間をかけて調べることで、少しずつ対応ができるようになりました。幸いにして、クライアント様からは及第点を頂けているようです。現在のところ、勤務可能時間は、平日、土日祝日問わず、1日平均で4~5時間対応可能です。まだ検索に時間がかかるため、3日で1000 Word程度のペースです。ですので、ある程度時間に余裕のある案件を希望します。
mail日本、富山県
未経験 特に記載できるものはありません。
Wnidows 10、Office 2019、Pdic、Logovista(8種類の辞書)、無料翻訳ツールのSmartCat
contactE-mail
2022年02月08日00時00分 Top Home 
No.5655 映像翻訳(字幕・吹替)さまざまなジャンルに対応します 英日
PR下記は主に吹替翻訳の実績ですが、字幕も学習済みでNetSST G1を所有しています。【翻訳実務経験】動物ドキュメンタリーシリーズ(吹替)、子ども向け料理番組シリーズ(吹替)、犯罪科学ドラマシリーズ(吹替)、SSTを使用して日本語SDH(聴覚障害者用字幕)制作 【稼働日】祝日を除いた月~金曜日、一日あたり8時間程度をベースに対応しています。ご相談により上記以上で稼働することも可能です。知識・興味のある分野は銃器、ミリタリー系、法廷ドラマ、医療ドラマ、カメラ、ヨガなどです。普段から配信サービスで海外ドラマを多数視聴しています。映像翻訳に関連するお仕事であれば、字幕・吹替・チェッカー等、どんな業務でも責任を持って意欲的に取り組みます。よろしくお願い申し上げます。
mail東京都
2年未満 TOEIC840点 最終学歴:大阪大学外国語学部卒業
所有ソフト:Net SST G1, Word, Excel, outlook
contactE-mail
2022年01月21日12時47分―21日12時49分 Top Home 
No.5686 文芸(絵本、短編小説、ノンフィクションなど)やニュースやインタビュー記事、エンターテインメント(ドラマ、映画などの字幕)関連、ゲーム台本、アニメ企画書、学術誌向けの論文、プレゼンテーション、マーケティング資料、ボディーワーク、ホリスティック医学、精神世界 英日・日英
PRアメリカで文芸創作(Creative Writing)の修士と英語教育免許を取得しました。現地で英語を教えていた経験もあります。海外、特に英語圏のエンターテインメント、文化にも精通しているため、日英・英日ともに時代を踏まえ、ニュアンスをとらえた自然な翻訳が可能です。ウェブ制作会社で3年、翻訳・ライターを務め、複数のローカライゼーション案件やソーシャルメディア・ブログ記事などのコンテンツ、ビジネスメールの翻訳・作成も担当してきました。独立後は、翻訳エージェンシーを通じた様々な仕事も請け負っています。ニュース記事やインタビュー記事からエンターテインメント関連(ドラマ、映画などの字幕)関連、ビジネス関連など多岐に渡る分野のお仕事を経験してきています。翻訳とともにホリスティックな体の施術の仕事もしており、健康について、精神世界についての勉強を深めてきました。そちらの分野でしたら、ニッチな内容の対応も可能です。丁寧で読みやすくつたわりやすい、「思い」や「人」を感じさせる翻訳をご提供します。職務経歴書もお送りできますので、お気軽にお問い合わせください。
mail神奈川県
10年以上 クリエイティブライティング修士カリフォルニア州英語科教授法免許TOEIC960点
Windows 10、Microsoft Office(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2022年01月15日18時44分 Top Home 
No.5685 現代アート、ダンス、IT (Microsoft Windows10, Office product, Network) 、生命科学 英日
PRはじめまして。日本の4年制大学にて理工学部バイオサイエンス学科卒業、プログラマーとして6年勤務した後、イギリスの大学でアートの学士を取得、IT企業にてエンジニアとして10年ほど勤務しております。ITに関しては日常的に英文のマニュアル読解、英文メール作成、社内文書作成・未知の英技術用語やコンセプトについてインターネット上でリサーチ、英文メールで社内外とコミュニケーションを行っております。現代アートに関してはリサーチ、資料読み込み、卒業論文作成を行った経験があります。また芸大卒業から現在に至るまで、アートに関するリサーチグループでのディスカッションや、哲学関連書籍の英語での勉強会に継続的に参加、各種イベント主催もしています。生物学、哲学にもある程度の専門的知識を有します。取り扱いジャンル現代アート、ダンス、IT (Microsoft Windows10, Office product, Network) 、生命科学
mail英国
未経験 Cisco ITIL Foundation Goldsmith College BA (Hons) Art Practice 卒業
Windows 10, CATツールは検討中です
contactE-mail
2022年01月06日03時14分―14日21時15分 Top Home 
No.5684 外交、国際関係、社会学、宗教、環境などの社会科学分野 英日、日英
PR【新規登録の審査手続中】大学時代に教育、宗教分野での論文を集めた書籍2冊の翻訳を担当しました。その後海外の大学院に進学し、国際関係を勉強する傍ら日本語を教えるなどしていました。現在は国際協力に関連する仕事をしており、国際会議や学術会議の報告書執筆のための翻訳業務を多く行っています。これまで勉強してきた国際関係、社会学や仕事で取り扱う国際協力分野の知識を生かせればと思っていますが、それ以外にも一般的なニュースの記事からビジネス用のメールやプレゼンテーション資料、学術論文まで幅広く対応可能です。書き手の意図を最大限に生かしつつ、読み手に伝わりやすい言葉遣いを心がけています。英日、日英どちらも対応できますが、英日のほうがより得意です。たくさんのご依頼お待ちしております!
mail韓国
2年未満 実用英語技能検定1級、国際関係学修士(海外大学院)
Windows10, Microsoft apps for business (Word, Excel, Powerpoint, Outlook)
contactE-mail
2022年01月05日12時07分 Top Home 
No.4329 ビジネス、日本文化、ノンフィクション、技術、観光など 日英・英日
PR技術文書・プレスリリース、ビジネス文書、日本文化、観光案内、論文のアブストラクト・本文、書籍の日英・英日翻訳をいたしております。企業に勤務しビジネス文書日英・英日翻訳、会議通訳、海外出張同行および交渉補佐等の経験があります。日本では国文学専攻卒、在学中、英国シェフィールド大学留学し英文学を専攻し、単位取得。日本庭園史を京都大学にて科目等履修生として学び(単位 A 取得)その後、京都のある日本庭園の日英ガイドを約2年いたしました。書道師範、茶道および華道を約10年習っておりました。書籍翻訳につきましては、2018年に Never Let the Light Fade: Memories of Soma General Hospital in Fukushima (Amazon)を英訳、2020年に数学で考える!世界を作る方程式50 を、2021年に物理の教養365 (いずれもニュートンプレス) の和訳を担当いたしました。日本の技術や文化を世界へ発信する方々をぜひとも支援させていただきたいと存じます。 現在、未経験な分野につきましても、翻訳上不明な点は誠心誠意調べ、丁寧にわかりやすい訳にいたします。宜しくお願い申し上げます。
mail大阪府
10年以上 TOEIC990点、英検1級、通訳案内士、技術英検準プロフェッショナル、書道師範
Windows、WORD、EXCEL、POWER POINT。Memsource使用経験あり。
contactE-mail
2021年11月11日15時51分―11日15時54分 Top Home 
No.3817 映画・海外ドラマ・ドキュメンタリー・絵本・学術論文(心理学)・商品説明・ホテルや観光パンフレット・各種ウェブサイト・通訳等 日英・英日
PRアメリカ在住年数20年、翻訳経験13年以上。現在シアトル在住(太平洋時間:日本とはほぼ昼夜逆転になります)。訳書は絵本10冊以上、学術書が2冊あります。日本では、海外ドラマや映画の字幕・吹き替えプロデュースの仕事に携わり、現在はアメリカでフリーランスに転身し、主にストリーミングサイトでの映画のシノプシスやPRを翻訳しています。その他にも、ショッピングサイト用の商品説明・絵本・TV番組の映像・観光パンフレット、ニュース、ウェブサイト、心理学関連の論文・発表資料等の翻訳を幅広く手掛けています。最小ワード数は設けていません。基本的に週末は対応していませんが、ご相談ください。上智大学心理学科卒。大阪大学大学院人間科学研究科対人心理学専攻修了。
mailWeb米国ワシントン州
10年以上 英検1級優良賞 TOEIC955点
MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Memsource, PDF
contactE-mail
2021年10月15日06時15分 Top Home 
No.1839 再生可能エネルギー、蓄電、広域発電、契約書、衝突安全、人事管理 日英・英日
PRNOAA ASOSプロジェクトなど太陽光発電を皮切りに、某エネルギー機構では主にグリーン水素、ソーラー、洋上風力関連の文献を翻訳。BNEF NewswatchやInsigtの和文記事も作成しました。翻訳業の始まりは自動車衝突安全関係の文書から。FMVSS, ASTM, 欧州指令などの規格書の他にAutomotive Newsなどを読込んだのが日英翻訳の基礎となっています。衝突安全ダミーの友を自認していますが、フリーランスの道を選んでから、さまざまな先輩方の紹介やつながりから分野を広げてまいりました。ニッチな分野だけではなく、特許事務所勤務中に得た機械の知識を応用し、技術の表現をカバー。契約書やプロジェクトマネジメント関連の日英翻訳を実施。金融・証券翻訳を専門にする企業で1年半のインターンをしながら、外資証券会社での翻訳プロジェクトに参加。経営関連の翻訳を手掛けました。2003年から人事戦略コンサルティングの通訳・翻訳3年を通じ、学び得たことをベースに知人の紹介を経て東海大学政経学部にて経営英語の講師として3年間勤務。要望に応じてオンサイトも可。最近ではHESシステム通翻、保険マーケの通翻、人道団体の広報翻訳、年金機構関連文書の翻訳などを経験。2020年7月に防災士資格取得試験に合格し、リスクコミュニケーターとして歩もうとしています。サイマルのプロ科(産業・経済)を受講するなど、翻訳スキルのブラシアップを常に心がけています。
mail日本
10年以上 1990~1995年までの平均 TOEIC 920
OS:Windows 10, アプリ: Office 365, Word, Excel, Power Point, Adobe, Memsource, MemoQ, Trados Studio 2019
contactE-mail
2021年09月22日13時02分 Top Home 
No.5652 人文科学、芸術分野、社会科学、コンピュータ科学などの学術論文および一般文書 英日・日英
PR20年以上、人文・社会科学およびコンピュータ科学関係の学術書、学術論文の日英・英日翻訳、校正、欧米の学術誌と国際学会の論文査読、論文審査に携わったきました。同時に、芸術(音楽、美術、映画、演劇舞踊など)、哲学、歴史学、心理学などの人文・社会科学系やコンピュータ科学に関する一般文書の豊富な翻訳経験があります。人文系が中心ですが、数理論理学や数学基礎論、また数種のプログラミング言語にも精通していますので、特に多分野の専門知識を必要とする学際的な領域の文書の翻訳を得意としています。例えば、様々な領域におけるコンピュータ技術の応用やテクノロジーを用いたエンターテイメント分野の翻訳経験も豊富です。常に正確かつ丁寧な翻訳を心がけ、一般文書の場合は分かりやすい訳文、論文の場合は用語の選択に細心の注意を払い、学術論文にふさわしい明晰な表現を心がけています。
mail東京、ニューヨーク
10年以上 Ph.D. (コロンビア大学 Columbia University), MPhil (コロンビア大学 Columbia University), MA (コロンビア大学 Columbia University)
Smartcat, Emacs, LaTeX, Microsoft Office, Pages, Numbers, Keynote, Adobe (Premiere, Photoshop, Lightroom), Mac, Windows, Linux
contactE-mail
2021年08月18日23時32分 Top Home 
No.5648 実は様々取り扱えますが、専門分野は人文科学、殊に歴史です。 日英
PR【新規登録の審査手続中】私はキマに・マシュー(Matthew Kimani)と申します。英語の母語話者で日本語能力試験一級の資格を有し、昨年より精密の和英翻訳を努めて参りました。現在はアメリカ合衆国のコネチカット州のニューヘーブン市に住んでおり、イェール大学院大学の日本史の博士課程をしております。従って、アメリカ国内の在宅のフリーランス勤務しか受け付けし兼ねます。しかし、安定した長期的な協力も短期的なやや小さな依頼もどちらも歓迎致します。専門分野は人文科学ですが、現在までは医療・証明書・実業・ゲーム等の諸分野の翻訳を致して参りました。私は常に新しい分野に挑戦したく、分野を問わず様々な翻訳の種類を対応致しますので、是非ともご連絡下さい。
mailWebアメリカ合衆国
2年未満 日本語能力試験一級合格
SubtitleEdit
contactE-mail
2021年08月12日10時25分 Top Home 
No.5595 ファッション、アパレル、ジュエリー、ラグジュアリーブランド、エンターテインメント、文学、Webマーケティング 英日
PRラグジュアリーブランド業界およびエンターテインメント業界で、通算5年間、英文和訳および校正業務に携わってきました。それぞれの業界の専門用語や業界特有の表現などについて熟知していること、また、大学受験生に対して現代文を教えた経験があることから、自然で読みやすい和訳ができると自負しております。専門知識が必要とされ、専門の翻訳者が少ないジュエリーの翻訳も可能です。宝飾業界での勤務経験もあるため、ジュエリーの加工方法や各宝石の説明なども正確に和訳することができます。最近では、Webマーケティングの学校に通い、Webマーケティングの知識も身に付けました。納品形態はPowerpoint、Word、Excelのいずれも可能です。常に正確で読みやすい文章の作成を心がけており、ご満足いただけるものをご提供できると思います。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京都
4年以上 TOEIC 910点/実用英語技能検定 準1級
Windows 10 Pro
contactE-mail
2021年07月06日22時29分 Top Home 
No.2845 日本史、中国史、古典、中国哲学、日本思想史、芸術、絵画、陶磁器、書道など 日英、中英
PR15年以上の在宅日英翻訳、中英翻訳、英文修正の経験を持っています。四年間日本滞在の時、英文修正と和英翻訳両方面の仕事に従事しました。またマサチューセッツ工科大学出版会(MIT 出版会)において14年の学術書の英文修正経験とオックスフォード大学出版会の百科事典のための大量の記事の6年間の英文修正経験を持ち、出版できる原稿を作れます。直訳ではなく、自然な英語、説明不足と思われる場合、その足りない説明を取り入れて、読みやすい英語を目指しております。クライエントには出版社、大学、教授やオークションハウスなどがあります。取り扱う分野は日本史と中国史及び東洋思想史や芸術史などです。履歴書に詳しい実績を示しております。お支払いは PayPal で可能です。お気軽にお問い合わせください。
mailWebアメリカ、ボストン
10年以上 西洋哲学博士。ICU で日本語を、ハーバード大学で中国語を学びました。
取扱可能ファイル: ワード、PDF、エクセルなど様々な原稿形態に対応できます。作業環境: Windows、高速インターネット。
contactE-mail
2021年06月26日09時06分 Top Home 
No.5627 一般(ニュース、記事、雑誌広告など)・学術(言語学、英語教育学、教育学、人類学) 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】翻訳は人と人が繋がるための架け橋だと思っています。相手の気持ちを言葉にして届けるものです。言葉を超えて心に伝わるように努力します。私の専門分野は言語学という言葉を科学的に分析する分野です。特に応用言語学と英語教育学が専門で、実際に大学や高等学校で教鞭を取っています。翻訳の分野は一般的な記事から学術的な文章(こちらは専門分野に限ります)と幅広く対応できます。具体的には一般的なニュース記事、雑誌の記事、簡単な書籍、事務的な文章、メールの文章など様々です。学術的文章については、論文、レポート、英作文(短文〜長文可)、専門書の翻訳などです。翻訳内容に関してはご相談頂き対応が可能を判断させていただきたいと思いますので、お気軽にお声掛けください!
mail日本
未経験 ・修士号(外国語教育学)・英検準一級取得・海外留学(米国ワシントン大学/Intensive English Language Programにて優秀学生に選出/留学生向けメンター経験)
Word / Excel / Power Point / PDF など
contactE-mail
2021年06月23日00時57分 Top Home 
No.5626 新聞・雑誌記事/政治/歴史/芸術/スポーツ/環境/教育/観光 英日
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。当方、英日を中心とした翻訳業務を専門としています。現在、翻訳会社3社に登録して、外注トランスレーターとして働いています。実務経験は約5年です。資格としましては、「実用英語検定1級」、「翻訳実務検定TQE 時事・新聞3級」を取得しております。時事・新聞関連が得意ですが、ジャンル的には、これまで政治、経済、文化、ファッション、宝飾、歴史、旅行、スポーツ等幅広く対応しております。Webサイト記事の翻訳やメール翻訳なども可能です。また、最近では書籍の翻訳も請け負っております。以前、某翻訳関連会社の元クラウン会員として映像翻訳も学んでおり、こちらの分野でも積極的に受注していきたいと思っております。最近では、企業2社様から数分程度の商品PR映像を字幕化する仕事をお受けしました。翻訳学習歴としましては、2000年度に旧バベル翻訳外語学院大阪校にて、フィクション専門課程 および研修課程を修了しております。継続的な仕事も、単発のものも引受させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。よろしくお願いいたします。たくさんのご依頼をお待ちしております!
mailKyoto, Japan
4年以上 翻訳実務検定TQE認定 翻訳実務士3級[時事・新聞(英日)]高等学校・中学校教員免許1種(英語)
Windows10 Word2019 Excel2019 Powerpoint2019
contactE-mail
2021年06月22日08時35分 Top Home 
No.5625 人文科学、社会科学、企業HP、社内文書、マニュアル類 英日・日英
PR学生時代にアメリカ文学を専攻していました。その際アメリカにも1年間交換留学し、卒業論文を英語にて執筆しております。また物流系の外資系企業において勤務経験がございます。幅広い英語経験を元に、以下ジャンルの日⇔英翻訳を対応できます。【人文科学・社会科学・企業HP・社内文書、マニュアル類】▽強み:英語試験に加え、語彙・読解力検定や漢字検定も有しており、日本語への正しい理解に基づきながら要点をまとめることが可能です。▼学歴:[最終学歴]北海道大学 文学部 人文科学科(アメリカ文学専攻)[交換留学]アメリカ/ウィスコンシン大学マディソン校(1年間)▼職歴:アマゾンジャパン合同会社(物流企画・管理)、NEXCO東日本(用地買収)
mail日本・兵庫
未経験 【英語】TOEIC 900、TOEFL ITP 573、英語検定 準1級、IELTS 6.5 【日本語】語彙・読解力検定 準1級、漢字検定 2級
OS:Window10 取扱可能ファイル:Word, Excel, PowerPoint, Outlook
contactE-mail
2021年06月10日14時31分―28日18時01分 Top Home 
No.5624 General sciences(総合科学), shopping websites (オンラインショップのHP), Education(教育), 基本なんでもチャレンジします! 日英
PRはじめまして、カナダ生まれ、カナダ育ちのMimiです!英語・日本語バイリンガルですが、どっちかと言うと、日>英翻訳の方が得意です。英文のチェックならお任せください。英語教師として20年以上の経験持ちです。小さい子供から大人まで、幅広い年齢層を教えて来ました。しかし、もっと日本語スキルを生かしたいと思い始め、自分磨きのためでもあり、これからは翻訳の経験を得たいと思いますのでよろしくお願い致します。Hi there! I'm Mimi, born and raised in Canada. While I am an English and Japanese bilingual, I am better skilled at Japanese to English translations. Leave your English proofreading tasks to me!I have over 20 years of teaching experience. I have taught a wide range of ages from young children to adults. However, I would very much like to make better use of my Japanese skills so, in an effort to improve myself, I am looking to gain more formal experience in translation. I look forward to hearing from you!
mailKyoto
未経験 University of British Columbia (Canada)Bachelor of Arts in Asian Studies
MacOS
contactE-mail
2021年06月10日13時42分 Top Home 
No.4519 環境全般(再生可能エネルギー、気候変動、生物多様性、除染、他)、医学、工学、化学、防災、法律・知財、契約書、スポーツ(ランニング)、アート、ラグジュアリー 英日・日英
PR京都大学農学部生産環境科学科卒業(学士)。農業経済学を専攻していました。大学卒業後、新エネルギー等の技術開発を手がける行政機関(NEDO)に足掛け10年勤務したのち、翻訳業へ転向しました。天然ガスの改質プロセスや水素分離膜などに特化した知識を持つ他、発電・エネルギー全般から生物多様性、水処理、廃棄物管理、化学物質管理(REACHやGHS)について有機的な知識があります。この他にも医学、工学、化学、防災分野の投稿論文、調査報告、政策提言、ウェブサイトなどの日英翻訳を多く承っています。また弁理士試験の一次試験通過、二次試験一部科目合格の経験から法務分野でもお引き合いを頂いています。欧米のラグジュアリーブランドのローカリゼーション(ファッション、コスメ、自動車、航空会社等)も長く承っています。趣味はマラソン(訳書に「禅的ランニング」があります)と読書です。フルマラソンの自己ベストは3時間22分52秒。生まれ変わっても翻訳者になりたいです。
mailWeb東京都品川区
10年以上 TOEIC850、弁理士試験一次試験通過、二次試験一部合格
Windows10,Memsource、Trados対応可
contactE-mail
2021年06月09日17時48分 Top Home 
No.3100 現代美術・現代アート、芸術・文化全般、同分野での通訳、ビデオ字幕、日英ウェブサイト制作、海外公募アプリケーション翻訳、コンサルティング 日英 英日
PR日本の大学卒業後、カナダ在住暦30年。現地州立大学の美術学部学士、修士課程修了、美大の講師経験。以来美術家として活動するかたわら、展覧会レビュー、個展冊子などの翻訳、ビデオ作品の字幕制作、アーチストトーク・シンポジウムでの通訳、またバイリンガルウェブサイト制作、グラフィックソフト上での印刷物翻訳、デザインも手掛けています。現在は、海外公募などに向けた個人のアプリケーションやプロポーザルの翻訳のみならず、コンサルティング、そして英文での執筆に力を入れています。英語圏での美術活動が自分の本職なので、コンテンポラリーアート分野の専門性が非常に高いです。過去の仕事はリンク先にて。Translation, interpretation, writing, subtitling, bilingual website design, cross-cultural consulting, education, specializing in the areas of contemporary art and culture. Samples and links are listed on the below URL, or available upon request. (Shinobu Akimoto)
mailWeb神奈川県/カナダ
10年以上 BA, BFA, MFA (芸術学士、修士)
Mac OSX / MS Office suite, PowerPoint, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, Dreamweaver, Final Cut Pro, その他グラフィック ソフト一通り対応可能
contactE-mail
2021年05月13日08時36分 Top Home 
No.5606 日本文化、美術、工芸、歴史、物理学、科学技術、行政、観光、映像字幕 英日・日英
PR私は大学で物理学と美術史を学び、公立の博物館や美術館で日本美術担当の学芸員として20年近く勤務して参りました。その中で、日本文化や文化財に関する出版物・展示解説等の英日・日英翻訳や英文チェックを行ってきました。この他に、2016年より「TEDトーク」映像字幕の英日翻訳、英語文字起こしをボランティアでしています。また、フルーツフルイングリッシュ社の翻訳家養成講座を修了し、同社の日英認定翻訳家の資格を得ました。得意分野は学術(日本文化、美術、歴史、科学)、行政ですが、観光なども経験があります。業務内での翻訳やボランティアが中心でしたので実務経験欄は未経験となりますが、リーフレット類・出版物・Webページ制作や行政文書の作成には慣れていますので、正確で内容が伝わりやすい文章をご提供できると考えています。どうぞよろしくお願いいたします。
mail宮城県
未経験 物理学学士、美学・美術史学修士、学芸員、実用英語技能検定 準1級、TOEIC Reading and Listening test 935点、フルーツフルイングリッシュ社日英認定翻訳家
Windows10, Microsoft Office 2016 (Word, Excel, PowerPoint), OmegaT
contactE-mail
2021年03月13日15時01分 Top Home 
No.4270 映像(SST G1を使用しての字幕翻訳)、一般ビジネス 英日
PRSST G1を所有しており、主に映画やドラマ(配信、劇場公開、DVD、予告編、特典映像など)を中心に活動しております。 英語以外の言語でも英語スクリプトでの経験がありますので対応可能です。フリーランスになる以前は外資系企業で人事総務の業務などに長く携わっておりました。直属の上司が外国人だったことが多いため、極端な訛り等がなければある程度の聞き取りも可能です。クラシックバレエ歴30年、ジャズダンス歴10年、ラテンダンス歴5年ですので、ダンスに関連した知識も豊富にあります。ダンス系フィットネスインストラクターの資格保持。NFLのファン。アクションとサスペンスが好き、苦手な分野はホラー。お気軽にお問い合わせくだだい。
mail神奈川県
10年以上 ダンス系フィットネスインストラクター
Net SST G1, Windows 10, Microsoft 365 (Word, Excel)
contactE-mail
2020年11月21日17時13分 Top Home 
No.1041 社会科学、学術論文、契約書、レター、製造業、字幕、文字起こし 英日・日英
PR英語から日本語、日本語から英語の翻訳に双方向で対応します。CATツールを使用した品質の高い翻訳を提供します。また、編集・校正・トランスクリプションのご要望にも応じます。社内通訳/翻訳(品質保証部、日本)や営業補佐(貿易、米国)の経験を活かした丁寧な訳出を心がけています。最終学歴は、米国州立大学大学院文理学部人類学科修士です。米国翻訳者協会(ATA)会員、日本翻訳者協会(JAT)会員です。『メディカルヨガ』(2011年バベル出版)の共同訳者として出版翻訳の経験もあります。国際会議のプレゼンテーションやスピーチ原稿、業務契約書など柔軟にご要望に対応いたします。映画などの映像に字幕を付けたい場合にはご相談ください。
mail日本
10年以上 米国州立大学大学院文理学部人類学科修士
Windows 10, MS Office 365, TRADOS Studio 2021、Adobe Acrobat Pro
contactE-mail
2020年11月11日14時08分 Top Home 
No.5001 建築土木 機械 経営 IR 経済 法律 国際政治 外交 国際関係 医学 自然科学・技術・社会科学系の学術論文 人文科学 日本史 歴史 文化 日英
PRこのサイトのシステム上の制約があり、改行もしないで不自然な文体になるのをご容赦ください。64歳です。1979年3月に神戸市外国語大学の英米学科を卒業しました。1985年9月から1987年3月まで1年6か月にわたり、フランスにてフランス語を学習しました。職歴としては、1979年4月から1981年4月まで2年間、神戸市立神戸商業高校で英語教諭をし、1981年11月から1985年7月まで3年9か月にわたり、株式一部上場の建設会社である東海興業株式会社にて英語通訳や翻訳業務を担当しました。そのうち2年6か月のあいだ、イラク各地での冷蔵倉庫建設現場にて英語通訳翻訳や経理や庶務を担当しました。1987年4月から現在つまり2020年10月まで33年間にわたり、日本語から英語への産業翻訳者フリーランサーとして在宅勤務しました。産業翻訳者として手掛けてきた分野としては、建築土木や電気や機械や原子力や情報工学や経営やIRや金融や経済や会計や法律や国際政治があります。具体的に言えば日本の外交問題や発展途上国の国内情勢など、医学や薬学、自然科学や技術や社会科学系の学術論文や旅行や日本歴史や文化などがあります。かつて建設会社にて建築土木や機械関係の工事の現場を見ておりましたので、その分野が最も得意だったのですが、翻訳フリーランサーになったあとは、あらゆる分野にわたって、主に日本語から英語への翻訳に携わってきました。したがって、いずれか一つの分野をとことん詳しく知っているわけではありませんが、広く一般的な文書をかなりの精度でこなせる自信は十分にあります。私にとって比較的わかりやすい分野としては、やはり人文科学から社会科学つまり文科系であり、実務分野でいえばビジネスや法務や国際経済情勢や外交などについての文献を、英語から日本語ではなく、日本語から英語に翻訳するのが楽しく感じられます。理科系でいえば、建築土木や機械関係が比較的わかりやすいと感じています。さらに、現場のエンジニアが書く文章よりもむしろ、学術論文の方が複雑ではありますがやりがいがあって楽しく感じます。私は日本語ネイティブなので、本当は日英だけでなく英日も担当すべきなのですが、今まで圧倒的に日英翻訳に携わることが多かったので慣れているし、その方に深い興味を持っているので、なるべく日英翻訳だけをこれからも続けていきたいと思っております。
mail大阪府
10年以上 英検1級(22歳のとき)、フランス語検定 (DAPF) 1級(30歳のとき)、TOEFL 630点(旧方式の試験、35歳の時)
Windows 10, Microsoft Word 2016, Excel 2016, PowerPoint 2016
contactE-mail
2020年10月04日14時01分―08日21時04分 Top Home 
No.5565 文学、社会学、教育学、第二言語習得、歴史、旅行・観光、音楽、エンタメ、国際関係、時事、ニュース 英日
PR現在は某文芸翻訳者の先生のもとで下訳の仕事をいただきながら、フリーランス翻訳者として活動しています。下訳では、これまで計5作品ほどの翻訳に携わりました。ジャンルは一般文芸からミステリー、児童文学までさまざまです。フェローアカデミーのカレッジコースで翻訳の勉強をはじめ、出版、映像、実務の三分野を総合的に学習しました。実務ではとくに、ITテクニカル・メディカル・契約書を履修しています。映像はフィクション、ノンフィクション共に履修しました。SSTやTradosの研修も受けているので、基本的な操作には問題ありません。大学では社会学(とくに家族社会学)を専攻しており、社会問題に関しては、十分な知識と経験があります。また、高校の教員(英語科)として働いていた経験もあるため、教育学、言語学にも精通しています。文芸翻訳志望だからこそ、ニュースやWeb記事、マーケティング等の分野の、とくに読み物系の翻訳で強みを生かすことができます。どうぞよろしくお願いいたします。
mail東京
2年未満 TOEIC 970, 社会調査士, 第15回JAT新人翻訳者コンテスト英日部門で第一位を受賞
Windows 10, Microsoft Office
contactE-mail
2020年09月15日15時04分―15日20時54分 Top Home 
No.5563 これまで携わってきた教育の仕事と関係のあるジャンルで、例えば、教育全般、家庭教育、教育機器 福祉、医療などを希望します。 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】はじめまして。  フェローアカデミー翻訳学校通信講座受講(東京青山)  ベーターコース(実務翻訳)修了 しました。現在、翻訳起業コミュニティ(オンライン)受講中です。主な日英翻訳練習として、VOAニュース原稿や企業のHPの翻訳に取り組んでいます。 1951年1月17日生まれで60代男性です。英語教員退職後、翻訳家に憧れて学習を続けています。 ポストエデットが得意で、現在は、国連関係のニュースや職員の会話文などの機械翻訳文を校正する仕事を中心に取り組んでいます。 また、長年中学校や高校で英語教育に携わってきたので、英語の授業で使用していたOHPやプロジェクター、PC, DVDレコーダーなどの構造・機能に特に興味関心を持っています。 昨今の視聴覚機器は飛躍的に進化しているので、ぜひ翻訳を通して最新の情報に触れてみたいと考えています。 また、10年間県立の養護学校にも勤務経験があり、知的障がいを持つ児童や生徒の教育にも携わってきましたので、障がい児教育全般についてや「てんかん」や「脳機能」などの医療・医薬領域関係の翻訳にもぜひトライしてみたいと考えていますのでどうぞよろしくお願いいたします。
mail山形県
4年未満 ■資格・語学普通自動車免許第一種1976年03月 中学校教諭一種 1976年03月 高等学校教諭一種 1996年09月 特別支援学校教員資格認定2000年01月 第一級アマチュア無線技士資格認定
Windows 10 翻訳支援ツール「トランスゲート」
contactE-mail
2020年09月14日19時36分 Top Home 
No.5557 映像翻訳、ゲーム翻訳、・洋楽関係 ・ビジネス一般 ・オーストラリアの移民事情、歴史、経済 ・天文・地学 ・フォトグラフィー ・ウェブサイト作成・文化人類学、多文化交流、アート 英日・日英
PR豪州メルボルン在住、堅いビジネス系の文章から、LGBTQ文化や音楽、ファッションなど幅広い分野での翻訳を手がけてきました。今までの多岐にわたる経験を十分仕事に生かせるよう研鑽中です。≪翻訳経験≫TED Talkの字幕翻訳(2年)と国際映画祭でのショートフィルム字幕英訳のボランティア経験のほか、社内翻訳として日本の音楽フェス草分けの招聘会社で広報・マーケティング、アーティストリエゾンを5年、在メルボルン日系経済団体にて、ビジネス文書の英日・日英翻訳を10年経験しました。フリ-ランスとしての活動は、映画プロダクションノートなど200本以上の英日翻訳、CD訳詞、音楽雑誌の記事翻訳、ゲーム翻訳、ネット配信のドラマシリーズなどおよびコーポレートビデオの字幕翻訳などを担当してきました。海外在住で医学・軍事・映像に詳しいネイティブによるチェックが可能です。
mailオーストラリア
4年未満 Advanced Diploma of Translation and interpretationNETFLIX Hermes 89.33%
字幕翻訳取り扱いファイル:SDB, SRT OS:WIN10PRO Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Publisher, OneNote) Canvass NetSSTG1, Netflix Originator, Ooona, Babel, Subtitle Edit, Aegisub Photoshop, Lightroom, Luminar, HTML, WordPress, Wix, Ruby on Rails, WordPress, QuickBooks, MYOB
contactE-mail
2020年09月03日14時56分 Top Home 
No.5538 映像翻訳(字幕) 得意分野:音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等 英日
PR【新規登録の審査手続中】字幕翻訳を請け負っています。映像翻訳学校を卒業。得意分野は音楽、歴史、アート、生物、料理、各国文化、ファミリー向け等ですが、いかようなジャンルにも対応いたします。一般的な映像作品以外にも、ネット配信用、企業用、観光用、個人様向け等、幅広く請け負っていきたいと思っております。専門的なものに関しては、丁寧に調べ物をし対応させていただきます。好奇心が強く、知らない事は積極的に勉強するのがライフワークです。日本語に元来備わった豊かで変幻自在な表現力を生かし、各ジャンルに対応した語り口で字幕を作成させていただきます。また、クライアント様のご希望を第一に、柔軟に対応させていただきます。お気軽にご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。
mail日本 中部地方
4年未満 TOEIC860 実用英語技能検定準1級 色彩検定2級 漢字検定2級
SST所有
contactE-mail
2020年06月25日09時36分 Top Home 
No.5530 食品、外食産業、料理、アパレル、カルチャー 英日・日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカの大学でファッションマーチャンダイジングを学んだ後、日本で、アメリカのアパレル業界紙の日本語版の翻訳を社員として5年、フリーになってから3年担当しました。その後、専門をファッションから料理に切り替え、料理雑誌のライターと翻訳の仕事を両立して25年です。10年前からは、英語の製菓専門誌に日本の製菓業界の情報を英語で投稿しております。翻訳は英→日の仕事が多く、これまで大手航空会社の機内誌、イギリスの化粧品会社の消費者向け冊子、アメリカの食品会社のマーケティング資料、メール、記事などをやらせていただいています。最近はインバウンド対応での日→英翻訳も増えており、語学学校の資料、外国人向けのメニューや接客法、アメリカの食品会社のマーケティング資料、HPの英語ページなどをやらせていただいています。得意は翻訳も、取材・執筆も、料理飲食業界全般ですが、アパレル、テキスタイル、着物、旅行関連、カルチャーなど、興味のある分野が多いのでご相談ください。ライターとして取材経験も長いので、取材・執筆のお仕事も得意です。
mail神奈川県
10年以上 TOEIC 905点実用英語検定 準1級仏語検定 準2級
OS:Windows10 (Word, Excel, PPT, PDFなど)
contactE-mail
2020年06月05日17時35分 Top Home 
No.5528 産業、一部貿易、自動車産業(製造)、音楽業界、芸能、心理学、ニュース、占い 英日 日英
PR始めました、ご覧頂き有り難う御座います。増田 知宏(トモヒロ)と申します。私は小学校低学年から大学卒業までをオーストラリアで過ごしました。大学在籍中には通訳・翻訳をメインに副専攻として言語学・コミュニケーション、音楽理論を学びました。卒業後のキャリアとしては音楽の塾、新聞出版社、自動車業界の会社での業務経験があります。他経験としては吹き替え、字幕作成に加えて旅行ツアー、エキシビション、エンターテインメント(イベント、音楽業界)の通訳、翻訳経験があります。まずはご相談ください、迅速な対応と仕事をお約束します。
mail日本、オーストラリア
10年以上 he EIKEN Test in Practical English Proficiency Grade 1英検1級TOEIC Full ScoreTOEIC990点Drivers license, Forklift operator license普通自動車免許、フォークリフト免許University of Queensland - Bachelor of Arts, Major in Translation and Interpretingクイーンズランド大学‐人文学部日本語翻訳・通訳
Windows 10Microsoft Office
contactE-mail
2020年05月29日12時15分 Top Home 
No.258 ビジネス、規約、契約書、論文、心理学、文芸、ノンフィクション、哲学、経済、スピリチュアル、WEBサイト、雑誌・新聞記事、時事、ジャーナリズム 英日・日英
PR翻訳者名中村留美子で英日訳書が9冊、日英翻訳書が3冊あります(スピリチュアル、絵本、フィクション、歴史、政治)。ゴーストライターとしての執筆書が1冊ございます(生命科学)。フィクション、ノンフィクションの翻訳経験多数ございます。翻訳を中心に出版物の翻訳、国際企業の通訳などの経験があります。ビジネス文書の翻訳経験多数。少量の翻訳でもお気軽にお問い合わせください。お見積致します。大学卒業後、外資系企業にて米国人つき通翻訳の仕事を5年ほど経験した後、フリーランス翻訳者。ユニカレッジにて1年間、ノンフィクション翻訳の勉強をした後、SF、フィクションを中心とする翻訳家小川隆氏に師事。リーディングの経験もございます。
mail東京
10年以上 TOEIC900、英検準1級
WINDOWS 10
contactE-mail
2020年05月10日00時28分 Top Home 
No.5516 日常会話、英語教材、ナレーション原稿、文化、観光、食品、料理 日英
PR【新規登録の審査手続中】アメリカと日本のハーフで、バイリンガルの環境に育ち、英語、日本語共にネイティブです。広告会社で翻訳・通訳の経験を持っています。クライアントと会社間の通信を翻訳し、会社のウェブサイトの広告文にも取り組みました。バイリンガルでの営業経験もあります。対面及びオンライン通信で、営業会議での双方の同時通訳を行いました。通訳した話題は、会社紹介、雑誌紹介、統計、特集の流れや選択肢、市場の議論、価格交渉、文化、経済などでした。2006年から英語講師としてプライベートレッスン、英会話スクール、塾で教えてきました。生徒は十人十色なので、様々なトピックを教えてきました。個人の求職申込も翻訳しました。どうぞよろしくお願い致します。
mail東京都
2年未満 PADIオープン・ウォーター・ダイバー 普通自動車運転免許(MT)
Microsoft Word 文書、Microsoft Windows
contactE-mail
2020年05月04日16時34分 Top Home 
No.5514 観光、インバウンドプロモーション、MICE、サスティナビリティー、証明書、行政、マーケティング、PR、歴史、文化、人文科学 日英
PRユタ大学にて日本語、日本文学、および日本伝統芸能を中心としたアジア研究を専攻し、学士号を2011年に取得。現在は主にフリーランス翻訳(日→英)、英文ライティング、および英文校正をしています。 8年間の日本在住経験を持ち、市役所で国際交流員として4年間勤務したのち、公益財団法人京都文化交流コンベンションビューローで専門官として4年間勤務しました。現在は米国在住ですが一般社団法人MICE総研の客員研究員および、観光庁の英文ライターとして活動しています。 多数の分野における翻訳経験を持ち、特に観光分野ではMICE(国際会議)の経験が豊富です。他にも市役所に勤務したことから、住民票や戸籍等の証明書や行政文書の翻訳経験も豊富です。政治家のスピーチの翻訳・通訳経験も多くあります。 大学で日本文化を専攻していただけでなく、実際に日本で働いていた経験もあるため、ただ単にある文章を日本語から英語に訳すだけではなく、その文章の背景まで理解したうえで英訳することが可能なので、分かりやすく正確な翻訳が可能だと自負しております。
mailアメリカ
6年以上 日本語能力試験N1合格、ビジネス日本語能力試験2級
Windows・Microsoft関連ソフト(Word, Excel, Powerpoint)
contactE-mail
2020年04月27日11時22分 Top Home 
No.5513 言語学全般、応用言語学、通訳翻訳学、文学、第二言語教育学 英日
PR関西大学外国語学部・外国語教育学研究科にて、学士(第二言語教育/翻訳通訳学)と修士(翻訳通訳学)を取得。現在も、機械翻訳を介した翻訳業務の効率化(ポストエディット/プリエディット)、翻訳プロセス/ワークフロー、第二言語教育への翻訳の応用などをテーマにフリー研究者として研究を行っています。翻訳業務は在学中から開始し、ドキュメンタリーなどの映像翻訳、専門書、漫画、ビデオゲーム、マニュアルなど多岐にわたる種類の原文を翻訳しています。
mailWeb大阪
2年未満 TOEIC Listening and Reading 910点英語検定試験 準1級
Mac OS / Windows 両方可。CATツール(Trados, Memsource等)、映像翻訳ツール、QAチェック(Xbench等)経験あり。Microsoft Office、Google Docs / Sheets / Slides、Apple iWork 等利用可。
contactE-mail
2020年04月23日17時52分 Top Home 
No.5336 マーケティング、プレスリリース、プルーフリーディング 英日
PRフリーランスのライター・翻訳者をしています。1991年より、主に英語学習や、海外文化を日本に紹介する、日本文化を海外に紹介する、といった分野において、書籍・雑誌・ウェブサイトの記事の執筆及び翻訳を行ってきました。東京藝術大学美術学部にて、美学と美術史を専攻。卒業後は情報誌『週刊テレビ番組』(東京ポスト)にて、2年間雑誌記者を務めました。1989年より2年間出版社アルクに勤務し、英語学習書の編集を行ったのち、フリーランスのライター・翻訳者として独立。2005年から朝日カルチャーセンターにて、英語講師も務めています。「All About トラベル英会話」「レアジョブEnglish Lab」など、ウェブサイトの記事の執筆も手がけています。広告のコピーライティングを行ってきた経験も生かし、マーケティングやプレスリリース関連の文書の英日翻訳を手がけてきました。読みやすくわかりやすい日本語を書くことを得意としております。編集者としての経験から、ファクトチェックを含む校正の仕事も行っています。何卒よろしくお願い申し上げます。
mail東京都豊島区
10年以上 Bachelor of Aesthetics(美学学士)
Windows 7/10、使用ソフト:SDL Trados Studio,Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Adobe Creative Cloud
contactE-mail
2020年04月16日18時46分 Top Home 
No.4805 小説完訳出版もし、一般の契約書、国際会議資料(震災関連の会議資料翻訳)や、ホームページ、メール、電話通信でのヘルプなど手がけて参りました。 英日・日英
PR現在まで企業、個人HPやメール、会社案内、会議資料、機械マニュアル、各種申請用レター国際会議資料(例:政府関連団体のご依頼で震災後の海洋汚染に関する事案)など手がけて参りました。さらにビジネス小説翻訳(1冊完訳 一般書として出版)で訳者としての著書もございます。現在は複数の大学で非常勤講師をし、留学/語学研修制作会社経営もしております。さらに英語アナウンス、通訳業務、コレスポンデンス業務(海外の会社に電話をかける等)も対応しております。個人、法人の皆様からのご依頼も多くご好評を頂いております。協力の翻訳者もおります。一同全力で対応させて頂きます。どうぞ相談のご連絡をお送りください。
mailWeb横浜市
10年以上 海外大学院卒業、国内大学講師、語学研修会社経営
Apple OS X, MS word, EXCEL、Powerpoint ほか
contactE-mail
2020年04月03日09時24分 Top Home 
No.2944 学術論文、文学、文芸、芸術、人類学、社会学、心理学、宗教学、英語論文校正、英文校閲, 博士論文の英文校正 日英
PR実務経験20年以上。日本滞在歴10年。ソニー・講談社に勤務の後、筑波大学にて湯浅康雄教授の下にて修士号を取得。在学中から現在に至るまで国際学会および研究発表において学術論文の英訳、翻訳者・編集者として出版サポート(英文校正・出版全般のお手伝い・アメリカのAmazon.comサイトに出版物を登録手続き等)を主に手掛けております。国際的な場での活躍をご希望の一般の方・学者・研究者の方、お気軽に日本語でご相談下さい。丁寧・敏速をモットーに対応させていただきたいと思っております。どうぞ宜しくお願い致します。
mailUSA
10年以上 筑波大学哲学思想研究科修士、現在博士課程習得中
Microsoft Windows XP, Mac Word, Excel, PowerPoint (English and Japanese), Acrobat Reader
contactE-mail
2020年03月02日07時57分 Top Home 
No.5477 歴史、社会学、ビジネス、経済、文学、論文など 日英
PR著書は朝日新聞、読売新聞、毎日新聞、東京新聞、Japan Times、English Journalで紹介されています。NHKやNHKワールドに出演経験があります。2010年に、第二次世界大戦の歴史資料を二か国語で提供するウエブサイト『日本空襲デジタルアーカイブ』を設立して、現在も運営しています。著書:潮汐の間、2011年、現代思潮新社。紅蓮の街、2015年、現代思潮新社。翻訳書籍:The Kazakh Khanates Between the Russian and Qing Empires、2016, Brill.Cartographic Japan; A History in Maps、2016, Chicago University Press.論文や学会報告、ビジネスや個人の文通、医療関係の豊富な翻訳実績があります。書道4段、極真空手初段です。
mail日本
6年以上 学士、ブリガムヤング大学、アメリカ合衆国。
contactE-mail
2020年01月24日12時10分 Top Home 
No.4354 エネルギー、環境、原子力、電力、観光、IT、契約書、WEB、雑誌記事 英日・日英
PR得意分野は、再生可能エネルギー、エネルギー技術、温暖化対策、環境、原子力、電力、契約書、新聞・雑誌記事です。とくに、エネルギーおよび原子力の分野では、各国の温暖化対策、エネルギー企業、原発の新規開発や廃炉関連文書など、数多くの案件を担当しております。通訳案内士の資格も取得しており観光・文化の分野にも幅広く対応できます。翻訳経験は15年です(社内翻訳者7年、フリーランス8年)。徹底的にリサーチした上で、お客様のニーズに応じて自然な日本語・英語に仕上げます。どうぞよろしくお願いします。
mail千葉県千葉市
10年以上 TOEIC910点、通訳案内士
Windows10, Word/Excel/PowerPoint/
contactE-mail
2019年12月26日16時18分―26日16時29分 Top Home 
No.4602 スピリチャル・税・プリンター・OA複合機・オーディオ機器 英日
PR現在主にスピリチャル系の翻訳を取り扱っています。動画や音源から文字起こしを含めたインタビューやスピーチと書籍や商品の翻訳及び翻訳チェックが可能です。また、国際税理士事務所で勤めた経験から、会計・経理・税法・金融商品などの翻訳も可能です。多言語マニュアル制作会社で編集10年、ディレクター2年、日英マニュアル制作会社でテクニカルライター7年の経験があります。特にOA複合機分野ではネットワークやセキュリティーを含む機器の日英のマニュアルをテクニカルライティングしておりましたので、ITを含む広い分野の知識があります。
mail日本
2年未満 TOEIC 875
Mac, Windows
contactE-mail
2019年11月06日11時26分 Top Home 
No.4463 映像翻訳(字幕・吹替・VO)、ゲーム翻訳 英日
PR3年間フリーランスで映像翻訳に従事。アメリカンプロレスの字幕翻訳(テレビ番組およびDVD)やアメリカのゴルフ番組のボイスオーバー翻訳、韓国映画の字幕翻訳(ボランティア、英語のスクリプトを基に翻訳)を経験。その後ゲーム開発会社に勤務し、ゲームデバッグやゲーム内テキストの翻訳チェックなどを経験しました。調べものを丁寧に行い、登場人物のキャラクターが生きる訳を心掛けています。もちろん納期は厳守します。半年間イギリスで語学留学を経験しました。よろしくお願いいたします。
mail山梨
4年未満 TOEIC875
Windows10、excel、word
contactE-mail
2019年10月30日12時55分 Top Home 
No.1033 心理学論文、ビジネス一般 日英
PRカナダの四年制大学で心理学を専攻、卒業。帰国以来、大学とのお取引を通じて、数多くの心理学論文翻訳(&要約翻訳)に携わってまいりました。社会心理学分野での実績が特に豊富です。ご発注者様とコミュニケーションを取りながら、ロジカルで引き締まった英文の作成に努めます。また、ビジネス翻訳も承っております。翻訳者として勤務した国内企業(製造業)では、製品保証書、取扱説明書、プレゼン用資料の英訳に従事。フリーランス独立(2001年)後はその経験を活かし、化粧品分野(取扱説明書、製品カタログ、会議資料、従業員研修教材)、コンプライアンス・環境報告書・CSR報告書分野で特に多くの案件を担当しております。論文翻訳・ビジネス翻訳ともに、ご希望に応じて、ネイティブスピーカー(カナダ人)によるチェック後に納品いたします。(英文チェックのみのお仕事も承っております。ご相談ください。)
mail神奈川
10年以上 認知症ライフパートナー(応用レベル) (2016年1月)
Windows 10 & Office 2016
contactE-mail
2019年10月03日15時13分 Top Home 
No.3504 芸能界・テレビ・放送・メディア関係、映像字幕翻訳、タレント・アテンド通訳、各種ビジネス商談通訳 英日・日英
PR日本一面白いニュージーランド人翻訳・通訳!ニュージーランド生まれ、北海道育ち。小中高は日本の公立の学校、大学はオークランド大学卒業!英語はきれいなニュージーランド・インターナショナル・ネイティブ。日本語は美しい北海道弁(つまり標準語)。日本のテレビ業界でディレクター経験あり。日本人以上の日本語知識(!?)味のある通訳を!がモットーです。映像制作での経験:1988~現在。プロ通訳の経験:1994~現在。バイリンガルの司会、ナレーション、テレビ出演(フジテレビ・クイズ番組「ネプリーグ」等)、レポーター等もやっています。*英会話レッスン等は一切行なっておりません!
mailWeb横浜市、日本
10年以上 日本語能力試験1級
Mac, Microsoft Office 一式各種
contactE-mail
2019年07月31日10時42分 Top Home 
No.5408 一般科学(気象、航空宇宙、環境、海洋、自然一般、)、自動車関連製造業(機械の取扱説明、業務標準書、マニュアル、冷間鍛造、圧造、切削、メッキ、熱処理等) 英日・タイ日
PR海外サービスのローカライゼーションが増える中、読みづらい翻訳文が氾濫するようになってきましたが、わたしは「翻訳は作品である」をモットーに伝わりやすくわかりやすい翻訳を心がけています。英語、タイ語を日本語にする翻訳案件に関して製造業一般、自然科学、法律文書からiGamingまで幅広く対応しております。タイ語の義務教育教科書の日本語訳にも取り組んだことがあります。また翻訳対象の素材がコピーライティングやセールス文書であれば、より読者に響くように、また製造指示書などであれば精密正確に、スタイルに合わせた翻訳が可能です。
mailタイ
4年以上 IELTS ACADEMIC 6.5 タイ国教育省外国人タイ語運用能力検定試験4.3.4.4 
WINDOWS10
contactE-mail
2019年06月07日18時06分 Top Home 
No.5400 国際スポーツ、文化芸術、PRニュースレター 日英・英日
PR1970年大阪万博で米軍のベトナム帰休兵のガイドを務めた後、米軍準機関紙"Pacific Stars & Stripes"で編集アシスタントとして英語ライティングの基礎を学ぶ。1975年より国際通信社AFPの東京支局の英文記者として従事、国際スポーツや朝鮮問題など多岐にわたるテーマを担当。夏季五輪6回、冬季五輪3回、サッカーW杯4回、アジア大会6回など現地取材を経験している。北朝鮮へ5回、韓国へ8回、スポーツや国際会議取材などで訪問。また、北朝鮮核問題の6か国協議の取材で北京を6回訪問。この間、幅広い分野のニュースを、様々なデッドラインやニーズに合わせ取材送稿してきた経験を通じて、好奇心と適応力を養ったと自負しています。2014年11月にAFP通信社を定年退職。その後、フリーランスで主に、共同PRワイヤーのプレスリリースなど和英の翻訳を手掛けています。2017年4月から2019年3月まで、東京都オリンピック・パラリンピック準備局で派遣翻訳員として各種文書の和英・英和翻訳も行いました。
mail東京都豊島区
6年以上   
contactE-mail
2019年05月18日13時48分 Top Home 

【 ※参考情報 】

通訳ディレクトリ

医療通訳
法廷通訳

中国語通訳
韓国語通訳
ベトナム語通訳
タイ語通訳
マレー語通訳
タガログ語通訳
インドネシア語通訳

ポルトガル語通訳
スペイン語通訳
フランス語通訳
ドイツ語通訳
イタリア語通訳
オランダ語通訳
ロシア語通訳


パソコン・アクセサリ・サプライ


情報利用ガイドライン

翻訳者検索

翻訳求人情報

[ 次の50件を表示 ]

[ 翻訳者ディレクトリのホーム | キーワード検索 ]

◆新着仕事情報メール速報サービス◆

コンピュータ・通信・電気電子 L10N 機械・自動車・品質管理・基礎科学
医学・薬学・生化学・微生物学 建築・土木・プラント・化学・金属
ビジネス・貿易・金融・証券・政治 人文科学・その他社会科学
特許明細書・特許公報・中間書類 スポーツ・芸術・観光・服飾
契約書・法律・公的文書・証明書 映像翻訳(字幕・吹替・VO) SST